Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for A Far Off Place
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{654}{750}{y:i}(elephant trumpets)
{1330}{1404}{y:i}(gunfire/elephant trumpets)
{1469}{1527}{y:i}(gunfire continues)
{2232}{2284}{y:i}(in African language)
{3121}{3174}{y:i}(in African language)
{6929}{7015}{y:i}(man) Look out! Get 'em!
{7044}{7116}{y:i}(woman screaming)
{7259}{7319}{y:i}(man) Burn the place!
{7365}{7413}{y:i}(girl Harry!
{7523}{7609}{y:i}(gunfire)
{7729}{7785}{y:i}(man) Kill the girl!
{7914}{7957}{y:i}(girl Harry!
{8204}{8250}{y:i}(screams)
{8286}{8343}Mrs. Parker, tell him stop!
{8343}{8415}Koba, I tell him to stop,|you have to carry water every day
{8417}{8521}- from the well to the new garden.|- I walk. I carry. Ju
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:36,647 --> 00:04:40,003
Pazite ! Uhvatite ih!
2
00:04:45,207 --> 00:04:47,323
Hari!
3
00:04:49,647 --> 00:04:51,956
Sve spalite!
4
00:04:57,887 --> 00:05:01,323
Dvoje dece.
Koliko daleko mogu stiæi?
5
00:05:08,447 --> 00:05:10,438
Ubijte devojèicu!
6
00:05:30,847 --> 00:05:32,963
gospoðo Parker, recite im da prestanu.
7
00:05:33,047 --> 00:05:37,359
Reæiæu im da prestanu ali æeš morati
da polivaš novu baštu svaki dan.
8
00:05:37,447 --> 00:05:40,280
Hodam. Nosim. Samo im recite da prestanu.
9
00:05:40,367 --> 00:05:44,155
Poludeæeš za tim. Odviješ slavinu,
vod
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,673 --> 00:00:09,005
TODOS LOS ANIMALES
DE ESTA PELÃCULA
2
00:00:09,075 --> 00:00:12,306
FUERON ENTRENADOS
CON CUIDADO Y CONSIDERACIÃN
3
00:00:12,379 --> 00:00:14,779
PARA SU BIENESTAR.
4
00:00:14,848 --> 00:00:17,578
LAS ESCENAS VIOLENTAS
FUERON SIMULADAS.
5
00:04:49,689 --> 00:04:51,850
¡Atención! ¡Atrápenlos!
6
00:04:58,364 --> 00:04:59,296
¡Harry!
7
00:05:07,373 --> 00:05:08,567
¡Harry!
8
00:05:11,444 --> 00:05:14,277
Dos niños a pie.
No podrán llegar muy lejos.
9
00:05:30,229 --> 00:05:31,355
¡Harry!
10
00:05:45,578 --> 00:05:47,842
Sra. Parker, d
Subtitles for A Far Off Place
keywords: far, off, place, a, russian, a???a??????a??, ??a??a????a??, ??a??a????a??a????a??a????, ???, ??a??, ??, ??o??u, ??, ??oe??, ??o????, ???, ??a??, ??o??u, ??o????,
original filename: 7962-Far Off Place A ( Russian Ñ?убтитры ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{6929}{7015}(Ãóæ÷èÃà )- Ãðèñìîòðèñü, õâà òà é åå.
{7259}{7319}(Ãóæ÷èÃà )- Ãîæãè ýòî ìåñòî
{7365}{7413}(Ãåâî÷êà )- Ãåæèì
{7729}{7785}- Ãáåé äåâ÷îÃêó!
{7914}{7957}(Ãåâ÷îÃêà )- Ãåæèì!
{8286}{8343}- Ãèññèñ Ãà ðêåð, ñêà æèòå åìó, õâà òèò!
{8343}{8415}- Ãîáà , ÿ ñêà æó åìó, õâà òèò, | à òû áóäåøü Ãîñèòü âîäó êà æäûé äåÃü.
{8417}{8521}- Ãç êîëîäöà â Ãîâûé ñà ä. |- à ïîéäó. à ïðèÃåñó. Ãîëüêî ñêà æèòå åìó, õâà òèò.
{8523}{8607}- Ãåáÿ Ãà ýòî õÃ
Subtitles for A Far Off Place
keywords: a, far, off, place, 1993, sacit, 2, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, vh, prod,
original filename: A Far Off Place (1993) - sacit - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,087 --> 00:00:49,087
çeviri: sacit
eylül '06
2
00:04:49,088 --> 00:04:52,683
Dikkatli ol! Bul onlarý!
3
00:05:02,802 --> 00:05:05,362
Her yeri yak!
4
00:05:07,240 --> 00:05:09,265
Harry!
5
00:05:22,488 --> 00:05:24,752
Kýzý öldür!
6
00:05:30,129 --> 00:05:31,960
Harry!
7
00:05:45,611 --> 00:05:48,011
Bayan Parker, yapmamasýný söyleyin!
8
00:05:48,081 --> 00:05:51,050
Koba, yapmamasýný
söylerim, ama bahçe için
9
00:05:51,117 --> 00:05:55,486
- her gün su taþýmak zorundasýn.
- Taþýrým. Sadece yapmamasýný söyleyin.
