Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for A Dead Calling
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,334 --> 00:00:04,167
[Pop music]
2
00:00:07,407 --> 00:00:09,307
Drop those lights down!
3
00:00:10,410 --> 00:00:13,311
Check the sound again.
l'm still hearing feedback.
4
00:00:13,380 --> 00:00:17,043
l don't care what you told them, Marty.
l'm not gonna sing.
5
00:00:17,117 --> 00:00:20,314
My friend at <i>The Times</i> says
they'll send their best photographer.
6
00:00:20,387 --> 00:00:22,617
l don't know what l'd do without you.
7
00:00:32,399 --> 00:00:33,423
CONTESTANT: Hi.
8
00:00:37,737 --> 00:00:38,704
Hi.
9
00:00:44,811 --> 00:00:48,508
Will you be moving s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,200 --> 00:00:08,500
¡Quiten esos focos!
2
00:00:09,100 --> 00:00:12,000
Chequen el sonido otra vez.
Sigo oyendo eco.
3
00:00:12,300 --> 00:00:15,800
No me importa lo que les hayas dicho, Marty.
¡No voy a cantar!
4
00:00:15,900 --> 00:00:19,100
He hablado con una amiga que trabaja en el Times.
Dijo que enviarÃa a su mejor fotógrafo.
5
00:00:19,200 --> 00:00:21,200
¿Qué harÃa sin ti?
6
00:00:31,200 --> 00:00:32,200
Hola.
7
00:00:37,200 --> 00:00:39,400
<i>Bienvenido a
Miss 'Fresh Face' 2004</i>
8
00:00:43,700 --> 00:00:46,900
¿Te vas a mover hoy o voy
a cambiar mi
Subtitles for A Dead Calling
keywords: 4, 6, tru, calling, 1x1, 3, drop, dead, gorgeous,
original filename: 46_Tru Calling - 1x13 - Drop Dead Gorgeous.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,407 --> 00:00:08,307
Coloque essas luzes para baixo.
2
00:00:09,410 --> 00:00:12,311
Confira o som novamente.
Eu ainda estou ouvindo retorno.
3
00:00:12,380 --> 00:00:14,312
Não me preocupo com oque
eles te falaram Marty.
4
00:00:14,313 --> 00:00:16,043
Eu não estou preparado para cantar.
5
00:00:16,117 --> 00:00:19,314
<i>Meu amigo do The Times disse que eles
mandaram o melhor fotografo deles.</i>
6
00:00:19,387 --> 00:00:21,617
Eu não sei o que eu faria sem você.
7
00:00:31,399 --> 00:00:32,423
Oi.
8
00:00:36,737 --> 00:00:37,704
Oi.
9
00:00:43,811 --> 00:00:47,50
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,500 --> 00:00:09,800
¡Quitad esos focos!
2
00:00:10,400 --> 00:00:13,300
Comprobad el sonido otra vez.
Sigo oyendo eco.
3
00:00:13,600 --> 00:00:17,100
Me da igual lo que les hayas dicho, Marty.
¡No voy a cantar!
4
00:00:17,200 --> 00:00:20,400
He hablado con una amiga que trabaja en el Times.
Dijo que enviarÃa a su mejor fotógrafo.
5
00:00:20,500 --> 00:00:22,500
¿Qué harÃa sin ti?
6
00:00:32,500 --> 00:00:33,500
Hola.
7
00:00:38,500 --> 00:00:40,700
<i>Bienvenido a
Miss 'Fresh Face' 2004</i>
8
00:00:45,000 --> 00:00:48,200
¿Te vas a mover hoy o voy
a cambiarme e
Subtitles for A Dead Calling
keywords: a, dead, calling, 2006, 2, 3, 97, fps, 1, cd, sp, divxforever, imts, spanish,
original filename: A Dead Calling (2006) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - SP [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,463 --> 00:01:07,866
LOS UERTOS LLAAN
2
00:01:37,363 --> 00:01:39,228
Le preguntamos al oficial Barnholtz,
3
00:01:39,332 --> 00:01:40,924
y él dice simplemente,
4
00:01:41,034 --> 00:01:46,768
"No tenemos los recursos para
retener el mismo numero de oficiales."
