Search Movie Subtitles results for A For Andromeda 2006 by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,644 --> 00:00:02,605
EL UNIVERSO NO PODRÃ LEERSE...
2
00:00:02,688 --> 00:00:04,648
...HASTA QUE APRENDAMOS
EL IDIOMA EN QUE FUE ESCRITO
3
00:00:04,732 --> 00:00:06,984
GALILEO GALILEI
1564-1642
4
00:00:46,106 --> 00:00:49,068
EL PROYECTO ANDRÃMEDA
5
00:00:53,238 --> 00:00:57,201
Elvis Presley, conocido
como el rey del rock & roll...
6
00:01:04,333 --> 00:01:07,628
Tres aviones de pasajeros
fueron secuestrados...
7
00:01:21,308 --> 00:01:22,685
Bien, John, estás a salvo.
8
00:01:28,607 --> 00:01:31,652
- Ten cuidado, John.
- No te preocupes, puedo hacerlo.
9
00:01:
Less relevant results for
Subtitles for a for andromeda 2006
borat, cultural, learnings, of, america, for, make, benefit, glorious, nation, kazakhstan, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, eng, axxo,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,100 --> 00:00:30,900
MINISTERUL KAZAHSTAN AL INFORMAÃIILOR
PREZINTÃ
2
00:00:34,000 --> 00:00:37,800
O PRODUCÃIE A
TELEVIZIUNII NAÃIONALE KAZAHSTANE
3
00:00:42,100 --> 00:00:44,000
ÃN ASOCIERE CU BAGATOV FILMS
4
00:00:46,000 --> 00:00:51,700
Traducerea ºi adaptarea:
veveriþa_bc & alin022 @ www.titrãri.ro
5
00:01:19,000 --> 00:01:20,900
<i>Bunã!</i>
6
00:01:21,100 --> 00:01:22,800
Numele meu e Borat.
7
00:01:23,000 --> 00:01:26,300
Ãmi place de voi.
Ãmi place sã fac sex.
8
00:01:26,500 --> 00:01:28,800
E fain.
9
00:01:29,000 --> 00:01:31,600
Asta e þara mea
Subtitles for a for andromeda 2006
what, bottoms, are, for, 1985, 1, cd, dutch, nl, up, 2006,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:52,138 --> 00:02:53,805
Laat dat.
Hollywood Scoop.
2
00:02:53,806 --> 00:02:57,042
Het lijkt op People magazine's
meest sexy man, Hayden Field...
3
00:02:57,043 --> 00:03:00,412
...verlaat een hippie L.A.
een etentje met vriendin Lisa Mancini...
4
00:03:00,413 --> 00:03:03,749
... was verlegen met wapens
terwijl hij onderzocht werd door...
5
00:03:03,750 --> 00:03:06,818
... wat betreft mega-roddels
zijn laatste mega-roddel is...
6
00:03:06,819 --> 00:03:09,189
... zogenaamde mega-problemen.
7
00:03:09,889 --> 00:03:13,559
Er is een gerucht dat, Crazy Town
ver over het budget ga
Subtitles for a for andromeda 2006
suzannes, diary, for, nicholas, 2006, 1, cd, english, en, 2005, fragment,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,269 --> 00:00:29,534
Kaaaate?
2
00:00:29,569 --> 00:00:30,901
You ready?
3
00:00:32,102 --> 00:00:34,868
Should I say, "This
chapter is so boring,
4
00:00:34,903 --> 00:00:38,834
my begonia committed suicide
when I read it out loud,"
5
00:00:38,869 --> 00:00:42,033
or, "Let's talk"?
6
00:00:42,068 --> 00:00:43,667
I like the first one.
7
00:00:43,702 --> 00:00:45,901
Yeah, me too.
8
00:00:45,936 --> 00:00:47,534
Oh, God, we're never
gonna make it.
9
00:00:47,569 --> 00:00:49,367
So we're just gonna get
the 6 to Grand Central?
10
00:00:49,402 --> 00:00:51,234
Well
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,385 --> 00:00:16,140
<b>** MERCENARY FOR JUSTICE **
2
00:00:48,512 --> 00:00:50,167
CARTIERUL GENERAL C.I.A.
3
00:00:53,276 --> 00:00:56,415
Ãnþelege Chapel.
E o operaþiune foarte delicatã.
4
00:01:01,708 --> 00:01:03,972
Insulã e consideratã un triumf C.I.A.
5
00:01:03,973 --> 00:01:07,552
Aº vrea ca toate þãrile
astea sã creadã în eliberare.
6
00:01:12,407 --> 00:01:15,491
Credeai cã am sã le spun cã le riscãm vieþile
7
00:01:18,572 --> 00:01:21,491
ca sã devenim bogaþi din petrol ºi diamante?
