Search Movie Subtitles results for a Different Way by relevance:
- Monty-Python---103---How-to-Recognise-Different-Types-of-Tree s-From-Quite-a-Long-Way-Away.txt
1 file(s), added on: 2010-09-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{816}{833}Ovo je ...
{1609}{1659}Nastavak 12b
{1719}{1800}Kako prepoznati razlièita|stabla iz velike udaljenosti .
{1851}{1881}Broj 1
{1913}{1930}ARIÅ
{2024}{2044}Ariš .
{2079}{2111}Ariš .
{2207}{2272}G. Ariš , èuli ste|za što ste optuženi .
{2289}{2350}Želite li što reæi prije|nego što vas osudim ?
{2370}{2441}- Želim reæi da ...|Imam obitelj .
{2462}{2492}Ženu i šestero djece .
{2516}{2573}Nadam se da mi|neæete oduzeti slobodu .
{2648}{2771}Sloboda je vrlo cijenjeno|stanje u suvremenom društvu .
{2795}{2888}Time divljak|umiruje dušu .
{2905}{2952}Umiruje uznemirene grudi .
{2979}{3021}Cijenjena je kao
- 03---How-to-Recognise-Different-Types-of-Tree s-from-Quite-a-Long-Way-Away.srt
1 file(s), added on: 2010-09-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,400
( Sousa's "Liberty Bell March"
playing )
2
00:00:00,400 --> 00:00:00,800
( music ends )
3
00:00:03,000 --> 00:00:07,000
( birds singing,
insects chirping )
4
00:00:09,200 --> 00:00:10,600
( panting )
5
00:00:10,700 --> 00:00:12,500
( lion roars )
6
00:00:14,400 --> 00:00:16,000
( audience laughs )
7
00:00:19,700 --> 00:00:21,100
IT'S...
8
00:00:21,200 --> 00:00:25,000
MONTY PYTHON'S FLYING CIRCUS.
9
00:00:25,100 --> 00:00:33,800
( Sousa's "Liberty Bell March"
playing )
10
00:00:33,800 --> 00:00:37,500
[Captioning sponsored by THE
U.S. DEPARTM
- Monty Python - Episode 03 - How to recognize different types of tree from quite a long way away.txt
1 file(s), added on: 2010-07-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
00:00:34:Oto...
00:00:35:LATAJÂ¥CY CYRK MONTY PYTHONA
00:01:08:EPIZOD 12B
00:01:10:"Jak rozpoznawaæ ró¿ne rodzaje|drzew z du¿ej odleg³oÅci"
00:01:16:Numer 1
00:01:19:MODRZEW
00:01:24:Modrzew
00:01:26:Modrzew.
00:01:30:Panie Modrzew, wys³ucha³|pan argumentów oskar¿yciela.
00:01:34:Czy chce pan coŠpowiedzieæ,|zanim wydamy wyrok?
00:01:38:Chcê tylko powiedzieæ, Wysoki S¹dzie,|mam rodzinê, ¿onê i szeÅcioro dzieci
00:01:44:i naprawdê mam nadziejê, ¿e nie|pozbawi mnie pan wolnoÅci, bo...
00:01:49:bo wolnoÅæ, Wysoki S¹dzie, jest najcenniejsz¹|wartoÅci¹ w cywilizowanym spo³eczeñstwie.
00
- Monty.Python..1x03..How.to.recognize.different.types.of.tree .from.quite.a.long.way.away.srt
1 file(s), added on: 2010-09-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,920 --> 00:00:21,355
It's...
2
00:00:21,388 --> 00:00:25,259
<i>Monty python's flying circus.</i>
3
00:01:10,604 --> 00:01:12,739
The larch.
4
00:01:12,806 --> 00:01:15,042
<i>the larch.</i>
5
00:01:17,611 --> 00:01:20,747
Mr. larch, you have heard
the case for the prosecution.
6
00:01:20,814 --> 00:01:24,384
Is there anything you wish
to say before I pass sentence?
7
00:01:24,451 --> 00:01:27,421
Well, I'd just like to say,
my lord, I've...
8
00:01:27,487 --> 00:01:30,290
I've got a family--
a wife and six kids--
9
00:01:30,324 --> 00:01:34,561
And I hope very much y
- 03---How-to-Recognise-Different-Types-of-Tree s-from-Quite-a-Long-Way-Away.sub
1 file(s), added on: 2010-09-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{596}{638}It's...
