Search Movie Subtitles results for a Fistful Of Dynamite by relevance:
- Gi La Testa A Fistful of Dynamite .gr.srt
1 file(s), added on: 2010-09-16
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,659 --> 00:00:24,615
à ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:00:25,059 --> 00:00:27,414
ÃÃÃ ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ,
3
00:00:27,859 --> 00:00:30,817
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ,
4
00:00:31,259 --> 00:00:34,217
ÃÃÃÃÃÃÃ `Ã ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ.
5
00:00:34,659 --> 00:00:39,414
ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃ...
6
00:00:39,859 --> 00:00:44,410
ÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ.
7
00:00:45,259 --> 00:00:50,413
à ÃÃÃÃÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃà ÃÃà ÃÃÃÃà ÃÃÃÃ...
ÃÃÃ ÃÃÃ-ÃÃÃÃÃÃ
8
00:04:16,059 --> 00:04:20,450
-
- Gi La Testa A Fistful of Dynamite .part1.hu.srt
- Gi La Testa A Fistful of Dynamite .part2.hu.srt
2 file(s), added on: 2010-09-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,000 --> 00:00:24,499
A forradalom
2
00:00:25,000 --> 00:00:27,000
nem egy társasági összejövetel,
3
00:00:27,301 --> 00:00:30,001
nem egy irodalmi est,
4
00:00:31,302 --> 00:00:33,702
nem egy rajz, vagy egy kézimunka;
5
00:00:34,703 --> 00:00:38,003
Nem lehet...
6
00:00:39,404 --> 00:00:44,000
elegánsan és udvariasan véghez vinni.
7
00:00:45,301 --> 00:00:50,001
A forradalom egy erõszakos cselekmény...
Mao Tse-Tung
8
00:00:51,002 --> 00:00:55,002
Subtitle by ndr101
9
00:03:25,000 --> 00:03:28,072
Ho! Hu-ja! Hu-ja!
10
00:03:29,240 --> 00:03:31,231
Ho!
11
- A Fistful of Dynamite.1971.DVD.XviD- schizo CD2.srt
- A Fistful of Dynamite.1971.DVD.XviD- schizo CD1.srt
2 file(s), added on: 2009-07-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,720
Sã fac ce?
Asta vreau sã ºtiu.
2
00:00:02,800 --> 00:00:04,800
Sã ataci banca.
3
00:00:07,040 --> 00:00:09,600
Banca?
4
00:00:09,680 --> 00:00:12,040
O sã ne ocupãm noi de bancã.
5
00:00:12,280 --> 00:00:16,680
Pentru asta suntem aici,
aºa cã nu îþi fã griji pentru asta.
6
00:00:18,120 --> 00:00:21,680
Atunci ce mai pot spune?Decât...
7
00:00:23,320 --> 00:00:25,440
Sper sã reuºeºti.
8
00:00:25,520 --> 00:00:27,520
ªi eu. ªi el.
9
00:00:28,920 --> 00:00:32,760
Ne mai întâlnim încã odatã
la noapte pentru detalii.
10
00:00:32,840 --> 00:00:39,640
Trebuie sã plec.Am lãsat o femeie în trav
- Gi La Testa A Fistful of Dynamite .part1.pl.txt
- Gi La Testa A Fistful of Dynamite .part2.pl.txt
2 file(s), added on: 2010-09-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5849}{5914}Senor!
{5954}{6019}Senor!
{6021}{6053}Senor...
{6054}{6165}- zaciÅnij ten poprêg.|- Muszê siê dostaæ do San Felipe.
{6166}{6223}Moja matka nie ¿yje.
{6224}{6357}Prosto drog¹ w dó³,|oko³o 50 mil.
{6492}{6564}Proszê...
{6638}{6705}OdejdŸ.
{6989}{7030}Hej.
{7031}{7109}Hej, amigo.
{7137}{7217}ChodŸ tutaj.
{7722}{7761}Och...
{7762}{7837}Doskonale.
{7845}{7938}JesteŠdoskona³y.
{7964}{8056}Przysiêgam Bogu, ch³opcy,|jest odpowiedni.
{8057}{8297}Zamierzam wprowadziæ ciê na platformê i patrzeæ|na te twarze, jak wchodzisz.
{8862}{8934}Rusz siê.
{10190}{10345}- Na Boga, ja...|- Mniejsza o to, kochany.