10
00:05:55,555 --> 00:05:59
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,673 --> 00:00:09,005
TODOS LOS ANIMALES
DE ESTA PELÃCULA
2
00:00:09,075 --> 00:00:12,306
FUERON ENTRENADOS
CON CUIDADO Y CONSIDERACIÃN
3
00:00:12,379 --> 00:00:14,779
PARA SU BIENESTAR.
4
00:00:14,848 --> 00:00:17,578
LAS ESCENAS VIOLENTAS
FUERON SIMULADAS.
5
00:04:49,689 --> 00:04:51,850
¡Atención! ¡Atrápenlos!
6
00:04:58,364 --> 00:04:59,296
¡Harry!
7
00:05:07,373 --> 00:05:08,567
¡Harry!
8
00:05:11,444 --> 00:05:14,277
Dos niños a pie.
No podrán llegar muy lejos.
9
00:05:30,229 --> 00:05:31,355
¡Harry!
10
00:05:45,578 --> 00:05:47,842
Sra. Parker, d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:T?umaczenie pw2709@wp.pl
00:00:07:"Wszystkie zwierz?ta |bior?ce udzia? w tym filmie |by?y trenowane ..."
00:00:10:"i w?a?ciwie traktowane |z zachowaniem ich bezpiecze?stwa.
00:00:14:"Wszelkie sceny, w kt?rych s? one "ranione" |by?y udawane."
00:02:46:WALT DISNEY PICTURES i| AMBLIN ENTERTAIMENT |prezentuj?
00:02:53:ODLEG?A KRAINA
00:03:10:Wyst?puj? :
00:03:42:Muzyka
00:04:02:Zdj?cia
00:04:13:Na podstawie powie?ci Laurens'a van der Post'a pt:| "Historia jak wiatr" i "Odleg?a Kraina"
00:04:20:Scenariusz
00:04:35:Re?yseria
00:04:49:{y:i}Uwa?aj ! ?ap je!
00:04:59:{y:i}Harry !
00:05:03:{y:i}Pali si? !
00:05:07:{y:i}Harry !
00:05:22:{y:i}Zabij dziewczyn? !
00:05:30:{y:i}Ha
Subtitles for A Far Off Place
keywords: far, off, place, a, spanish, espaa??, ??ol, subtitulos, readme, espa, ??ol,
original filename: Far Off Place A ( Spanish - Español Subtitulos ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
The archive you just downloaded contains one or more files that you can use depending on the movie version you have ( on one or many CDs )
Many movie players can automatically find and play the subtitles. Some of them, noticeably Windows MediaPlayer, have to have the subtitles file name similar to the movie name.
For example: film_name.avi should have the subtitles' file name like film_name.txt or filme_name.srt
Should you have more questions please don't hestitate to contact us.
Also please read our Terms And Conditions.
Thank you.
MySubtitles.com
Subtitles for A Far Off Place
keywords: 1, 5, shakira, all, access, documentary, live, off, the, record, divx,
original filename: 15_Shakira - All Access Documentary(Live & Off The Record)-Divx.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,729 --> 00:00:54,038
Eu não sabia que
a mentira existia.
2
00:00:55,129 --> 00:00:56,482
Até que saà de Barranquilla.
3
00:00:59,449 --> 00:01:01,009
Boa noite, Frankfurt!
4
00:01:01,009 --> 00:01:02,567
Boa noite, México!
5
00:01:04,089 --> 00:01:05,569
Boa noite, Paris!
6
00:01:05,569 --> 00:01:06,849
Como vai minha Colômbia?
7
00:01:06,849 --> 00:01:08,449
Boa noite, Holanda!
8
00:01:08,449 --> 00:01:09,649
Oi, Argentina!
9
00:01:09,649 --> 00:01:11,048
Boa tarde, Laredo!
10
00:01:13,609 --> 00:01:14,883
Boa tarde, Londres!
11
00:01:17,449 --> 00:01:19,4
Subtitles for A Far Off Place
keywords: far, from, heaven, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 5250-Far From Heaven ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{2160}{2304}--- Departe de Rai ---
{3820}{3908}Mami! Mami,|pot sa dorm la Hutch diseara?
{3910}{3957}D-na Hutchinson|mi-a dat voie.
{3958}{4005}Nu in seara asta, David.|Tatal tau si cu mine iesim,
{4008}{4053}si am nevoie ca tu sa|ai grija de sora ta.
{4056}{4137}-A, la naiba.|-Acum da-te la o parte sa poata parca mami.
{4417}{4517}Sherry Seeger spune ca nu costa|decat cinci sau sase dolari.
{4520}{4580}Te rog, mama.|Te rog, pot?
{4582}{4660}-Oh, Sybil, slava Domnului.|-Pai, stiam ca va duceti la bacanie.
{4662}{4716}David, ajut-o te rog pe Sybil|sa descarce din masina.
{4717}{4780}-Dar cum de Janice nu trebe?|-Nu "trebuie".
{4782}{483
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1473}{1587}ÃOVEK BEZ LICA
{4192}{4245}6 godina posle
{4912}{4938}Jesi li šta jela? -Nisam.