{638}{755}Monty python's flying circus.
{2115}{2178}The larch.
{2181}{2247}the larch.
{2325}{2418}Mr. larch, you have heard|the case for the prosecution.
{2421}{2526}Is there anything you wish|to say before I pass sentence?
{2529}{2619}Well, I'd just like to say,|my lord, I've...
{2619}{2703}I've got a family--|a wife and six kids--
{2706}{2832}And I hope very much you don't|have to take away my freedom
{2832}{2901}Because... well,|because, my lord
{2901}{2967}Freedom is a state much prized
{2970}{3050}Within the realm|of civilized society.
{3050}{3131}It is a bond wherewith|the savage man may charm
{3131}{3185}The outw
- 03. How To Recognise Different Types Of Trees From Quite A Long Way Away.sub
1 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.997
{615}{658}Ovo je...
{659}{775}LETECI CIRKUS MONTIJA PAJTONA 3
{1634}{1692}EPIZODA 12B
{1744}{1873}Kako razlikovati razlicite vrste|drveca sa velike daljine.
{1903}{1954}POD 1:
{1993}{2053}Aris.
{2134}{2199}Aris.
{2200}{2267}Aris.
{2344}{2439}Gospodine Aris culi ste optuzbu.
{2440}{2548}Imate li ista da izjavite|pre nego sto donesem presudu?
{2549}{2639}Pa, samo to da, ovaj, imam
{2640}{2724}porodicu, zenu i sestoro dece
{2725}{2852}i nadam se da ne morate|da mi oduzimate slobodu
{2853}{2921}jer je, ovaj,
{2922}{2988}sloboda najcenjenija stvar
{2989}{3070}u civilizovanom svetu.
{3071}{3151}To je jemstvo kojim divljak moze
- Monty Pythons Flying Circus - 1x03 - How to Recognise Different Types of Trees From Quite a Long Way Away.HDTV.gr.srt
1 file(s), added on: 2010-11-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,928 --> 00:00:22,077
EÃváé ôo...
2
00:00:22,528 --> 00:00:25,361
Monty Python's Flying Circus.
3
00:00:54,808 --> 00:00:57,481
Ãðåéóüäéo 12B.
4
00:00:58,408 --> 00:01:00,683
Ãþò vá áváãvùpÃæåôå ôá Ã¥Ãäç äÃvôpùv...
5
00:01:00,848 --> 00:01:03,442
...áðü ðÃpá ðoëý ìáêpéÃ.
6
00:01:04,368 --> 00:01:06,279
Noýìåpo Ãvá.;
7
00:01:07,208 --> 00:01:09,039
To áãpéüðåõêo.
8
00:01:11,488 --> 00:01:13,319
To áãpéüðåõêo.
9
00:01:13,488 --> 00:01:15,718
To áãpéüðåõêo.
10
00:01:18,888 --> 00:01:22,119
Kýñ
- 20 - The Attila the Hun Show.sub
- 03 - How to Recognise Different Types of Trees from Quite a Long Way Away.srt
- 07 - You're No Fun Anymore.srt
- 12 - The Naked Ant.srt
- 22 - How to Recognise Different Parts of the Body.srt
- 04 - Owl-Stretching Time.srt
- 11 - The Royal Philharmonic Orchestra Goes to the Bathroom.srt
- 23 - Scott of the Antarctic.srt
- 08 - Full Frontal Nudity.sub
- 21 - Archaeology Today.sub
- 17 - The Buzz Aldrin Show.srt
- 24 - How Not to Be Seen.sub
- 07 - You're No Fun Anymore.sub
- 15 - The Spanish Inquisition.srt
- 08 - Full Frontal Nudity.srt
- 16 - Show 5.sub
- 24 - How Not to Be Seen.srt
- 19 - It's a Living.sub
- 05 - Man's Crisis of Identity in the Latter Half of the 20th Century.sub
- 25 - Spam.srt
- 15 - The Spanish Inquisition.sub
- 01 - Whither Canada.sub
- 19 - It's a Living.srt
- 01 - Whither Canada.srt
- 09 - The Ant, an Introduction.srt
- 23 - Scott of the Antarctic.sub
- 04 - Owl-Stretching Time.sub
- 13 - Intermission.srt
- 18 - Live from the Grill-o-Mat.sub
- 09 - The Ant, an Introduction.sub
- 02 - Sex and Violence.sub
- 10 - (Untitled).srt
- 25 - Spam.sub
- 17 - The Buzz Aldrin Show.sub
- 26 - Royal Episode 13.sub
- 03 - How to Recognise Different Types of Trees from Quite a Long Way Away.sub
- 13 - Intermission.sub
- 10 - (Untitled).sub
- 18 - Live from the Grill-o-Mat.srt
- 12 - The Naked Ant.sub
- 26 - Royal Episode 13.srt
- 21 - Archaeology Today.srt
- 14 - Dinsdale.sub
- 06 - The BBC Entry to the Zinc Stoat of Budapest.srt
- 20 - The Attila the Hun Show.srt
- 22 - How to Recognise Different Parts of the Body.sub
- 14 - Dinsdale.srt
- 11 - The Royal Philharmonic Orchestra Goes to the Bathroom.sub