5
00:01:46,873 --> 00:01:50,309
¿Cuál será el resultado de la decisión
del ayuntamiento?
6
00:01:50,410 --> 00:01:53,140
¿ Y que tiene el alcalde que decir
al respeto?
7
00:01:53,246 --> 00:01:54,907
Tendremos las respuestas mañana.
8
00:01:55,014 --> 00:01:58,814
Yo soy Rachel Beckwith reportando
para Un Oj
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,463 --> 00:01:07,866
OS MORTOS CHAMAM
2
00:01:37,363 --> 00:01:39,228
Nós perguntamos a Barnholtz oficial,
3
00:01:39,332 --> 00:01:40,924
e ele simplesmente diz,
4
00:01:41,034 --> 00:01:46,768
"Não nós temos os recursos para
reter o mesmo numera de funcionário. "
5
00:01:46,873 --> 00:01:50,309
O qual o resultado da decisão será
da assembléia municipal?
6
00:01:50,410 --> 00:01:53,140
E que ele/ela tem o prefeito que dizer
para o respeito?
7
00:01:53,246 --> 00:01:54,907
Nós teremos as respostas amanhã.
8
00:01:55,014 --> 00:01:58,814
<i & gt; Eu sou Rachel Beckw
Subtitles for A Dead Calling
keywords: 1746, dead, calling, spanish, espaa??, ??ol, subtitulos, espa, ??ol,
original filename: 17469-Dead Calling ( Spanish - Español Subtitulos ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:03,463 --> 00:01:07,866
LOS MUERTOS LLAMAN
2
00:01:37,363 --> 00:01:39,228
Le preguntamos al oficial Barnholtz,
3
00:01:39,332 --> 00:01:40,924
y él dice simplemente,
4
00:01:41,034 --> 00:01:46,768
"No tenemos los recursos para
retener el mismo numero de oficiales. "
5
00:01:46,873 --> 00:01:50,309
¿Cuál será el resultado de la decisión
del ayuntamiento?
6
00:01:50,410 --> 00:01:53,140
¿Y que tiene el alcalde que decir
al respeto?
7
00:01:53,246 --> 00:01:54,907
Tendremos las respuestas mañana.
8
00:01:55,014 --> 00:01:58,814
<i>Yo soy Rachel Beckwith reportando
p
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,463 --> 00:01:07,866
OS MORTOS CHAMAM
2
00:01:37,363 --> 00:01:39,228
Nós perguntamos a Barnholtz oficial,
3
00:01:39,332 --> 00:01:40,924
e ele simplesmente diz,
4
00:01:41,034 --> 00:01:46,768
"Não nós temos os recursos para
reter o mesmo numera de funcionário. "
5
00:01:46,873 --> 00:01:50,309
O qual o resultado da decisão será
da assembléia municipal?
6
00:01:50,410 --> 00:01:53,140
E que ele/ela tem o prefeito que dizer
para o respeito?
7
00:01:53,246 --> 00:01:54,907
Nós teremos as respostas amanhã.
8
00:01:55,014 --> 00:01:58,814
<i & gt; Eu sou Rachel Beckw
Subtitles for A Dead Calling
keywords: dead, calling, a, 2006, v, 2, 3, 9, 7, fps, spanish,
original filename: 32127-Dead_Calling,_A_(2006)_(V)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,463 --> 00:01:07,866
LOS MUERTOS LLAMAN
2
00:01:37,363 --> 00:01:39,228
L-am intrebatpe shefu Barnholtz,
3
00:01:39,332 --> 00:01:40,924
si el a raspuns simplu,
4
00:01:41,034 --> 00:01:46,768
"No tenemos los recursos para
retener el mismo numero de oficiales."
5
00:01:46,873 --> 00:01:50,309
¿Cuál será el resultado de la decisión
del ayuntamiento?.
6
00:01:50,410 --> 00:01:53,140
¿Y que tiene el alcalde que decir
al respeto?.
7
00:01:53,246 --> 00:01:54,907
Tendremos las respuestas mañana.