{5010}{5078}Ovo je izlet?|lmamo 10 minuta.
{5293}{5349}Odjavi me. -Može.
{5360}{5431}CASTOR TROY
{6307}{6407}Je li policija L. A.-a|šta javila? Ako još postoje.
{6422}{6474}Još ne. -Naravno.
{6478}{6545}Jer smo mi tako tajna|antiteroristièka jedinica
{6562}{6649}da kad pucnemo prstima,|ništa se ne dogodi!
{6707}{6789}BOMBA UKLJUÃENA
{6909}{6959}Šerifov ured?|Aerodromsko obezbeðenje?
{6963}{7025}Još èekamo. Interpol|tvrdi da je u Tripoliju.
{7030}{7105}Ti veruj satelitu|vrednom milijardu.
{7110}{7176}Ja bih sad i|doušniku za 10$!
{7
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2795}{2915}Daleko od nieba
{4801}{4892} Mamo! Mamo, mog? zosta?| dzi? na noc u Hutch'a?
{4895}{4952} Pani Hutchinson si? zgodzi?a.
{4955}{5012} Nie dzisiaj, David. |Wychodzimy dzi? wiecz?r z tat?
{5016}{5072} i chc?, ?eby? zaopiekowa? si? siostr?.
{5076}{5177} - O cholerka!|- A teraz odsu? si?, bo chc? zaparkowa?.
{5527}{5652} Sherry Seeger m?wi?,| ?e kosztuj? tylko 5 lub 6 dolar?w.
{5656}{5732} Prosz? mamo prosz?,| mog? je dosta??
{5735}{5832} - O Sybil, dzi?ki Bogu.|- Wiedzia?am, ?e jedzie pani na zakupy.
{5835}{5901} David, prosz? pom?c Sybil| wypakowa? zakupy z auta.
{5902}{5982} - Dlaczego Janice nie mo?e?|- Nie musi.
{5985}{6047} Bo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,400 --> 00:00:56,188
¡QUà RUINA DE FUNCIÃN!
2
00:01:42,960 --> 00:01:47,317
LA ÃLTIMA COMEDIA SEXUAL
DE LONDRES - AL DESNUDO
3
00:01:49,120 --> 00:01:52,635
¡Va a empezar la función!
¡Va a empezar la función!
4
00:01:54,560 --> 00:02:00,112
<i>Un estreno en Broadway con la gente</i>
<i>más relevante de Nueva York.</i>
5
00:02:00,280 --> 00:02:03,590
<i>Todos excepto un hombre.</i>
6
00:02:03,760 --> 00:02:05,512
<i>Yo.</i>
7
00:02:05,680 --> 00:02:08,717
¡Lloyd!
¿No has dirigido la obra tú?
8
00:02:08,880 --> 00:02:11,314
Es que tengo...
9
00:02:11,480 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,427
Translated to Turkish medyamen
(medyamen@hotmail.com)
2
00:00:10,469 --> 00:00:20,854
T?rk?eye ?eviren : medyamen
(medyamen@hotmail.com)
3
00:03:32,171 --> 00:03:35,966
- Bir?eyler yedin mi ?
- Hay?r
4
00:03:36,216 --> 00:03:40,387
Hey bak, bu ne ? Bir piknik mi ?
Hadi adam?m gidelim.
10 dakikam?z var.
5
00:03:48,020 --> 00:03:51,231
- Cimdikle beni adam?m.
Onu buldun.
6
00:04:30,562 --> 00:04:35,025
LAPD istihbarat?ndan bir haber var m??
E?er en ufak bir?ey varsa ?
7
00:04:35,192 --> 00:04:37,569
-Hen?z yok efendim.
Tabiki yok.
8
00:04:37,694 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1473}{1587}ÃOVEK BEZ LICA
{4192}{4245}6 godina posle
{4912}{4938}Jesi li šta jela? -Nisam.
{5010}{5078}Ovo je izlet?|lmamo 10 minuta.
{5293}{5349}Odjavi me. -Može.
{5360}{5431}CASTOR TROY
{6307}{6407}Je li policija L. A.-a|šta javila? Ako još postoje.
{6422}{6474}Još ne. -Naravno.
{6478}{6545}Jer smo mi tako tajna|antiteroristièka jedinica
{6562}{6649}da kad pucnemo prstima,|ništa se ne dogodi!
{6707}{6789}BOMBA UKLJUÃENA
{6909}{6959}Šerifov ured?|Aerodromsko obezbeðenje?
{6963}{7025}Još èekamo. Interpol|tvrdi da je u Tripoliju.
{7030}{7105}Ti veruj satelitu|vrednom milijardu.
{7110}{7176}Ja bih sad i|doušniku za 10$!
{7
Subtitles for A Far Off Place
keywords: ferris, buellers, day, off, 1986, 2, cd, czech, cz, bueller's, 1,
original filename: Ferris Buellers Day Off - 1986 - 2CD - Czech - cz - 2468e23fa7bbefe972dfb0a58bb75a40.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,994 --> 00:00:05,205
*** p?eklad Woppyce ***
2
00:00:15,963 --> 00:00:21,190
V Chicagu je kr?sn? den.
Teploty kolem 20 stup??.