8
00:01:23,004 --> 00:01:25,979
Am nevoie de cei mai buni, s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,625 --> 00:00:44,217
<i>Can you hear them?</i>
2
00:00:44,394 --> 00:00:46,294
<i>The night noises.</i>
3
00:00:46,463 --> 00:00:49,091
<i>Mockingbird in the magnolia.</i>
4
00:00:49,332 --> 00:00:52,393
<i>See the moss hanging</i>
<i>from the moonlight.</i>
5
00:00:52,936 --> 00:00:55,769
<i>Fairly taste the night, can't you?</i>
6
00:00:57,841 --> 00:01:02,471
<i>You're part of it, Pres,</i>
<i>and it's part of you.</i>
7
00:01:03,913 --> 00:01:05,904
<i>Like I am.</i>
8
00:01:06,883 --> 00:01:09,977
<i>You can't get away from us, Pres,</i>
<i>we're both in your blood.</i
Subtitles for a for andromeda 2006
notes, on, a, scandal, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, for,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43 ,000--> 00:00:46 ,500
People always have me
confident their secrets.
2
00:00:46 ,501--> 00:00:49 ,501
But.
To who do I trust mine?
3
00:00:50 ,502--> 00:00:54 ,002
To you.
Only to you.
4
00:01:25 ,501--> 00:01:28 ,501
The first day of
a new time.
5
00:01:31 ,001--> 00:01:35 ,001
There those come
rebellious monsters.
6
00:01:35 ,002--> 00:01:40 ,002
The future promoters,
assistants and until terrorists.
7
00:01:43 ,003--> 00:01:47 ,003
Before we confiscated
cigarettes and other things.
8
00:01:48 ,004--> 00:01:50 ,504
Now they are knives
and cocaine.
9
00:01:53 ,005
Subtitles for a for andromeda 2006
borat, cultural, learnings, of, america, for, make, benefit, glorious, nation, kazakhstan, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, retail,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,330 --> 00:00:28,165
MINISTERUL KAZAHSTAN AL INFORMAÃIILOR
PREZINTÃ
2
00:00:31,041 --> 00:00:34,876
O PRODUCÃIE A
TELEVIZIUNII NAÃIONALE KAZAHSTANE
3
00:00:38,711 --> 00:00:40,629
ÃN ASOCIERE CU BAGATOV FILMS
4
00:00:42,546 --> 00:00:48,298
Traducerea ºi adaptarea:
veveriþa_bc & alin022 @ www.titrãri.ro
5
00:01:14,196 --> 00:01:16,050
<i>Bunã!</i>
6
00:01:16,147 --> 00:01:17,870
Numele meu e Borat.
7
00:01:17,971 --> 00:01:21,265
Ãmi place de voi.
Ãmi place sã fac sex.
8
00:01:21,362 --> 00:01:23,630
E fain.
9
00:01:23,729 --> 00:01:26,379
Asta e þara mea
Subtitles for a for andromeda 2006
school, for, scoundrels, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, unrated, lmg,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,435 --> 00:00:06,633
(easy, upbeat
funk intro playing)
2
00:00:14,681 --> 00:00:18,139
??
3
00:00:23,289 --> 00:00:27,419
? When I wake up
in the morning, love?
4
00:00:27,460 --> 00:00:32,227
? And the sunlight hurts
my eyes?
5
00:00:32,265 --> 00:00:35,428
? And something
without warning, love?
6
00:00:35,468 --> 00:00:37,959
(clock beeps)
7
00:00:38,038 --> 00:00:41,565
? Bears heavy on my mind?
8
00:00:41,608 --> 00:00:43,701
? Then I look at you?
9
00:00:45,578 --> 00:00:48,809
? And the world's all right
with me?
10
00:00:51,084 --> 00:00:53,018
? Just one
Subtitles for a for andromeda 2006
men, in, trees, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, s02e05, nice, day, for, a, dry, wedding,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,199 --> 00:00:22,599
- Meninas da Comu -
2
00:00:23,600 --> 00:00:26,600
Tradu??o : Camila
Sincroniza??o : William
3
00:00:27,600 --> 00:00:29,600
Capitulo 7 - Me sentindo sozinha.
4
00:00:30,601 --> 00:00:35,601
Existem ?pocas em nossa vida que nos sentimos total e completamente sozinhos.
5
00:00:35,602 --> 00:00:38,402
Sem perspectiva de resgate da solid?o.
6
00:00:42,073 --> 00:00:44,073
Hey, ? o Jack. Deixe um recado.
7
00:00:45,743 --> 00:00:46,743
Saiam daqui !!!
8
00:00:53,845 --> 00:00:54,845
Socorro !!!
9
00:00:59,770 --> 00:01:03,770
Saiam...V?o embora !!! Sai
Subtitles for a for andromeda 2006
1009, the, lake, house, 2006, nordic, subpack, for, reveille, aas, italian, motechnet, com, 72, p, x26, 4, it,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:58,418 --> 00:02:00,212
Vieni o no?