- 06 - The BBC Entry to the Zinc Stoat of Budapest.sub
- 05 - Man's Crisis of Identity in the Latter Half of the 20th Century.srt
- 16 - Show 5.srt
- 02 - Sex and Violence.srt
52 file(s), added on: 2009-07-06
Relevance
6 x
50 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{101}{215}In the 5th century, as the once-mighty|Roman Empire crumbled,
{224}{395}the soft underbelly of Western Europe|lay invitingly exposed|to the barbarian hordes to the East.
{413}{524}Alaric the Visigoth, Galseric the Vandal|and Theodoric the Ostrogoth in turn
{533}{623}swept westward in a reign of terror.
{635}{797}But none surpassed in power and cruelty|the mighty Attila the Hun.
{821}{932}Ladies and gentlemen, it's the|'The Attila the Hun Show'.
{1468}{1540}
{2832}{2979}In the second quarter of the 5th century,|the Huns became a byword|for merciless savagery.
{2979}{3062}Their Khan was the mighty warrior Attila.
{3062}{3161}With his devastating armies|he swept across Centr
- ER - 14x15 - ...As the Day She Was Born [37939]_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- ER - 14x01 - The War Comes Home [32269]_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- ER - 14x18 - Tandem Repeats [39361]_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- ER - 14x16 - Truth Will Out [38984]_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- ER - 14x14 - Owner of a Broken Heart [37651]_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- ER - 14x02 - In a Different Light [28914]_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- ER - 14x03 - Officer Down [29648]_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- ER - 14x13 - Atonement [35459]_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- ER - 14x04 - Gravity [30075]_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- ER - 14x12 - Believe the Unseen [34791]_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- ER - 14x06 - The Test [31438]_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- ER - 14x08 - Coming Home [31968]_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- ER - 14x10 - 300 Patients [33584]_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- ER - 14x19 - The Chicago Way [39656]_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- ER - 14x07 - Blackout [31607]_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- ER - 14x05 - Under the Influence [30938]_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- ER - 14x17 - Under Pressure [38978]_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- ER - 14x11 - Status Quo [34447]_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
18 file(s), added on: 2009-03-08
Relevance
8 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
- Monty.Python's.Flying.Circus.S01E11.The. Royal.Philharmonic.Orchestra.Goes.To.The.Bathroom.FR.srt
- Monty.Python's.Flying.Circus.S01E04.Owl- Stretching.Time.FR.srt
- Monty.Python's.Flying.Circus.S01E01.Whit her.Canada.FR.srt
- Monty.Python's.Flying.Circus.S01E10.Unti tled.FR.srt
- Monty.Python's.Flying.Circus.S01E08.Full .Frontal.Nudity.FR.srt
- Monty.Python's.Flying.Circus.S01E06.It's .The.Arts.FR.srt
- Monty.Python's.Flying.Circus.S01E02.Sex. and.Violence.FR.srt
- Monty.Python's.Flying.Circus.S01E05.Man's.Crisis.Of.Identity .In.The.Latter.Half.Of.The.Twentieth.Ce ntury.FR.srt
- Monty.Python's.Flying.Circus.S01E03.How. To.Recognise.Different.Types.Of.Tree s.From.Quite.A.Long.Way.Away.FR.srt
- Monty.Python's.Flying.Circus.S01E09.The. Ant,.an.Introduction.FR .srt
- Monty.Python's.Flying.Circus.S01E13.Inte rmission.FR.srt
- Monty.Python's.Flying.Circus.S01E12.The. Naked.Ant.FR.srt
- Monty.Python's.Flying.Circus.S01E07.You' re.No.Fun.Any.More.FR.srt
13 file(s), added on: 2010-06-16
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,367 --> 00:01:23,356
Et voici...