3
00:00:21,384 --> 00:00:27,408
Pr?v? te?, 24 u jezera,
23 v Midway, 22 v O'Hare.
4
00:00:29,017 --> 00:00:34,275
Ferrisi ... Ferrisi ... Tome!
5
00:00:37,187 --> 00:00:41,344
- Co se d?je?
- Ferris. Pod?vej se na n?ho.
6
00:00:43,880 --> 00:00:46,476
Ferris?
7
00:00:47,785 --> 00:00:51,381
Nem? hore?ku, ale bol? ho ?aludek
a vid? skvrny.
8
00:00:51,607 --> 00:00:55,385
- Co se d?je, Ferrisi?
- Tati?
9
00:00:55,612 --> 00:00:59,420
S?hni mu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,100 --> 00:01:02,100
LOS VIRTUOSOS
2
00:02:23,912 --> 00:02:24,982
¡Bastardo!
2
00:02:34,100 --> 00:02:37,600
VICTORIA PARA LOS MINEROS
3
00:02:38,900 --> 00:02:40,200
NO AL CIERRE DE LA MINA
4
00:02:46,512 --> 00:02:48,582
LAS MUJERES CONTRA
EL CIERRE DE LA MINA
4
00:03:07,400 --> 00:03:09,400
¿Se quedará solamente
unos pocos dÃas?
5
00:03:09,600 --> 00:03:11,700
No viaja con
equipaje liviano.
6
00:03:11,900 --> 00:03:14,400
Lo siento. Es para cosas
de mi trabajo.
7
00:03:14,600 --> 00:03:18,000
No es necesario disculparse
por tener trabajo, sobre todo aqu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2400}{2720}Traducerea si adaptarea :|bbogdan2002@yahoo.com
{5083}{5156}- Ai mancat ceva?|- Nu.
{5180}{5260}Hei, ce-i aici, un picnic?|Haideti.|In 10 minute trebuie sa plecam.
{5462}{5524}
{6482}{6568}Avem ceva de la serviciul de informatii LAPD,|daca desigur exista asa ceva?
{6594}{6639}- Nu inca, domnule.|- Sigur ca nu.
{6653}{6727}Pentru ca suntem o echipa anti-tero ascunsa|care este atat de secreta
{6749}{6786}incat atunci cand ne rupem degetele|nimic nu se intampla!
{7076}{7118}Departamentul serifului?|Politia aeroportului?
{7132}{7186}Inca asteptam.|Interpolul insista ca se afla in Tripoli.
{7203}{7270}Da,aveti incredere|in satelitul
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,360 --> 00:00:52,715
(Drowned out by washing machines)
2
00:03:50,720 --> 00:03:52,631
(Hissing)
3
00:04:32,960 --> 00:04:34,439
(Twang)
4
00:05:18,480 --> 00:05:19,833
Monday.
5
00:05:21,680 --> 00:05:23,033
Tuesday.
6
00:05:23,640 --> 00:05:24,993
Thursday.
7
00:05:26,320 --> 00:05:27,673
Friday.
8
00:05:28,600 --> 00:05:29,953
Saturday.
9
00:05:31,400 --> 00:05:32,753
Wednesday?
10
00:05:34,480 --> 00:05:35,913
(Gasps)
11
00:05:36,000 --> 00:05:37,353
Wednesday!
12
00:08:09,040 --> 00:08:10,792
Way-hey-hey!
13
00:08:30,480 --> 00:08:32,232
Sunday!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{750}{825}Zapadna Irska, 1892.
{837}{912}Nakon dugog niza godina|siromaštva i ugnjetavanja...
{925}{1000}farmeri, zakupci zemlje su poèeli da|se bune protiv nepravednih cijena zakupa...
{1012}{1087}...i surovih protjerivanja sa zemlje,|koja su sprovodili bogati zemljoposjednici.
{2000}{2112}UDALJENI HORIZONTI
{3104}{3171}Sklonite se s puta!|Sklonite se da proðemo!
{3272}{3340}Buntin, ti zemljoposjednièko ðubre!
{3396}{3526}Njene divne oèi|bile su strašno prokletstvo...
{3548}{3668}...još se nije ni ohladio,|a ona je pobjegla sa svim stvarima.
{3670}{3771}Momci! Onaj prokleti zemljoposjednik|Buntin, dolazi ovamo.
{3772}{3818}Nek' se
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{15}{2000}~ SubdissidenTeam ~|www.subdissident.cjb.net|subdissident@fibertel.com.ar
{3836}{3903}Mamá, ¿puedo dormir en la casa|de Hutch esta noche?
{3905}{3954}La Sra. Hutchinson|nos dio permiso.
{3956}{4054}Esta noche, no. Tu padre y yo saldremos|y necesito que cuides a tu hermana.
{4056}{4133}- ¡Cuernos!|- Córrete para que pueda estacionar.
{4417}{4513}Sherry Seger dice que sólo cuestan|5 ó 6 dólares.
{4515}{4579}Por favor, mamá.|Por favor, ¿puedo?
{4581}{4661}- Sybil, gracias al cielo.|- Me imaginé que irÃa a la tienda.
{4662}{4713}David, ayuda a Sybil|a descargar el auto.