2
00:02:02,087 --> 00:02:05,840
LA CASA SUL LAGO DEL TEMPO
3
00:03:38,163 --> 00:03:41,457
- D'accordo, la chiamo subito.
- Grazie.
4
00:03:42,791 --> 00:03:43,833
- Salve.
- Salve.
5
00:03:44,041 --> 00:03:46,043
<i>Dottoressa Klyczynski
al pronto soccorso.</i>
6
00:03:46,294 --> 00:03:48,253
<i>Dottoressa Klyczynski
al pronto soccorso.</i>
7
00:03:48,503 --> 00:03:51,715
- Salve, mi scusi.
- Sì, aspetti un minuto, okay?
8
00:03:53,090 --> 00:03:56,427
- Compili questo modulo e aspetti là .
- No, sono... Sono la dottoressa Forster.
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,142 --> 00:01:50,684
Un dÃa decepcionante...
2
00:01:50,894 --> 00:01:53,135
...en el Campeonato
de Patinaje de Estados Unidos.
3
00:01:53,354 --> 00:01:57,104
Jacqueline Dorsey deberÃa repetir
fácilmente la victoria del año pasado.
4
00:01:57,317 --> 00:01:59,393
Bueno, no adelantemos
acontecimientos...
5
00:01:59,611 --> 00:02:02,565
...porque, como hemos visto hoy,
puede pasar de todo.
6
00:02:02,781 --> 00:02:05,532
Vale, escúchame.
No te fuerces.
7
00:02:05,742 --> 00:02:08,826
QuÃtalo todo menos el primer triple.
Los dobles ganarán.
8
00:02:09,036 --> 00:02:1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,965 --> 00:00:41,501
Recuerda, recuerda el 5 de noviembre.
2
00:00:41,561 --> 00:00:43,809
La p?lvora de traici?n y sangre.
3
00:00:44,062 --> 00:00:47,962
No veo raz?n para olvidar
la p?lvora de la traici?n.
4
00:00:50,504 --> 00:00:51,935
Hubo un hombre.
5
00:00:53,292 --> 00:00:55,335
S? que se llamaba Guyfox.
6
00:00:55,600 --> 00:00:59,173
Y s? que en 1605 dio su
sangre por lo que cre?a.
7
00:01:00,247 --> 00:01:02,207
?Pero qui?n era en realidad?
8
00:01:02,650 --> 00:01:04,060
?C?mo era?
9
00:01:10,695 --> 00:01:13,569
La gente pensaba que no era un hombre.
10
Subtitles for a for andromeda 2006
school, for, scoundrels, 2006, 1, cd, czech, cs, unrated, lmg,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,125 --> 00:00:42,737
ESCOLA DE IDIOTAS
2
00:01:03,509 --> 00:01:06,837
GUARDA DE ESTACIONAMENTO
3
00:01:15,411 --> 00:01:18,265
VOC? PODE SER FELIZ
4
00:02:16,236 --> 00:02:19,763
Ei, ei!
Baixe esse bloco, Serpico!
5
00:02:19,806 --> 00:02:21,637
Ele j? estava de sa?da, cara.
6
00:02:21,674 --> 00:02:24,507
Se pudesse sair seria ?timo.
7
00:02:24,544 --> 00:02:26,307
Legal, cara, sem problema.
8
00:02:26,346 --> 00:02:27,404
Droga, voc? veio do nada.
9
00:02:29,415 --> 00:02:31,383
A cidade te manda
vestir bermuda?
10
00:02:31,417 --> 00:02:35,114
Sim, ? o regulame
Subtitles for a for andromeda 2006
borat:, cultural, learnings, of, america, for, make, be, 2006, 1, cd, romanian, ro, borat,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,000 --> 00:00:30,000
MINISTERUL KAZAHSTAN AL INFORMA?IILOR
PREZINT?
2
00:00:33,000 --> 00:00:37,000
O PRODUC?IE A
TELEVIZIUNII NA?IONALE KAZAHSTANE
3
00:00:41,000 --> 00:00:43,000
?N ASOCIERE CU BAGATOV FILMS
4
00:01:18,935 --> 00:01:19,945
<i>Bun?!</i>
5
00:01:20,046 --> 00:01:21,843
Numele meu e Borat.
6
00:01:21,948 --> 00:01:25,384
?mi place de voi.
?mi place s? fac sex.
7
00:01:25,485 --> 00:01:27,851
E fain.
8
00:01:27,954 --> 00:01:30,718
Asta e ?ara mea, Kazahstan.
9
00:01:30,824 --> 00:01:34,692
<i>E situat? ?ntre Tajikistan, Kyrgyzstan...</i>
10
00:01:34,
Subtitles for a for andromeda 2006
flags, of, our, fathers, 2006, 1, cd, spanish, es, for, extasy,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,327 --> 00:01:02,011
?M?dico!