{11138}{
- Gi La Testa A Fistful of Dynamite .fr.srt
1 file(s), added on: 2010-09-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,659 --> 00:00:24,615
LA REVOLUTION
2
00:00:25,059 --> 00:00:27,414
N'EST NI UN DINER DE GALA,
3
00:00:27,859 --> 00:00:30,817
NI UNE OEUVRE LITTERAIRE,
4
00:00:31,259 --> 00:00:34,217
NI UN DESSIN, NI UNE BRODERIE.
5
00:00:34,659 --> 00:00:39,414
ON NE LA FAIT PAS AVEC
6
00:00:39,859 --> 00:00:44,410
ELEGANCE ET COURTOISIE.
7
00:00:45,259 --> 00:00:50,413
LA REVOLUTION EST UN ACTE
DE VIOLENCE... (MAO TSE-TUNG)
8
00:04:16,059 --> 00:04:20,450
- Resserre-moi cette sangIe.
- Faut que j'aiIIe à San FeIipe.
9
00:04:20,539 --> 00:04:22,769
Ma mère est morte.
10
00:04:22
- Gi La Testa A Fistful of Dynamite .en.srt
1 file(s), added on: 2010-09-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:31,127 --> 00:03:33,482
<i>¡Andale, caballo!</i>
2
00:03:43,473 --> 00:03:46,226
<i>¡Andale, caballo!</i>
3
00:04:04,911 --> 00:04:07,141
<i>¡Señor!</i>
4
00:04:08,915 --> 00:04:10,746
<i>¡Señor!</i>
5
00:04:11,876 --> 00:04:13,275
<i>¡Señor!</i>
6
00:04:13,461 --> 00:04:17,693
<i>- Tighten up that girth.
- Señor, I must go to San Felipe.</i>
7
00:04:18,008 --> 00:04:20,442
My mother is dead!
8
00:04:20,677 --> 00:04:23,145
Straight down the road about 50 miles.
9
00:04:31,604 --> 00:04:33,834
Please?
10
00:04:36,651 --> 00:04:39,484
Yeah, get outta here.
1
- Gi La Testa A Fistful of Dynamite .part2.tr.srt
- Gi La Testa A Fistful of Dynamite .part1.tr.srt
2 file(s), added on: 2010-09-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:19,400 --> 00:02:21,360
Kasa burada.
2
00:02:47,965 --> 00:02:50,405
Eðilin sersemler!
3
00:03:27,571 --> 00:03:32,532
- Nereye gidiyorsun, Tanrý aþkýna?
- Bilmiyorum. Ama bir sorun var.
4
00:03:33,372 --> 00:03:36,973
Bankaya gittim. Bankanýn içine
girdiðimde içeride hiçbir þey yoktu.
5
00:03:37,173 --> 00:03:39,933
- Para mara yoktu.
- Banka ve paralar, bir ay önce...
6
00:03:40,133 --> 00:03:42,584
...Mexico City'ye nakledildi. O
zamandan beri burayý...
7
00:03:42,724 --> 00:03:46,164
...siyasi bir hapishane olarak
kullanýyorlar.
8
00:03:48,405 --> 00:03:51,76
- Gi La Testa A Fistful of Dynamite .es.srt
1 file(s), added on: 2010-09-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,647 --> 00:00:11,922
LA REVOLUClÃN
2
00:00:12,047 --> 00:00:14,720
NO ES UNA INVITAClÃN
A UN BANQUETE
3
00:00:14,847 --> 00:00:18,123
NI UNA TERTULIA LITERARIA
4
00:00:18,247 --> 00:00:21,523
NI UN DIBUJO NI UN BORDADO;
5
00:00:21,647 --> 00:00:26,721
NO SE PUEDE REALIZAR
6
00:00:26,847 --> 00:00:31,398
CON ELEGANCIA Y CORTESÃA.
7
00:00:32,247 --> 00:00:37,321
LA REVOLUClÃN ES UN ACTO
DE VIOLENCIA. MAO TSE-TUNG
8
00:04:03,367 --> 00:04:07,599
- Aprieta la cincha.
- Tengo que ir a San Felipe.
9
00:04:07,727 --> 00:04:10,161
Mi madre ha muerto.
10
00:04:10,287 --
- A Fistful Of Dynamite - CD2 (25fps) 1972.sub
1 file(s), added on: 2009-12-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{12}{121}Sitä varten me täällä olemme.|Ãlä siitä huolehdi.
{158}{246}En tiedä mitä muuta sanoa,|paitsi, että...
{288}{340}toivottavasti onnistutte.