{4714}{4781}- ¿Por qué no lo hace Janice?|- No le
Subtitles for A Far Off Place
keywords: the, far, country, 1954, 1, cd, czech, cs, cz,
original filename: The Far Country - 1954 - 1CD - Czech - cs - 03dc870f9bf7f87f6c777345483a2fe5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,927 --> 00:01:39,236
- To je to st?do o kter?m jsi mluvil?
- Jo.
2
00:01:39,327 --> 00:01:41,443
Nejlep?? hov?z? v Seattlu.
3
00:01:41,527 --> 00:01:43,995
Celou tu cestu z Wyomingu,
a te? je tady.
4
00:01:44,087 --> 00:01:46,317
- Ahoj, Jeffe. Jak se m??, chlap?e?
- Kam je m?m zahnat?
5
00:01:46,407 --> 00:01:48,921
Vezmi je do p??stavu.
Za?enem je na palubu.
6
00:01:49,007 --> 00:01:51,157
- Jak se vede, chlap?e?
- Jde to.
7
00:01:51,247 --> 00:01:52,566
- Ztratils n?jak? kusy?
- P?r.
8
00:01:52,647 --> 00:01:54,285
Za?al jsi se ?ty?mi mu?i.
9
00:01:54,367 --> 00:0
Subtitles for A Far Off Place
keywords: off, the, map, limited, alliance, swedish, motechnet, com,
original filename: Off.The.Map.LiMiTED.XViD-ALLiANCE.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:22,906 --> 00:02:28,223
Ãversättning: mishima 2005
www.undertexter.se
2
00:03:44,624 --> 00:03:46,592
<i>Samma sommar min far
hade sin depression...</i>
3
00:03:46,793 --> 00:03:49,887
<i>...framträdde vår Herre Jesus
Kristus ansikte på en tortilla...</i>
4
00:03:50,096 --> 00:03:52,587
<i>...på Taos Junction Café.</i>
5
00:03:53,066 --> 00:03:57,662
<i>Den hängde på en spik vid dörren,
och pilgrimer kom för att bevittna den.</i>
6
00:03:58,905 --> 00:04:02,773
<i>Maria, som såg ansiktet
framträda och svimmade av...</i>
7
00:04:02,976 --> 00:04:06,776
<i>... ville la
Subtitles for A Far Off Place
keywords: lois, 3, 8, clark, the, new, adventures, of, superman, 30, 1993, and, s03e0, chip, off, old, fov, s03e08,
original filename: Lois.38.Clark.The.New.Adventures.of.Superman(308)(1993).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,838 --> 00:00:07,306
Es gracioso.
2
00:00:07,474 --> 00:00:09,806
Todos los dÃas miro el anillo...
3
00:00:10,276 --> 00:00:13,177
...y no me deja de sorprender
verlo ahÃ.
4
00:00:13,346 --> 00:00:16,042
Pienso en lo que significa,
y pienso en ti.
5
00:00:16,316 --> 00:00:18,648
Y cuánto tiempo te tomó ponértelo.
6
00:00:19,386 --> 00:00:20,546
SÃ, eso también.
7
00:00:22,522 --> 00:00:24,990
- Hemos pasado por muchas cosas juntos.
- ¿Muchas?
8
00:00:25,158 --> 00:00:28,924
Ni los salmones tienen tantos
problemas para aparearse.
9
00:00:29,095 --> 00:00:30,562
Subtitles for A Far Off Place
keywords: medium, 2006, 1, cd, danish, da, s03e0, 9, better, off, dead, dimension, smi, s03e09,
original filename: Medium - 2006 - 1CD - Danish - da - 57397bfc880297dd68651f0e950171ab.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
<SAMI>
<HEAD>
<Title>?????? ???? ?????.</Title>
<Style TYPE="text/css"><!--
P {margin-left:2pt; margin-right:2pt; margin-bottom:1pt; margin-top:1pt;
text-align:center; font-size:20pt; font-family:Arial, Sans-serif;
font-weight:bold; color:white;}
.ENCC {Name:English; Lang:en-US; SAMIType:CC;}
#STDPrn {Name:Standard Print;}
#LargePrn {Name:Large Print (26pt); font-size:26pt;}
#SmallPrn {Name:Small Print (14pt); font-size:14pt;}
-->
</Style>
<!--
??? ???? :
???? ??Â¥ :
-->
</HEAD>
<BODY>
<SYNC Start=45200><P Class=ENCC>
Hey!
<SYNC Start=46901><P Class=ENCC>
<SYNC Start=46934><P Class=ENCC>
I need help here.
<SYNC Start=48901><P Class=ENCC>
<SYNC
Subtitles for A Far Off Place
keywords: far, from, heaven, 2002, 1, cd, czech, cz,
original filename: Far from Heaven - 2002 - 1CD - Czech - cz - 29ba8c6eb2a337145785e3a75f74e445.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}29.970 / Z angli?tiny prelo?il Markoff|Ze slove?tiny p?elo?ila Dee.
{2720}{2840}Daleko od nebe
{4795}{4886}Mami! Mami,|m??u dnes p?espat u Hutchov?ch?
{4888}{4947}Pan? Hutchinsonov?|mi to dovolila.