8
00:01:55,014 --> 00:01:58,814
Yo soy Rachel Beckwith reportando
para Un Ojo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,463 --> 00:01:07,866
LOS MUERTOS LLAMAN
2
00:01:37,363 --> 00:01:39,228
Le preguntamos al oficial Barnholtz
3
00:01:39,332 --> 00:01:40,924
...y él dice simplemente,
4
00:01:41,034 --> 00:01:46,768
"No tenemos los recursos para
retener el mismo numero de oficiales. "
5
00:01:46,873 --> 00:01:50,309
¿Cuál será el resultado de la decisión
del ayuntamiento?
6
00:01:50,410 --> 00:01:53,140
¿Y que tiene el alcalde que decir
al respeto?
7
00:01:53,246 --> 00:01:54,907
Tendremos las respuestas mañana.
8
00:01:55,014 --> 00:01:58,814
<i>Yo soy Rachel Beckwith reportando
par
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,463 --> 00:01:07,866
LOS MUERTOS LLAMAN
2
00:01:37,363 --> 00:01:39,228
Le preguntamos al oficial Barnholtz
3
00:01:39,332 --> 00:01:40,924
...y él dice simplemente,
4
00:01:41,034 --> 00:01:46,768
"No tenemos los recursos para
retener el mismo numero de oficiales. "
5
00:01:46,873 --> 00:01:50,309
¿Cuál será el resultado de la decisión
del ayuntamiento?
6
00:01:50,410 --> 00:01:53,140
¿Y que tiene el alcalde que decir
al respeto?
7
00:01:53,246 --> 00:01:54,907
Tendremos las respuestas mañana.
8
00:01:55,014 --> 00:01:58,814
<i>Yo soy Rachel Beckwith reportando
par
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,463 --> 00:01:07,866
OS MORTOS CHAMAM
2
00:01:37,363 --> 00:01:39,228
Nós perguntamos a Barnholtz oficial,
3
00:01:39,332 --> 00:01:40,924
e ele simplesmente diz,
4
00:01:41,034 --> 00:01:46,768
"Não nós temos os recursos para
reter o mesmo numera de funcionário. "
5
00:01:46,873 --> 00:01:50,309
O qual o resultado da decisão será
da assembléia municipal?
6
00:01:50,410 --> 00:01:53,140
E que ele/ela tem o prefeito que dizer
para o respeito?
7
00:01:53,246 --> 00:01:54,907
Nós teremos as respostas amanhã.
8
00:01:55,014 --> 00:01:58,814
<i & gt; Eu sou Rachel Beckw
Subtitles for A Dead Calling
keywords: tru, calling, s01e20, two, weddings, and, a, funeral, ws, river, s01e11, the, longest, day, s01e12, valentine, s01e13, drop, dead, gorgeous, s01e14, daddys, girl, fov, s01e15, getaway, s01e16, pair, s01e17, death, becomes, her, s01e18, rear, window, s01e19,
original filename: 53501.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,202 --> 00:00:16,066
Help me.
2
00:01:11,192 --> 00:01:12,523
He's gone.
3
00:01:13,327 --> 00:01:16,592
He must've taken off
as soon as he realized we were on to him.
4
00:01:16,664 --> 00:01:18,427
Yeah. Gone. Almost.
5
00:01:18,966 --> 00:01:21,366
- What's on your mind?
- Well, here's the thing.
6
00:01:21,435 --> 00:01:24,097
We know who you are. You are life.
7
00:01:24,171 --> 00:01:27,470
You give a second chance to those
that have died before their time...
8
00:01:27,541 --> 00:01:30,305
- and we know who Jack is.
- My opposite.
9
00:01:30,678 --> 00:01:33,169
Subtitles for A Dead Calling
keywords: tru, calling, s01e11, the, longest, day, ws, river, s01e12, valentine, s01e13, drop, dead, gorgeous, s01e14, daddys, girl, fov, s01e15, getaway, s01e16, two, pair, s01e17, death, becomes, her, s01e18, rear, window, s01e19, a, s01e20, weddings, and, funeral,
original filename: 53503.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,068 --> 00:00:04,593
[Loud rock music playing on stereo]
2
00:00:10,810 --> 00:00:13,438
HARRISON: Yeah. Come on.
3
00:00:13,780 --> 00:00:15,077
Harrison?