2
00:01:07,494 --> 00:01:08,616
?M?dico!
3
00:01:11,693 --> 00:01:12,339
?M?dico!
4
00:01:22,054 --> 00:01:23,420
?Por el amor de Dios!
?M?dico!
5
00:01:27,915 --> 00:01:28,614
?M?dico!
6
00:01:42,397 --> 00:01:43,220
?MEDICOOOO!
7
00:01:49,572 --> 00:01:52,769
?Que pasa?
8
00:02:06,495 --> 00:02:09,393
Cualquier tonto piensa que
sabe lo que es una guerra
9
00:02:11,665 --> 00:02:13,251
Especialmente esos que
jam?s han estado en una
10
00:02:15,006 --> 00:02:16,664
A ellos les gustan las cosas
claras y simples
11
00:02:17,795 -->
Subtitles for a for andromeda 2006
school, for, scoundrels, 2006, 2, 3, 97, fps, 1, cd, en, divxforever, unrated, lmg,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,681 --> 00:00:18,139
d d
2
00:00:23,289 --> 00:00:27,419
d When I wake up
in the morning, love d
3
00:00:27,460 --> 00:00:32,227
d And the sunlight hurts
my eyes d
4
00:00:32,265 --> 00:00:35,428
d And something
without warning, love d
5
00:00:38,038 --> 00:00:41,565
d Bears heavy on my mind d
6
00:00:41,608 --> 00:00:43,701
d Then I look at you d
7
00:00:45,578 --> 00:00:48,809
d And the world's all right
with me d
8
00:00:51,084 --> 00:00:53,018
d Just one look at you d
9
00:00:54,687 --> 00:00:58,179
d And I know it's gonna be d
10
00:00:59,759 --> 00:01:03,286
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:47,560 --> 00:02:49,039
Un dÃa decepcionante...
2
00:02:49,240 --> 00:02:51,390
...en el Campeonato
de Patinaje de Estados Unidos.
3
00:02:51,600 --> 00:02:55,195
Jacqueline Dorsey deberÃa repetir
fácilmente la victoria del año pasado.
4
00:02:55,400 --> 00:02:57,391
Bueno, no adelantemos
acontecimientos...
5
00:02:57,600 --> 00:03:00,433
...porque, como hemos visto hoy,
puede pasar de todo.
6
00:03:00,640 --> 00:03:03,279
Vale, escúchame.
No te fuerces.
7
00:03:03,480 --> 00:03:06,438
QuÃtalo todo menos el primer triple.
Los dobles ganarán.
8
00:03:06,640 --> 00:03:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: 512x288 25.0fps 349.4 MB|/SubEdit b.3872 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{30}{150}Mi?o??? Prawda? Pi?kno?
{105}{}Wol? papiery warto?ciowe.
{330}{400}Kiedy? odnotowa?abym to w rejestrze.
{430}{540}Protestujesz przeciwko wpuszczaniu Miskicha?
{500}{665}Negocjacje miedzy nim a Thanami|s? jak ?onglowanie granatami plazmowymi.
{680}{735}Wysokie ryzyko, wysoka wygrana.
{720}{775}Je?li nam si? nie uda Thanowie zniszcz? stacj?.
{845}{915}To siedlisko z?odziei, niech je niszcz?.
{970}{1015}I dlatego nie prowadzisz neocjacji.
{1080}{1140}Przywdziejmy oficjalne maski.
{1290}{1380}Zamiast mojego podw?rka|m?g? Pan pokaza? m
Subtitles for a for andromeda 2006
the, pursuit, of, happyness, 2006, nordic, subpack, for, reveille, aas, finnish, motechnet, com, 72, p, bluray, x26, 4, reveill, fi,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,900 --> 00:00:51,857
Perustuu tositarinaan
2
00:01:35,400 --> 00:01:37,309
Herätys.
3
00:03:38,514 --> 00:03:40,803
Pitäisi laatia lista.
4
00:03:41,017 --> 00:03:43,389
Synttärilahjatoiveistako? - Niin.
5
00:03:43,602 --> 00:03:46,140
Muista, ettet saa kuin pari lahjaa.
6
00:03:46,355 --> 00:03:50,399
Tiedän.
Haluankin, että on vaihtoehtoja.
7
00:03:50,609 --> 00:03:53,526
Fiksua. Laadi vain lista.
8
00:03:54,029 --> 00:03:55,938
Osaatko myös kirjoittaa toiveet?
9
00:03:56,156 --> 00:03:59,738
Enköhän. - Hyvä.
10
00:04:03,704 --> 00:04:06,575
Miten viihdyt
Subtitles for a for andromeda 2006
1009, the, lake, house, 2006, nordic, subpack, for, reveille, aas, danish, motechnet, com, 72, p, x26, 4, dk,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:58,418 --> 00:02:00,254
Skal du med?