{4948}{5007}Dnes ne, Davide.|Tv?j otec a j? jdeme ven,
{5010}{5067}a pot?ebujeme,|abys tady hl?dal sestru.
{5070}{5172}Do h?je. - Ustup z cesty,|aby mohla m?ma zaparkovat.
{5522}{5647}Sherry Seeger ??k?, ?e stoj?|jen p?t nebo ?est dolar?.
{5650}{5726}Pros?m, mami.|Pros?m, m??u?
{5728}{5826}Sybil, d?kuju nebes?m.|V?d?la jsem, ?e p?jdete do obchodu.
{5828}{5895}Davide, pros?m pomoz Sybile|vylo?it auto.
{5897}{5976}Jak to, ?e Janice nemus??|N
Subtitles for A Far Off Place
keywords: master, and, commander:, the, far, side, of, world, 2003, 1, cd, czech, cz,
original filename: Master and Commander: The Far Side of the World - 2003 - 1CD - Czech - cz - 078e4ac4e714b6c13ffd5dc37e4b822f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}25.000 / DVD / Nazghul|www.titulky.com
{1577}{1665}DUBEN 1805|NAPOLEON JE P?NEM EVROPY
{1668}{1748}V CEST? MU STOJ?|JEN BRITSK? LO?STVO
{1751}{1804}Z OCE?N? JSOU BITEVN? POLE
{2705}{2885}M A S T E R & C O M M A N D E R :|O D V R ? C E N ? S T R A N A S V ? T A
{3037}{3090}Lo? Jeho Veli?enstva SURPRISE
{3093}{3148}D?la: 28, Pos?dka: 197
{3151}{3202}Severn? pob?e?? BRAZ?LIE
{3237}{3312}ROZKAZY ADMIRALITY|pro kapit?na J. Aubreyho
{3315}{3418}'Dostihnout francouzskou korz?rskou|lo? "Acheron" na cest? do Pacifiku
{3421}{3499}Z?M?R P?EN?ST|V?LKU DO T?CHTO VOD
{3502}{3564}...potopit, sp?lit nebo zajmout
{6147}{6226}No tak.|V?dy? ti
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:39,993 --> 00:02:43,030
Mama, mama ! Mag ik vanavond
bij de Hutches blijven slapen ?
2
00:02:43,096 --> 00:02:45,065
Het mag van mevrouw Hutchinson.
3
00:02:45,098 --> 00:02:47,067
Vanavond niet, David.
Je vader en ik gaan uit,
4
00:02:47,167 --> 00:02:49,069
dus je moet voor mij
op je zusje passen.
5
00:02:49,169 --> 00:02:52,573
Verdorie. Aan de kant nu
zodat je moeder kan parkeren.
6
00:03:04,251 --> 00:03:08,422
Sherry Seeger zegt dat ze
maar vijf of zes dollar kosten.
7
00:03:08,522 --> 00:03:11,058
Alsjeblieft, mama.
Mag het alsjeblieft ?
8
00:03:11,124 --> 00:03:14,39
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,825 --> 00:00:05,127
Bueno, hablé con toda mi familia.
2
00:00:05,204 --> 00:00:08,496
Y acordamos que reserves las
habitaciones con mi tarjeta de crédito.
3
00:00:08,583 --> 00:00:11,137
Pero todos harán el
check-out con la suya.
4
00:00:11,223 --> 00:00:11,953
Comprendido.
5
00:00:12,039 --> 00:00:14,404
¿Ya vimos los arreglos
para las habitaciones?
6
00:00:14,487 --> 00:00:16,107
Cerca de 150 veces.
7
00:00:16,178 --> 00:00:20,810
El clan Doose es muy, muy
particular sobre el acomodo.
8
00:00:20,896 --> 00:00:23,350
Tenemos el sueño ligero y somos
propensos a los
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:44,624 --> 00:03:46,592
<i>The summer my father</i>
<i>was depressed...</i>
2
00:03:46,793 --> 00:03:49,887
<i>... the face of our Lord Jesus Christ</i>
<i>appeared on a tortilla...</i>
3
00:03:50,096 --> 00:03:52,587
<i>... at the Taos Junction Cafe.</i>
4
00:03:53,066 --> 00:03:57,662
<i>It hung on a nail by the door,</i>
<i>and pilgrims came to bear witness.</i>
5
00:03:58,905 --> 00:04:02,773
<i>Maria, who saw the face emerge</i>
<i>and fainted dead away...</i>
6
00:04:02,976 --> 00:04:06,776
<i>... wanted to shellac it</i>
<i>to preserve it for all eternity.</i>
7
00:04:06,98
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2}{52}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 23.02.2006
{58}{183}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{188}{263}Suomennos: Data|Oikoluku: DonMeduza
{7954}{8004}Maanantai.
{8025}{8075}Tiistai.
{8086}{8136}Torstai.
{8151}{8201}Perjantai.
{8209}{8259}Lauantai.
{8277}{8327}Keskiviikko?
{8394}{8444}Keskiviikko!
{12761}{12817}Sunnuntai!
{16772}{16857}Viimeisen kerran... Tullessani|tänne tämä oli valkoinen.