2
00:01:24,487 --> 00:01:27,445
<i>Le</i> Monty Python Flying Circus.
3
00:01:55,447 --> 00:01:57,597
ÃPISODE DEUX
4
00:01:57,767 --> 00:01:59,246
L'OR CHESTRE
PHILARMONIQUE ROYAL
5
00:01:59,407 --> 00:02:00,362
VA AUX TOILETTES
6
00:02:00,527 --> 00:02:01,960
TOILETTES
7
00:02:02,687 --> 00:02:04,678
Vous avez bientôt fini ?
8
00:02:09,367 --> 00:02:12,598
<i>Cher Monsieur, je proteste</i>
<i>contre la tournure scatologique</i>
9
00:02:12,767 --> 00:02:14,359
<i>que votre émission a adoptée.</i>
10
00:02:14,527 --> 00:02:17,121
- ER.S14E01.The.War.Comes.Home.DVDRip-SAiNTS.eng.srt
- ER.S14E06.The.Test.DVDRip-SAiNTS.eng.srt
- ER.S14E02.In.A.Different.Light.DVDRip- SAiNTS.eng.srt
- ER.S14E04.Gravity.DVDRip-SAiNTS.eng.srt
- ER.S14E09.Skye's.The.Limit.DVDRip-SAiNTS.eng.srt
- ER.S14E05.Under.The.Influence.DVDRip-SAiNTS.eng.srt
- ER.S14E17.Under.Pressure.DVDRip-SAiNTS.eng.srt
- ER.S14E13.Atonement.DVDRip-SAiNTS.eng.srt
- ER.S14E14.Owner.Of.A.Broken.Heart.DVDRip-S AiNTS.eng.srt
- ER.S14E12.Believe.The.Unseen.DVDRip-SAiNTS.eng.srt
- ER.S14E08.Coming.Home.DVDRip-SAiNTS.eng.srt
- ER.S14E19.The.Chicago.Way.DVDRip-SAiNTS.eng.srt
- ER.S14E15.As.The.Day.She.Was.Born .DVDRip-SAiNTS.eng.srt
- ER.S14E07.Blackout.DVDRip-SAiNTS.eng.srt
- ER.S14E11.Status.Quo.DVDRip-SAiNTS.eng.srt
- ER.S14E03.Officer.Down.DVDRip-SAiNTS.eng.srt
- ER.S14E16.Truth.Will.Out.DVDRip-SAiNTS.eng.srt
- ER.S14E10.300.Patients.DVDRip-SAiNTS.eng.srt
- ER.S14E18.Tandem.Repeats.DVDRip-SAiNTS.eng.srt
19 file(s), added on: 2009-12-03
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,240 --> 00:00:23,960
Thank you.
2
00:00:24,280 --> 00:00:26,000
How's that done?
3
00:00:50,960 --> 00:00:52,760
Is that a staff meeting?
That was fun.
4
00:00:52,920 --> 00:00:54,520
Yeah, can't wait for the next one.
5
00:00:54,680 --> 00:00:57,080
Don't know what this guy's up to.
It ain't gonna fly.
6
00:00:57,240 --> 00:01:00,400
- Not sure there's anything we can do.
- Get Kovac to come back ASAP?
7
00:01:00,560 --> 00:01:04,080
Luka's not the chief anymore.
Moretti's the man now.
8
00:01:04,240 --> 00:01:06,800
Well, someone should talk
to Anspaugh.