2
00:03:48,796 --> 00:03:52,507
- Undskyld...
- Vent lige lidt.
3
00:03:52,840 --> 00:03:57,885
- Hvis De vil udfylde skemaet.
- Nej, jeg er dr. Forster.
4
00:03:58,260 --> 00:04:02,388
- Du har 22 patienter på din runde.
- 22!
5
00:04:02,722 --> 00:04:05,517
Rolig morgen.
Er der noget, så bip mig.
6
00:04:05,809 --> 00:04:09,186
De medicinstuderende
går dig til hånde.
7
00:04:09,520 --> 00:04:12,355
Hvorfor er han ikke
til scanning?
8
00:04:12,647 --> 00:04:18,193
- Portøren kan først om fire timer.
- Så kan han være død! Kør
Subtitles for a for andromeda 2006
borat:, cultural, learnings, of, america, for, make, be, 2006, 1, cd, hungarian, hu, borat, proper, done,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,100 --> 00:00:15,100
A Kazahszt?ni Inform?ci?s Miniszt?rium
bemutatja
2
00:00:15,800 --> 00:00:21,300
A Kazahszt?ni Telev?zi?s Produkci?
3
00:00:25,000 --> 00:00:28,500
?s a Bagatov Films k?zrem?k?d?s?vel
4
00:01:02,800 --> 00:01:07,500
Jagshemash!
?n n?v Borat. Olyan vagy mint te.
5
00:01:07,600 --> 00:01:11,800
Szeret szex. Szex j?.
6
00:01:11,900 --> 00:01:14,700
Ez ?n orsz?gom Kazahszt?n.
7
00:01:14,800 --> 00:01:18,700
Tadzsikiszt?n, Kirgiszt?n
8
00:01:18,800 --> 00:01:21,500
?s SEGGFEJ ?zbegiszt?n
k?z?tt helyezked el.
9
00:01:21,900 --> 00:01:24,400
Ez ?n v?rosom
Subtitles for a for andromeda 2006
2011, hunt, for, eagle, one, the, 2006, v, 2, 3, 97, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:11,831 --> 00:02:14,925
<i>Bearing three-niner-five</i>.
<i>Approaching target, over</i>.
2
00:02:15,135 --> 00:02:17,569
<i>Confirm vector for ground elevation</i>.
3
00:02:17,770 --> 00:02:19,465
<i>We are go for housekeeping</i>.
4
00:02:19,672 --> 00:02:21,970
<i>Raptor standing by</i>
<i>on your coordinates</i>.
5
00:02:22,175 --> 00:02:23,369
<i>Roger, understood</i>.
6
00:02:23,576 --> 00:02:25,373
All right, this is it.
Secure those rafts.
7
00:02:25,578 --> 00:02:27,603
Let's go, go, go!
8
00:02:28,414 --> 00:02:32,111
<i>It was another day</i>.
<i>Another mission</i
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,007 --> 00:00:51,398
Hoofdkwartier CIA
McLean, Virginia
2
00:00:51,527 --> 00:00:55,406
Dit is een zeer geheime operatie,
Chapel.
3
00:00:59,287 --> 00:01:05,886
Dat eiland is van de CIA. Ze moeten
denken dat ze die mensen bevrijden.
4
00:01:09,767 --> 00:01:14,887
Denk je dat ik ga zeggen dat 't ons
om de diamanten en de olie gaat?
5
00:01:21,767 --> 00:01:25,885
Ik wil topmensen
en we moeten alles kunnen ontkennen.
6
00:01:30,287 --> 00:01:31,879
Je krijgt de allerbeste.
7
00:01:39,767 --> 00:01:41,883
Kruger en Dekerk.
8
00:01:44,767 --> 00:01:48,646
Wapenkenners, Zuid
Subtitles for a for andromeda 2006
school, for, scoundrels, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, unrated, edition, eng, axxo,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,000 --> 00:00:20,000
<b>[ Legendas.tv ]
http://www.legendas.tv</b>
2
00:00:25,000 --> 00:00:30,000
<b>Tradu??o do Subpack:
XandeAlves</b>
3
00:00:38,125 --> 00:00:42,737
ESCOLA DE IDIOTAS
4
00:01:03,509 --> 00:01:06,837
GUARDA DE ESTACIONAMENTO
5
00:01:15,411 --> 00:01:18,265
VOC? PODE SER FELIZ
6
00:02:16,236 --> 00:02:19,763
Ei, ei!
Baixe esse bloco, Serpico!
7
00:02:19,806 --> 00:02:21,637
Ele j? estava de sa?da, cara.
8
00:02:21,674 --> 00:02:24,507
Se pudesse sair seria ?timo.