{16862}{16941}- Teidän on täytynyt tehdä sille jotain.|- Minäkö olen tehnyt sille jotain?
{16945}{17000}- Käydäänpä katsomassa.|- Rauhallisesti.
{17060}{17128}Tämähän on teidän koneenne?|Sii
Subtitles for A Far Off Place
keywords: off, screen, 2005, 1, cd, hungarian, hu, finale,
original filename: Off Screen - 2005 - 1CD - Hungarian - hu - 039a259a2aa0fcb3b981dfd88643d673.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,840 --> 00:01:47,956
- J? reggelt.
- J? reggelt.
2
00:01:50,280 --> 00:01:52,157
?n?k a t?szaim.
3
00:01:53,280 --> 00:01:54,599
Maradjanak csendben!
4
00:01:54,800 --> 00:01:57,268
Ez egy t?z kilogrammos bomba.
5
00:01:57,480 --> 00:02:00,074
Ha valami gyan?s azonnal l?v?k.
6
00:02:04,440 --> 00:02:09,116
Volna sz?ves mindenki
elhagyni a termet,
7
00:02:09,320 --> 00:02:11,356
amilyen gyorsan csak lehet?
8
00:02:15,440 --> 00:02:16,395
K?sz?n?m!
9
00:02:34,840 --> 00:02:36,068
Hogy h?vj?k?
10
00:02:36,720 --> 00:02:37,675
Rijswijck.
11
00:02:38,600 --> 00:02:3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:15:Off.Screen.2005.DVDRip.XviD-FiNaLe|Do wersji: 697 MB, 608x336, 1:30:38
00:00:30:T?umaczenie: krewrov - krewrov@o2.pl
00:00:35:Za b??dy od razu przepraszam :)
00:00:42:Film oparty na prawdziwych wydarzeniach.
00:01:45:Dzie? dobry.|- Dzie? dobry.
00:01:50:Jeste?cie zak?adnikami.
00:01:53:Cisza.
00:01:54:To jest bomba. 10 kg materia??w wybuchowych.
00:01:57:Je?li co? p?jdzie nie tak,|zabij? wszystkich.
00:02:04:Niech wszyscy ?askawie opuszcz? hall...
00:02:09:...tak szybko jak to mo?liwe!
00:02:15:Dzi?kuj?!
00:02:34:Jak si? nazywasz?
00:02:36:Krujswijck.
00:02:38:Paul Krujswijck.
00:02:41:A pani ?.|- Heleen Wagemakers.
00:02:44:A wi?c pani Wagemakers|i panie Krujswijck.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{577}< < PAN FASOLA > >
{995}{1055}< ROZPOCZNIJ GR?, PANIE FASOLA >
{7965}{7999}Poniedzia?ek.
{8022}{8050}Wtorek.
{8077}{8105}Czwartek.
{8144}{8170}Pi?tek.
{8211}{8240}Sobota.
{8277}{8305}?roda...
{8400}{8430}?roda!
{9152}{9188}INSTRUKCJA PRACZA
{9188}{9333}1. Za?adowa? pralk? i mocno zamkn?? drzwiczki, nie trzaska?!|2. Wybra? po??dany cykl prania.|3. Wsypa? proszek do po?owy przegr?dki dla prania wst?pnego, reszt? z ty?u...
{12766}{12799}Niedziela!
{16775}{16850}Kiedy tu przyszed?em ostatni raz,|to by?o bia?e!
{16860}{16944}- Musia? pan co? zrobi?!|- Ja musia?em co? zrobi??!
{16944}{17000}- Chod?my teraz zobaczy?, Charlie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:15:Off.Screen.2005.DVDRip.XviD-FiNaLe|Do wersji: 697 MB, 608x336, 1:30:38
00:00:30:T?umaczenie: krewrov - krewrov@o2.pl
00:00:35:Za b??dy od razu przepraszam :)
00:00:42:Film oparty na prawdziwych wydarzeniach.
00:01:45:Dzie? dobry.|- Dzie? dobry.
00:01:50:Jeste?cie zak?adnikami.
00:01:53:Cisza.
00:01:54:To jest bomba. 10 kg materia??w wybuchowych.
00:01:57:Je?li co? p?jdzie nie tak,|zabij? wszystkich.
00:02:04:Niech wszyscy ?askawie opuszcz? hall...
00:02:09:...tak szybko jak to mo?liwe!
00:02:15:Dzi?kuj?!
00:02:34:Jak si? nazywasz?
00:02:36:Krujswijck.
00:02:38:Paul Krujswijck.
00:02:41:A pani ?.|- Heleen Wagemakers.
00:02:44:A wi?c pani Wagemakers|i panie Krujswijck.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{114}{180}Miºcã!
{183}{283}Ãnceteazã.
{1153}{1245}Voi gãsi un loc unde sã mã odihnesc.
{1250}{1341}Aºteaptã-mã în birou.
{1346}{1486}Ãl cãutam pe tipul alb|care l-a ucis pe Eddie.
{1631}{1731}Sã scãpãm de rahatul ãsta.|Nu mai avem timp.
{1771}{1860}Skinny!
{1865}{1974}Mai bine ai fugi, Skinny.|Vin dupã tine.