{342}{392}Minä toivon myös. Ja hän.
{428}{523}Tavataan vielä tänään, niin|voimme keskustella yksityiskohdista.
{526}{695}Minun on mentävä. Eräs synnytys jäi kesken.|Nainen ei malta odottaa, että vallankumous on ohi.
{756}{860}- Vapauden puolesta.|- Vapauden puolesta!
{862}{950}Menkää yläkertaan ja poistukaa yksi|kerrallaan. Pysytelkää poissa näkyvistä.
{952}{1037}Näkemisestä puheen ollen,|miten harmaakaihisi voi?
{1074}{1136}No niin...
{1138}{1203}Sin
- Gi La Testa A Fistful of Dynamite .br.srt
1 file(s), added on: 2010-09-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,411 --> 00:00:02,367
A REVOLUÃÃO
2
00:00:02,810 --> 00:00:05,165
NÃO Ã UM JANTAR SOCIAL,
3
00:00:05,610 --> 00:00:08,567
UM ACONTECIMENTO LITERÃRIO,
4
00:00:09,009 --> 00:00:11,966
UM DESENHO OU UM BORDADO;
5
00:00:12,408 --> 00:00:17,162
NÃO PODE SER FEITA COM...
6
00:00:17,607 --> 00:00:22,157
ELEGÃNCIA E CORTESIA.
7
00:00:23,006 --> 00:00:28,159
A REVOLUÃÃO Ã UM ACTO
DE VIOLÃNCIA... MAO TSE-TUNG
8
00:03:53,758 --> 00:03:58,148
- Aperta essa cilha.
- Tenho de ir a San Felipe.
9
00:03:58,237 --> 00:04:00,467
A minha mãe morreu.
10
00:04:00,557 --> 00:04
- Gi La Testa A Fistful of Dynamite .part1.en.srt
- Gi La Testa A Fistful of Dynamite .part2.en.srt
2 file(s), added on: 2010-09-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,160 --> 00:01:32,151 X1:286 X2:434 Y1:508 Y2:535
(explosion)
2
00:03:25,000 --> 00:03:28,072 X1:252 X2:466 Y1:507 Y2:534
Ho! Hu-ja! Hu-ja!
3
00:03:29,240 --> 00:03:31,231 X1:338 X2:380 Y1:507 Y2:528
Ho!
4
00:03:35,120 --> 00:03:37,111 X1:264 X2:457 Y1:507 Y2:533
Hi-ah, caballo!
5
00:03:41,840 --> 00:03:45,469 X1:244 X2:475 Y1:507 Y2:534
Hi-o! Hu-ja! Hu-ja!
6
00:03:46,880 --> 00:03:49,633 X1:264 X2:457 Y1:507 Y2:533
Hi-ah, caballo!
7
00:03:55,160 --> 00:03:57,196 X1:258 X2:460 Y1:507 Y2:533
Whoa, caballo!
8
00:03:57,280 --> 00:03:59,271 X1:316 X2:400 Y1:507 Y2:528
Whoa!
- Gi La Testa A Fistful of Dynamite .part1.ar.sub
- Gi La Testa A Fistful of Dynamite .part2.ar.sub
2 file(s), added on: 2010-09-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,350 --> 00:00:23,000
ÃáÃæÃÃ"
01
00:00:23,500 --> 00:00:25,800
¡¡¡áÃÃà æáÃãà ÃÃÃà ÃÃÃãÃÃÃÃ
02
00:00:25,950 --> 00:00:29,250
¡¡¡Ãæ ãäÃÃÃà ÃÃÃÃÃ
03
00:00:29,500 --> 00:00:32,800
¡¡¡Ãæ áæÃà ÃäÃà Ãæ ÃÃÃÃÃ
04
00:00:33,200 --> 00:00:37:850
¡¡¡ æáà ÃãÃä Ãä ÃÃÃÃì ÃÃ
05
00:00:38,100 --> 00:00:42:900
¡¡ÃáÃÃ¥ÃÃà æÃáÃäÃÃÃ
06
00:00:44,000 --> 00:00:48:850
"Ãä ÃáÃæÃà Ããá ãä ÃÃãÃá ÃáÃäÃ
(ãÃæ ÃÃà ÃæäÃ)
07
00:00:50,100 --> 00:01:09,500
www.faisa175.blogpost.com
- A.Fistful.of.Dynamite.1972.cd1.sub
- A.Fistful.of.Dynamite.1972.cd2.sub
2 file(s), added on: 2007-11-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{160}{212}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{218}{223}W
{224}{229}WW
{230}{235}WWW
{236}{241}WWW.