9
00:02:24,544 --> 00:02:26,307
Legal, cara, sem problema.
10
00:02:26,346 --> 00:02
Subtitles for a for andromeda 2006
borat:, cultural, learnings, of, america, for, make, be, 2006, 2, cd, portuguese, br, pb, borat, eng, axxo,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,078 --> 00:01:23,749
Ol? pra voc?s! O meu nome
? Borat. Eu sou como voc?.
2
00:01:23,782 --> 00:01:28,053
Eu gosto de sexo. ? legal.
3
00:01:28,087 --> 00:01:33,892
Este meu pa?s, Cazaquist?o.
Fica situado entre o Tajiquist?o...
4
00:01:33,926 --> 00:01:38,263
...Quirguist?o, e o
cuz?o Uzbequist?o.
5
00:01:38,297 --> 00:01:43,769
Esta minha cidade, Kusek.
Este Orkin, o estuprador da cidade.
6
00:01:43,902 --> 00:01:46,605
Levado, Levado!
7
00:01:47,006 --> 00:01:50,843
Logo ali, nosso
jardim de inf?ncia.
8
00:01:50,909 --> 00:01:54,013
E aqui mora
Muktar Sahanov.
9
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
23,976 fps
2
00:00:10,326 --> 00:00:13,726
DIMENSION FILMS
UV?DZA
3
00:00:23,378 --> 00:00:26,778
FILM TODDA PHILLIPSA
4
00:00:27,478 --> 00:00:28,778
V HLAVN?CH ?LOH?CH
5
00:00:38,118 --> 00:00:42,470
SCHOOL FOR SCOUNDRELS
6
00:00:53,184 --> 00:00:58,184
?AS, VZIA? VECI POD KONTROLU
7
00:01:03,483 --> 00:01:06,783
?RAD PRE PARKOVANIE
8
00:01:15,427 --> 00:01:18,127
M?ETE BY? ??ASTN?, NECH SA DEJE ?OKO?VEK
9
00:01:21,581 --> 00:01:24,205
HUDBA
10
00:01:52,586 --> 00:01:55,600
PRODUKCIA
11
00:01:58,058 --> 00:02:01,230
SCEN?R
12
00:02:14
Subtitles for a for andromeda 2006
borat:, cultural, learnings, of, america, for, make, be, 2006, 1, cd, english, en, borat, eng, axxo,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,011 --> 00:01:19,945
<i>Jagshemash.</i>
2
00:01:20,046 --> 00:01:21,843
My name-a Borat.
3
00:01:21,948 --> 00:01:25,384
I like-a you. I like sex.
4
00:01:25,485 --> 00:01:27,851
It's nice.
5
00:01:27,954 --> 00:01:30,718
This-a my country of Kazakhstan.
6
00:01:30,824 --> 00:01:34,692
<i>It locate between</i>
<i>Tajikistan, Kyrgyzstan...</i>
7
00:01:34,794 --> 00:01:37,319
<i>and assholes Uzbekistan.</i>
8
00:01:37,430 --> 00:01:40,297
This my town of Kuzcek.
9
00:01:40,400 --> 00:01:43,494
This-a Urkin, the town rapist.
10
00:01:43,603 --> 00:01:46,595
Naughty, na
Subtitles for a for andromeda 2006
borat:, cultural, learnings, of, america, for, make, be, 2006, 1, cd, danish, da, borat, dansk, subtitle, www, mysubtitles, com,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:49,800 --> 00:00:52,602
- Subs by: Rockers By Subbers -
2. behandling af FiON
2
00:00:54,060 --> 00:00:56,593
Mit navn er Borat. Jeg kan godt li' dig.
3
00:00:57,399 --> 00:00:58,358
Jeg elsker sex.
4
00:00:59,433 --> 00:01:00,623
Er godt.
5
00:01:01,774 --> 00:01:03,731
Dette mit land. Kasakhstan
6
00:01:04,576 --> 00:01:10,140
Det ligger mellem Tajikistan og Kirghistan,
og r?vhullerne, Usbekistan.
7
00:01:11,292 --> 00:01:12,865
Det min by Kusek.
8
00:01:13,633 --> 00:01:15,475
Det Orkin, Byens voldt?gtsforbryder.
9
00:01:16,818 --> 00:01:18,046
Slemme, slemme!
10
00:01:19,773 --> 00:01:21,961
Herover
Subtitles for a for andromeda 2006
1009, the, lake, house, 2006, nordic, subpack, for, reveille, aas, dutch, motechnet, com, 72, p, x26, 4, nl,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:58,418 --> 00:02:01,171
Kom je nog of niet?
2
00:03:48,403 --> 00:03:51,239
Pardon.
- Momentje.
3
00:03:52,741 --> 00:03:57,829
Wilt u dit invullen en daar wachten?
- Ik ben dokter Forster. Ik meld me.