9
00:01:08,
- ER - 14x04 - Gravity.fr.srt
- ER - 14x11 - Status Quo.fr.srt
- ER - 14x16 - Truth Will Out.fr.srt
- ER - 14x14 - Owner of a Broken Heart.fr.srt
- ER - 14x01 - The War Comes Home.fr.srt
- ER - 14x17 - Under Pressure.fr.srt
- ER - 14x06 - The Test.fr.srt
- ER - 14x02 - In a Different Light.fr.srt
- ER - 14x03 - Officer Down.fr.srt
- ER - 14x09 - Skye's the Limit.fr.srt
- ER - 14x18 - Tandem Repeats.fr.srt
- ER - 14x08 - Coming Home.fr.srt
- ER - 14x12 - Believe the Unseen.fr.srt
- ER - 14x15 - ...As the Day She Was Born.fr.srt
- ER - 14x05 - Under the Influence.fr.srt
- ER - 14x10 - 300 Patients.fr.srt
- ER - 14x13 - Atonement.fr.srt
- ER - 14x07 - Blackout.fr.srt
- ER - 14x19 - The Chicago Way.fr.srt
19 file(s), added on: 2010-02-21
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,370 --> 00:00:04,866
Précédemment dans E.R...
2
00:00:04,877 --> 00:00:06,963
Tu as fait ça, salope égoïste.
3
00:00:07,260 --> 00:00:10,237
- Alors vis avec ça.
- j'ai parlé aux types à Hopkins.
4
00:00:10,277 --> 00:00:12,127
on essaye de te faire admettre
pour l'essai IGF-1.
5
00:00:12,147 --> 00:00:14,856
- IGF-1 ? Qu'est-ce que c'est ?
- Insulin-like Growth Factor.
6
00:00:14,877 --> 00:00:16,633
Ãa pourrait ralentir
la progression de la maladie.
7
00:00:16,654 --> 00:00:18,599
Je cherche un boulot
à temps partiel, et...
8
00:00:18,613 --> 00:00:20,446
ça
- Epizoda 11 - The Royal Philharmonic Orchestra Goes to the Bathroom.srt
- Epizoda 10 - NO TITLE.srt
- Epizoda 13 - Intermission.srt
- Epizoda 1 - Whither Canada.srt
- Epizoda 8 - Full Frontal Nudity.srt
- Epizoda 4 - Owl-Stretching Time.srt
- Epizoda 9 - The Ant, an Introduction.srt
- Epizoda 12 - The Naked Ant.srt
- Epizoda 3 - How to Recognise Different Types of Trees From Quite a Long Way Away.srt
- Epizoda 2 - Sex and Violence.srt
- Epizoda 5 - Man's Crisis of Identity in the Latter Half of the Twentieth Century.srt
- Epizoda 7 - Oh, You're No Fun Anymore.srt
- Epizoda 6 - The BBC Entry For the Zinc Stoat of Budapest.srt
13 file(s), added on: 2010-03-13
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,567 --> 00:00:08,556
To je...
2
00:00:09,688 --> 00:00:12,646
Leteèi cirkus Montyja Pythona!
3
00:00:40,654 --> 00:00:42,804
EPIZODA DVOJKI
4
00:00:42,975 --> 00:00:44,328
KRALJEVI FILHARMONIKI
5
00:00:44,495 --> 00:00:45,565
GREDO NA STRANIÅ ÃE
6
00:00:45,736 --> 00:00:47,169
STRANIÅ ÃE
7
00:00:47,896 --> 00:00:49,888
Boste kmalu?
8
00:00:54,578 --> 00:00:57,810
<i>Spoštovani, nasprotujem
oèitni stranišèni smeri,</i>
9
00:00:57,978 --> 00:00:59,570
<i>ki jo že ubira
današnja oddaja.</i>
10
00:00:59,738 --> 00:01:02,334
<i>Zakaj nikoli ne omenjate
dobrih
- ER - 14x02 - In a Different Light.es.srt
- ER - 14x07 - Blackout.es.srt
- ER - 14x16 - Truth Will Out.HDTV.es.srt
- ER - 14x04 - Gravity.es.srt
- ER - 14x09 - Skye's the Limit.es.srt
- ER - 14x08 - Coming Home.es.srt
- ER - 14x06 - The Test.es.srt
- ER - 14x12 - Believe the Unseen.es.srt
- ER - 14x10 - 300 Patients.es.srt
- ER - 14x11 - Status Quo.es.srt
- ER - 14x01 - The War Comes Home.es.srt
- ER - 14x13 - Atonement.es.srt
- ER - 14x17 - Under Pressure.HDTV.es.srt
- ER - 14x19 - The Chicago Way.HDTV.es.srt
- ER - 14x18 - Tandem Repeats.HDTV.es.srt
- ER - 14x05 - Under the Influence.es.srt
- ER - 14x15 - ...As the Day She Was Born.es.srt
- ER - 14x03 - Officer Down.es.srt
- ER - 14x14 - Owner of a Broken Heart.es.srt
19 file(s), added on: 2010-03-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,550
Subtitulos de "Urgencias" en español y en exclusiva para :
www.vagos.es www.solosubtitulos.com www.chilewarez.cl
2
00:00:05,306 --> 00:00:06,490
Anteriormente en ER
3
00:00:06,536 --> 00:00:07,968
Pupilas iguales y reactivas
4
00:00:08,086 --> 00:00:09,676
- En que años estamos , querida ?