{242}{247}WWW.D
{248}{253}WWW.DI
{254}{259}WWW.DIV
{260}{265}WWW.DIVX
{266}{271}WWW.DIVXF
{272}{277}WWW.DIVXFI
{278}{283}WWW.DIVXFIN
{284}{289}WWW.DIVXFINL
{290}{295}WWW.DIVXFINLA
{296}{301}WWW.DIVXFINLAN
{302}{307}WWW.DIVXFINLAND
{308}{313}WWW.DIVXFINLAND.
{314}{319}WWW.DIVXFINLAND.C
{320}{325}WWW.DIVXFINLAND.CO
{332}{343}WWW.DIVXFINLAND.COM
{350}{361}WWW.DIVXFINLAND.COM
{368}{400}WWW.DIVXFINLAND.COM
{401}{510}Suomennos ja oikoluku:|Jandell
{527}{582}VALLANKUMOUS
{590}{650}EI OLE|PÃIVÃLLISKUTSUT,
{657}{729}KIRJALL
- Gi La Testa A Fistful of Dynamite .part1.en.srt
- Gi La Testa A Fistful of Dynamite .part2.en.srt
2 file(s), added on: 2010-09-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,160 --> 00:01:32,151
(explosion)
2
00:03:25,000 --> 00:03:28,072
Ho! Hu-ja! Hu-ja!
3
00:03:29,240 --> 00:03:31,231
Ho!
4
00:03:35,120 --> 00:03:37,111
Hi-ah, caballo!
5
00:03:41,840 --> 00:03:45,469
Hi-o! Hu-ja! Hu-ja!
6
00:03:46,880 --> 00:03:49,633
Hi-ah, caballo!
7
00:03:55,160 --> 00:03:57,196
Whoa, caballo!
8
00:03:57,280 --> 00:03:59,271
Whoa!
9
00:04:07,440 --> 00:04:09,431
Senor!
10
00:04:11,640 --> 00:04:13,631
Senor!
11
00:04:14,320 --> 00:04:15,548
Senor...
12
00:04:15,640 --> 00:04:20,031
- Tighten up that girth.
- I must go to San Felipe.
1
- Gi La Testa A Fistful of Dynamite .ar.srt
1 file(s), added on: 2010-09-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,300 --> 00:00:24,000
ÃáÃæÃÃ"
2
00:00:24,250 --> 00:00:27,100
¡¡¡áÃÃà æáÃãà ÃÃÃà ÃÃÃãÃÃÃÃ
3
00:00:27,250 --> 00:00:30,250
¡¡¡Ãæ ãäÃÃÃà ÃÃÃÃÃ
4
00:00:31,150 --> 00:00:33,900
¡¡¡Ãæ áæÃà ÃäÃà Ãæ ÃÃÃÃÃ
04
00:00:34,120 --> 00:00:38,750
¡¡¡ æáà ÃãÃä Ãä ÃÃÃÃì ÃÃ
05
00:00:39,500 --> 00:00:44:250
¡¡ÃáÃÃ¥ÃÃà æÃáÃäÃÃÃ
06
00:00:44,750 --> 00:00:50,400
"Ãä ÃáÃæÃà Ããá ãä ÃÃãÃá ÃáÃäÃ
(ãÃæ ÃÃà ÃæäÃ)
5
00:00:51,100 --> 00:01:09,500
www.faisa175.blogpost.com
ÃÃ
- Gi La Testa A Fistful of Dynamite .part1.fr.SRT
- Gi La Testa A Fistful of Dynamite .part2.fr.srt
2 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,159 --> 00:00:24,115
LA REVOLUTION
2
00:00:24,559 --> 00:00:26,914
N'EST NI UN DINER DE GALA,
3
00:00:27,359 --> 00:00:30,317
NI UNE OEUVRE LITTERAIRE,
4
00:00:30,759 --> 00:00:33,717
NI UN DESSIN, NI UNE BRODERIE.
5
00:00:34,159 --> 00:00:38,914
ON NE LA FAIT PAS AVEC
6
00:00:39,359 --> 00:00:43,910
ELEGANCE ET COURTOISIE.
7
00:00:44,759 --> 00:00:49,913
LA REVOLUTION EST UN ACTE
DE VIOLENCE... (MAO TSE-TUNG)
8
00:04:15,559 --> 00:04:19,950
- Resserre-moi cette sangIe.