4
00:03:58,246 --> 00:04:03,168
Je hebt 22 patiënten vandaag. Deze
etage en hierboven. Rustige ochtend.
5
00:04:03,585 --> 00:04:08,548
Piep me op als er wat is. De studenten
helpen wel met kleine klusjes.
6
00:04:08,965 --> 00:04:13,512
Ik wilde meteen een MRI van hem.
- Vervoer komt over vier uur.
7
00:04:13,845 --> 00:04:18,016
Dan kan hij dood zijn. Laat maar.
Dokter Forster,
Subtitles for a for andromeda 2006
1008, scary, movie, 4, 2006, nordic, subpack, for, reveille, aas, swedish, motechnet, com, rerip, 72, hddvd, x26, se,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,700 --> 00:00:53,483
Hjälp, hjälp! Ãr jag död?
2
00:00:53,578 --> 00:00:57,163
Nej, men du har tagits mot din vilja.
3
00:00:57,251 --> 00:00:58,579
Kobe?
4
00:00:59,127 --> 00:01:00,538
Vem är det?
5
00:01:05,301 --> 00:01:08,173
Dr. Phil? Vad fan är det här?
6
00:01:08,264 --> 00:01:14,469
Jag vet inte. Mitt i ett tv-program
med störda tonåringar hamnade jag här!
7
00:01:14,563 --> 00:01:16,934
Gud, så sura de måste vara...
8
00:01:17,981 --> 00:01:22,479
<i>Mina herrar, ni känner inte mig,
men jag känner er.</i>
9
00:01:22,571 --> 00:01:25,857
<i>Ni lev
Subtitles for a for andromeda 2006
for, your, consideration, 2006, 1, cd, spanish, es, dmd, foryourc,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,625 --> 00:00:44,217
<i>?Los oyes?</i>
2
00:00:44,394 --> 00:00:46,294
<i>Los ruidos de la noche.</i>
3
00:00:46,463 --> 00:00:49,091
<i>Un sinsonte en la magnolia.</i>
4
00:00:49,332 --> 00:00:52,392
<i>Ve el musgo colgado
a la luz de la luna.</i>
5
00:00:52,936 --> 00:00:55,769
<i>Casi puedes saborear la noche,
?verdad?</i>
6
00:00:57,841 --> 00:01:02,471
<i>Eres parte de ella, Pres,
y ella es parte de ti.</i>
7
00:01:03,913 --> 00:01:05,904
<i>Igual que yo.</i>
8
00:01:06,883 --> 00:01:09,977
<i>No puedes escaparte de nosotras, Pres,
estamos en tu sangre.</i>
9
00:0
Subtitles for a for andromeda 2006
school, for, scoundrels, 2006, 1, cd, czech, cz, lmg, sfs,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
23,976 fps
2
00:00:10,326 --> 00:00:13,726
DIMENSION FILMS
UV?D?
3
00:00:23,378 --> 00:00:26,778
FILM TODDA PHILLIPSA
4
00:00:27,478 --> 00:00:28,778
V HLAVN?CH RoL?CH
5
00:00:38,118 --> 00:00:42,470
SCHOOL FOR SCOUNDRELS
6
00:00:53,184 --> 00:00:58,184
?AS, VZ?T V?CI POD KONTROLU
7
00:01:03,483 --> 00:01:06,783
??AD PRO PARKOV?N?
8
00:01:15,427 --> 00:01:18,127
M?ETE B?T ??ASTEN A? SA D?JE COKOLIV
9
00:01:21,581 --> 00:01:24,205
HUDBA
10
00:01:52,586 --> 00:01:55,600
PRODUKCE
11
00:01:58,058 --> 00:02:01,230
SC?N??
12
00:02:14,456 -->
Subtitles for a for andromeda 2006
borat:, cultural, learnings, of, america, for, make, be, 2006, 1, cd, czech, cs, borat,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,723 --> 00:01:19,624
Jagsema??
2
00:01:19,959 --> 00:01:22,627
Moje jm?no je Borat.
M?m v?s r?d.
3
00:01:23,428 --> 00:01:24,462
M?m r?d sex.
4
00:01:25,565 --> 00:01:26,834
Je hezk?.
5
00:01:28,002 --> 00:01:30,072
Tohle je moje zem?, Kazachst?n.
6
00:01:30,905 --> 00:01:36,746
Le?? mezi T?d?ikist?nem, Kirgist?nem
a prdel? sv?ta - Uzbekist?nem.
7
00:01:37,915 --> 00:01:39,614
Tohle je m? m?sto - Kusek.
8
00:01:40,383 --> 00:01:42,318
Tohle je Urkin, m?stsk?
przni? ?en.
9
00:01:43,686 --> 00:01:45,023
Spros??k sprostej!