- 2007
5
00:00:09,980 --> 00:00:11,118
Muy bien , vamonos a trauma 1
6
00:00:11,215 --> 00:00:12,288
Rapida y brevemente , como está ?
7
00:00:12,357 --> 00:00:14,174
Hipotensa , anemica y con dolor abdominal
8
00:00:14,305 --> 00:00:16,266
-heridas de apl
- 02 Sex and Violence.ro.srt
- 03 How to recognize different types of tree from quite a long way away.ro.srt
- 01 Whither Canada.ro.srt
- 05 Mans crisis of identity in the latter half of the twentieth century.ro.srt
4 file(s), added on: 2009-11-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,834 --> 00:00:35,502
E...
2
00:00:35,569 --> 00:00:39,106
<i>Circul Zburãtor al lui Monty Python.</i>
3
00:00:40,852 --> 00:00:51,852
Traducerea ºi adaptarea: Rizzo1
razvanlupi@yahoo.com
4
00:01:09,080 --> 00:01:11,080
OILE
5
00:01:16,109 --> 00:01:17,411
Bunã ziua.
6
00:01:17,444 --> 00:01:19,246
'Ziua.
7
00:01:19,279 --> 00:01:20,881
Frumoasã zi, nu?
8
00:01:20,948 --> 00:01:22,549
Aha, aºa-i...
9
00:01:24,117 --> 00:01:26,053
Aþi venit aici în concediu sau...?
10
00:01:26,086 --> 00:01:27,721
Nu, nu, aici stau.
11
00:01:27,788 --> 00:01:30,157
Foarte
- monty python - episode 03 - how to recognize different types of tree from quite a long way away.txt
1 file(s), added on: 2008-02-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:34:Oto...
00:00:35:LATAJ?CY CYRK MONTY PYTHONA
00:01:08:EPIZOD 12B
00:01:10:"Jak rozpoznawa? r??ne rodzaje|drzew z du?ej odleg?o?ci"
00:01:16:Numer 1
00:01:19:MODRZEW
00:01:24:Modrzew
00:01:26:Modrzew.
00:01:30:Panie Modrzew, wys?ucha?|pan argument?w oskar?yciela.
00:01:34:Czy chce pan co? powiedzie?,|zanim wydamy wyrok?
00:01:38:Chc? tylko powiedzie?, Wysoki S?dzie,|mam rodzin?, ?on? i sze?cioro dzieci
00:01:44:i naprawd? mam nadziej?, ?e nie|pozbawi mnie pan wolno?ci, bo...
00:01:49:bo wolno??, Wysoki S?dzie, jest najcenniejsz?|warto?ci? w cywilizowanym spo?ecze?stwie.
00:01:54:To wi??, co dozwala dzikiemu|stworzeniu sw? pomroczn? dusz?...
00:01:58:os?oni? jak tarcz? i
- Monty Python's Flying Circus [1x06] - It's the Arts.srt
- Monty Python's Flying Circus [1x01] - Whither Canada.srt
- Monty Python's Flying Circus [1x02] - Sex and Violence.srt
- Monty Python's Flying Circus [1x03] - How To Recognize Different Types Of Tree From Quite A Long Way Away.srt
- Monty Python's Flying Circus [1x04] - Owl Stretching Time.srt
- Monty Python's Flying Circus [1x05] - Man's Crisis Of Identity In The Latter Half Of The Twentieth Century.srt
6 file(s), added on: 2009-07-08
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:33,834 --> 00:00:35,502
It's...
2
00:00:35,569 --> 00:00:39,106
<i>Monty python's flying circus.</i>
3
00:01:16,109 --> 00:01:17,411
Good afternoon.
4
00:01:17,444 --> 00:01:19,246
Afternoon.