- Faut que j'aiIIe à San FeIipe.
9
00:04:20,039 --> 00:04:22,269
Ma mère est morte.
10
00:04:22
- A Fistful Of Dynamite (1971) CD2.sub
- A Fistful Of Dynamite (1971) CD1.sub
2 file(s), added on: 2010-09-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{68}Da napravi što? To želim znati.
{70}{119}Da napadne banku.
{176}{240}Banku?
{242}{300}Pobrinut æemo se za banku.
{306}{415}Zato smo tu, pa ne brinite se zbog toga.
{451}{540}Pa što onda da kažem? Osim...
{582}{634}Nadam se da æete uspjeti.
{637}{686}I ja. I on.
{722}{817}Srest æemo se ponovo veèeras|da porazgovaramo o detaljima.
{819}{989}Moram iæi. Ostavio sam ženu da se poraða,|a ona ne može èekati da proðe revolucija.
{1051}{1154}- Živjela sloboda.|- Živjela sloboda!
{1157}{1244}Idite gore i napuštajte jedan po jedan,|i držite se van vidokruga...
{1247}{1331}Kada govorimo o vidu, kako tvoja mrena?
{1369}{1430}
- Gi La Testa A Fistful of Dynamite .es.srt
1 file(s), added on: 2010-09-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,709 --> 00:00:11,734
LA REVOLUCIÃN...
2
00:00:12,145 --> 00:00:14,636
NO ES UNA CENA SOCIAL...
3
00:00:15,148 --> 00:00:18,208
UN EVENTO LITERARIO...
4
00:00:18,651 --> 00:00:21,711
UN DIBUJO O UN BORDADO.
5
00:00:22,188 --> 00:00:27,148
NO SE PUEDE HACER CON...
6
00:00:27,660 --> 00:00:32,393
ELEGANCIA Y CORTESÃA.
7
00:00:33,266 --> 00:00:35,063
LA REVOLUCIÃN...
8
00:00:35,168 --> 00:00:38,604
ES UN ACTO DE VIOLENCIA.
MAO TSE-TUNG
9
00:04:13,353 --> 00:04:14,615
Ajusta la cincha.
10
00:04:14,721 --> 00:04:18,020
Señor, debo... debo ir a San Felipe.
11
00:04
- Gi La Testa A Fistful of Dynamite .en.srt
1 file(s), added on: 2010-09-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,807 --> 00:01:20,082
(clap of thunder)
2
00:03:12,527 --> 00:03:14,882
(man shouts at horses)
3
00:03:22,767 --> 00:03:25,122
(stage coach driver) 'Andale caballo'
4
00:03:34,607 --> 00:03:37,360
'Andale caballo'
5
00:03:42,887 --> 00:03:44,878
(shouts in Spanish)
6
00:03:55,167 --> 00:03:57,397
'Señor '
7
00:03:59,007 --> 00:04:00,838
'Señor '
8
00:04:01,847 --> 00:04:03,246
'Señor '
9
00:04:03,367 --> 00:04:07,599
- Tighten up that girth.
- Señor I must go to San Felipe.
10
00:04:07,727 --> 00:04:10,161
My mother is dead!
11
00:04:10,287 --> 00:04:12,755
- Gi La Testa A Fistful of Dynamite .de.srt
1 file(s), added on: 2010-09-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,647 --> 00:00:11,922
DIE REVOLUTION
2
00:00:12,047 --> 00:00:14,720
IST KEIN GESELLIGES DINNER
3
00:00:14,847 --> 00:00:18,123
KEIN LITERARISCHES EREIGNIS
4
00:00:18,247 --> 00:00:21,523
KEINE ZEICHNUNG ODER STICKEREl
5
00:00:21,647 --> 00:00:26,721
SIE KANN NICHT MIT...
6
00:00:26,847 --> 00:00:31,398
ELEGANZ UND HÃFLICHKEIT
DURCHGEFÃHRT WERDEN
7
00:00:32,247 --> 00:00:37,321
DIE REVOLUTION IST EIN GEWALTAKT...
MAO TSE-TUNG
8
00:01:17,807 --> 00:01:20,082
(Donnergrollen)
9
00:03:12,527 --> 00:03:14,882
(Mann brüllt Pferde an)
10
00:03:22,767 --> 00:03:25,122
(K
There are more subtitles available for A Fistful Of Dynamite
Click here to view them