10
00:01:46,758 --> 00:01:49,094
A tady je n
Subtitles for a for andromeda 2006
angelas, eyes, 2006, 1, cd, spanish, angela's, 1x0, 2, for, windows, spa,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,100
<i>Previamente en Angela's Eyes.</i>
2
00:00:02,130 --> 00:00:03,030
?As? que puedes decir
cuando todos mienten?
3
00:00:03,060 --> 00:00:04,100
As? es.
4
00:00:04,130 --> 00:00:05,430
Mis padres son Colin y Lydia...
5
00:00:05,460 --> 00:00:06,760
los dos m?s
grandes traidores...
6
00:00:06,800 --> 00:00:08,460
en la historia
de nuestro pa?s.
7
00:00:08,500 --> 00:00:09,630
?Has tenido noticias
de tu hermano?
8
00:00:09,660 --> 00:00:12,100
No desde Navidad cuando
rob? 6 mil d?lares que eran m?os.
9
00:00:12,130 --> 00:00:14,200
?Es verdad que
Subtitles for a for andromeda 2006
borat:, cultural, learnings, of, america, for, make, be, 2006, 1, cd, english, en, borat, ts, dinaty,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,300 --> 00:00:57,735
O meu nome ? Borat, gostar de ti.
2
00:00:58,499 --> 00:00:59,453
Gosto de sexo.
3
00:01:00,560 --> 00:01:01,706
? giro.
4
00:01:02,812 --> 00:01:04,759
Este meu pa?s Kazakist?o.
5
00:01:05,637 --> 00:01:11,172
Fica situado entre o Tajikist?o, Kirghist?o,
e os paneleiros, Uzbekist?o.
6
00:01:12,317 --> 00:01:13,920
Esta ? a minha vila, Kusek.
7
00:01:14,607 --> 00:01:16,477
Este ? o Orkin, o violador da vila.
8
00:01:17,775 --> 00:01:19,073
Porcalh?o, Porcalh?o!
9
00:01:20,714 --> 00:01:22,929
Aqui, o nosso jardim escola.
10
00:01:25,065 --> 00:0
Subtitles for a for andromeda 2006
borat:, cultural, learnings, of, america, for, make, be, 2006, 1, cd, russian, ru, borat, proper, done,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,400 --> 00:00:30,540
???????????? ??????????
?????????? ????????????
2
00:00:33,580 --> 00:00:37,560
????? ????????????
?????????????? ???????????
3
00:00:41,130 --> 00:00:44,710
????????? ? ???????????
?????? ????????
4
00:01:20,330 --> 00:01:21,750
??? ???? ?????.
5
00:01:22,040 --> 00:01:24,580
? ??? ?????. ? ????? ????.
6
00:01:25,630 --> 00:01:26,630
??????.
7
00:01:28,090 --> 00:01:30,870
??? ??? ???????????, ?????????.
8
00:01:31,130 --> 00:01:32,130
?????????
9
00:01:32,340 --> 00:01:34,830
?? ???????? ?????
?????????, ???????????...
10
00:01:34,930 --> 00
Subtitles for a for andromeda 2006
shark, 10, 9, 2006, s01e0, dial, m, for, monica, notv, s01e09,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,500 --> 00:00:21,365
Papá, no necesito un
vestido de 2.000 dólares.
2
00:00:21,400 --> 00:00:24,900
Bueno, 1.700. Y "necesidad"
es un término relativo.
3
00:00:25,150 --> 00:00:28,499
Es una fiesta por el final
de la temporada de atletismo.
4
00:00:28,500 --> 00:00:30,800
La gente va a ir vestida
con zapatillas y jeans.
5
00:00:30,900 --> 00:00:32,400
SÃ, pero estarás tan bonita.
6
00:00:32,500 --> 00:00:33,965
Está bien.
7
00:00:34,000 --> 00:00:35,799
¿Cómo acabé con la única
chica en Los Ãngeles...
8
00:00:35,800 --> 00:00:38,300
...que no deja que su
padre
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:11,831 --> 00:02:14,925
Ãáà äÃäÃà ÃáÃÃà ÃãÃÃ.
ÃáåÃà ÃáÃÃÃã¡ ÃäÃåì.
2
00:02:15,135 --> 00:02:17,569
ÃÃà ãæÃåà ááÃÃÃÃÃà ÃáÃÃÃÃ.
3
00:02:17,770 --> 00:02:19,465
äÃä äÃÃÃà ÃÃÃÃà ãäÃáÃ.
4
00:02:19,672 --> 00:02:21,970
æÃà ÃÃÃäà ÃÃÃÃæÃ
Ãáì äÃÃÃÃÃ.
5
00:02:22,175 --> 00:02:23,369
̇̋ ̇̋.
6
00:02:23,576 --> 00:02:25,373
ÃÃäá Ã¥Ãà åæ.
Ããä Ãá&A