5
00:01:19,279 --> 00:01:20,881
Ah... lovely day,
isn't it?
6
00:01:20,948 --> 00:01:22,549
Ar... 'tis that.
7
00:01:24,117 --> 00:01:26,053
Are you here
on holiday or...?
8
00:01:26,086 --> 00:01:27,721
No, no, I live here.
9
00:01:27,788 --> 00:01:30,157
Oh, jolly good.
10
00:01:32,125 --> 00:01:35,262
<i>I say, those are sheep,
aren't they?</i>
11
00:01:35,395 --> 00:01:36,763
Ar.
12
00:01:36,797 --> 00:01:39,266
Yes, yes, of course,
- Season 1 - Episode 3 'How to recognize different types of tree from quite a long way away'.srt
1 file(s), added on: 2010-12-23
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,520 --> 00:00:21,955
E...
2
00:00:21,988 --> 00:00:25,859
Circul Zburãtor al lui Monty Python.
3
00:00:27,860 --> 00:00:37,860
Traducerea ºi adaptarea: Rizzo1
razvanlupi@yahoo.com
4
00:00:54,354 --> 00:00:56,850
Episodul 12B
5
00:00:57,655 --> 00:01:02,775
Cum sã recunoºti diferite specii de copaci
de la o distanþã apreciabilã
6
00:01:03,896 --> 00:01:05,620
Numãrul 1
7
00:01:06,170 --> 00:01:09,600
ZADA
8
00:01:11,161 --> 00:01:13,296
Zada.
9
00:01:13,406 --> 00:01:15,642
<i>Zada.</i>
10
00:01:18,211 --> 00:01:21,347
Domnule Zada, aþi auzit
expunerea acu
- MPFC-S01E03-How to Recognize Different Types of Tree From Quite a Long Way Away.srt
1 file(s), added on: 2010-12-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,800 --> 00:00:35,000
Et voici...
2
00:01:11,300 --> 00:01:13,600
<i>Comment reconnaître</i>
<i>différents types d'arbres</i>
3
00:01:13,800 --> 00:01:16,300
<i>d'une distance assez éloignée.</i>
4
00:01:17,300 --> 00:01:19,200
<i>Numéro un :</i>
5
00:01:20,100 --> 00:01:21,900
<i>Le mélèze.</i>
6
00:01:24,400 --> 00:01:26,200
<i>Le mélèze.</i>
7
00:01:31,800 --> 00:01:35,000
M. Mélèze, vous avez entendu
l'accusation. Voulez-vous ajouter
8
00:01:35,200 --> 00:01:38,000
quelque chose avant
que je ne prononce la sentence ?
9
00:01:38,400 --> 00:01:42,400
J'aime
- 102 - Sex And Violence.srt
- 105 - Man's Crisis Of Identity In The Latter Half Of The Twentieth Century.srt
- 110 - Untitled.srt
- 109 - The Ant, An Introduction.srt
- 104 - Owl-Stretching Time.srt
- 103 - How To Recognize Different Types Of Trees From Quite A Long Way Away.srt
- 113 - Intermission.srt
- 106 - It's the Arts.srt
- 107 - You're No Fun Anymore.srt
- 101 - Whither Canada.srt
- 111 - The Royal Philharmonic Orchestra Goes To The Bathroom.srt
- 112 - The Naked Ant.srt
- 108 - Full Frontal Nudity.srt
13 file(s), added on: 2010-04-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,834 --> 00:00:35,502
It's...
2
00:00:35,569 --> 00:00:39,106
<i>Monty python's flying circus.</i>
3
00:01:16,109 --> 00:01:17,411
Good afternoon.
4
00:01:17,444 --> 00:01:19,246
Afternoon.
5
00:01:19,279 --> 00:01:20,881
Ah... lovely day,
isn't it?
6
00:01:20,948 --> 00:01:22,549
Ar... 'tis that.
7
00:01:24,117 --> 00:01:26,053
Are you here
on holiday or...?
8
00:01:26,086 --> 00:01:27,721
No, no, I live here.
9
00:01:27,788 --> 00:01:30,157
Oh, jolly good.
10
00:01:32,125 --> 00:01:35,262
<i>I say, those are sheep,
aren't they?</i>
11
00:01:35,395 --> 00:01:3
There are more subtitles available for A Different Way
Click here to view them