{1980}{2091}Gwei-lo, eºti un om mort.|Tu l-ai ucis pe Eddie.
{2097}{2211}Ruºii au fãcut-o.|Cei cu care l-ai pus în legãturã.
{2217}{2316}Mincinosule! Nu l-am încurcat|eu pe Eddie cu ruºii.
{2321}{2464}- Atunci de cine se ascundea?|- L-ai vãzut cum a fost executat.
{2503}{2562}Executat...
{2566}{2694}De ce..
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{144}{221}Dubov, nu m-am atins de nevasta ta.
{244}{316}ªi nici de sora ta.
{336}{424}Dar ºtiu cã soþia ta te iubeºte,|te aºteaptã.
{451}{494}Aºa cã hai s-o ºtergem de aici.
{508}{548}Tu ai creierul fãcut mai zob|decât al lui Dubov.
{708}{748}- Afarã.|- Afarã.
{764}{811}- Prinde-l !
{828}{869}Atenþie !
{1048}{1118}S-au tras focuri de armã.|Avem om cãzut în C-4.
{1144}{1191}- L-am prins.|- Aruncã-l jos !
{1631}{1676}Miºcã !
{2196}{2241}Jos !
{2866}{2926}Dubov! Nu !
{2974}{3018}ªtergeþi-o.
{4164}{4208}Dubov !
{4316}{4384}Dã-mi mâna.
{4404}{4446}Haide.
{4458}{4508}Poþi sã o faci.
{4668}{4704}Nu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,380 --> 00:00:35,130
Det är svårt att komma ihåg
men Europa var så här 1944.
2
00:00:39,829 --> 00:00:42,169
Andra världskriget
var inne på sitt femte år...
3
00:00:42,236 --> 00:00:44,538
och det mesta
gick Hitlers väg
4
00:00:44,605 --> 00:00:47,089
Tyska trupper kontrollerade
det mesta av Europa.
5
00:00:48,824 --> 00:00:51,893
D-dagen ändrade allt.
6
00:00:53,620 --> 00:00:57,043
D-dagen 6 juni 1944...
7
00:00:57,110 --> 00:01:01,234
när de Allierade styrkorna
under befäl av General Eisenhower...
8
00:01:01,301 --> 00:01:04,399
landsteg på den
norra kust
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,799 --> 00:00:36,703
Teško je sjetiti se sada,
ali Europa je bila ovakva 1944-te.
2
00:00:41,608 --> 00:00:44,077
Drugi Svjetski Rat je bio
u svojoj petoj godini...
3
00:00:44,111 --> 00:00:46,513
i još uvijek je išao u Hitlerovu korist.
4
00:00:46,580 --> 00:00:49,183
Njemaèke trupe su kontrolirale
veæi dio Evrope.
5
00:00:50,984 --> 00:00:54,188
Dan d je to sve promenio.
6
00:00:55,989 --> 00:00:59,526
Dan D:
6 lipanj 1944...
7
00:00:59,626 --> 00:01:03,931
kada su se saveznièke snage, pod svojim
zapovjednikom generalom Eisenhauerom...
8
00:01:03,997 --> 00:01:07,2
Subtitles for A Far Off Place
keywords: a, bridge, too, far, 1977, english, en, dioxide, cd, 1, 2,
original filename: A Bridge Too Far - 1977 - - English - en - ab9c1d06df85de0e36b8870347ba8330.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,073 --> 00:00:37,245
I?s hard to remember now,
but Europe was like this in 1944.
2
00:00:40,915 --> 00:00:45,795
The Second World War was in its
fifth year and still going Hitler's way.
3
00:00:46,379 --> 00:00:50,175
German troops
controlled most of Europe.
4
00:00:50,300 --> 00:00:53,470
D-day changed all that.
5
00:00:55,263 --> 00:01:00,268
D-day: June 6, 1944,
when the Allied forces,
6
00:01:00,393 --> 00:01:03,188
under their commander
General Eisenhower,
7
00:01:03,313 --> 00:01:06,566
landed on the northern coast of France.
8
00:01:06,691 --> 00:01:13,156
By July
Subtitles for A Far Off Place
keywords: master, and, commander:, the, far, side, of, world, 2003, 2, cd, czech, cz, commander, 1,
original filename: Master and Commander: The Far Side of the World - 2003 - 2CD - Czech - cz - 571a72a4349cb91ac7fa4ac19f0873be.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{294}{339}Minuta 47 sekund.
{342}{366}Skv?l? !
{366}{366}To u? je lep??.
{366}{399}Pal !
{1208}{1262}Jedna minuta a deset sekund.
{1304}{1328}Dobr? pr?ce, chlapci !
{1328}{1368}Odpo??v?me !
{1496}{1532}Skv?l? !
{1544}{1584}D?ky Bohu.
{1593}{1644}Kapit?n je spokojen?.
{1784}{1826}Dob?e, dob?e.
{1880}{1920}Co m?me dnes ?
{1929}{1963}Sled?.
{2001}{2043}Sled? a kavi?r.
{2073}{2109}To m?m r?d.
{3612}{3685}Je?t? t?den a boj?m se, ?e neud?l?me nic.
{3780}{3852}Mohu se jen modlit, aby se