4
00:00:15,148 --> 00:00:18,515
[Loud rock music
continues playing on stereo]
5
00:00:20,553 --> 00:00:22,487
MAN 1: Call it even.
MAN 2: What's up?
6
00:00:22,555 --> 00:00:24,614
What the hell is going on?
7
00:00:27,360 --> 00:00:30,386
This, guys, is Tru.
8
00:00:30,497 --> 00:00:33,091
My kind, caring...
9
00:00:34,100 --> 00:00:36,864
and did I mention beautiful sister?
10
00:00:36,970 --> 00:00:39,438
Nic
Subtitles for A Dead Calling
keywords: tru, calling, 2003, season, 1, river, pt, br, djj, home, sapo, s01e1, reunion, s01e10, s01e2, two, weddings, and, a, funeral, s01e20, s01e0, 9, murder, in, the, morgue, s01e09, 4, past, tense, s01e04, 6, star, crossed, s01e06, 8, closure, s01e08, pair, s01e16, putting, out, fires, s01e02, drop, dead, gorgeous, s01e13, s01e19, rear, window, s01e18, valentine, s01e12, 7, death, becomes, her, s01e17, morning, after, s01e07, 5, getaway, s01e15, haunted, s01e05, daddys, girl, s01e14, pilot, s01e01, brothers, keeper, s01e03, longest, day, s01e11,
original filename: Tru Calling (2003) - Season 1 - DVDRip - RiVER (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:08,355 --> 00:00:11,513
CINCO ANOS ATR?S
2
00:00:13,501 --> 00:00:14,840
Ol?, Tru.
3
00:00:14,875 --> 00:00:16,180
Ronny.
4
00:00:17,984 --> 00:00:19,645
O baile est? chegando.
5
00:00:19,953 --> 00:00:22,786
- Est??
- Sim, e voc? sabe que eu queria...
6
00:00:26,326 --> 00:00:29,386
Ronny, o que voc? quiser me dizer...
7
00:00:29,796 --> 00:00:32,526
ou me pedir, v? direto ao assunto.
8
00:00:37,370 --> 00:00:40,271
Candace, agora n?o. Ligo pra voc?
mais tarde, ok?
9
00:00:40,340 --> 00:00:42,467
Subtitles for A Dead Calling
keywords: tru, calling, 2003, season, 1, river, pt, br, djj, home, sapo, s01e1, reunion, s01e10, s01e2, two, weddings, and, a, funeral, s01e20, s01e0, 9, murder, in, the, morgue, s01e09, 4, past, tense, s01e04, 6, star, crossed, s01e06, 8, closure, s01e08, pair, s01e16, putting, out, fires, s01e02, drop, dead, gorgeous, s01e13, s01e19, rear, window, s01e18, valentine, s01e12, 7, death, becomes, her, s01e17, morning, after, s01e07, 5, getaway, s01e15, haunted, s01e05, daddys, girl, s01e14, pilot, s01e01, brothers, keeper, s01e03, longest, day, s01e11,
original filename: Tru Calling (2003) - Season 1 - DVDRip - RiVER (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:08,355 --> 00:00:11,513
CINCO ANOS ATR?S
2
00:00:13,501 --> 00:00:14,840
Ol?, Tru.
3
00:00:14,875 --> 00:00:16,180
Ronny.
4
00:00:17,984 --> 00:00:19,645
O baile est? chegando.
5
00:00:19,953 --> 00:00:22,786
- Est??
- Sim, e voc? sabe que eu queria...
6
00:00:26,326 --> 00:00:29,386
Ronny, o que voc? quiser me dizer...
7
00:00:29,796 --> 00:00:32,526
ou me pedir, v? direto ao assunto.
8
00:00:37,370 --> 00:00:40,271
Candace, agora n?o. Ligo pra voc?
mais tarde, ok?
9
00:00:40,340 --> 00:00:42,467
Subtitles for A Dead Calling
keywords: tru, calling, 2003, season, 1, river, pt, djj, home, sapo, 1x0, 9, murder, in, the, morgue, ws, 2, putting, out, fires, 1x2, two, weddings, and, a, funeral, 8, closure, brother's, keeper, 7, morning, after, 1x1, reunion, drop, dead, gorgeous, longes, day, death, becomes, her, rear, window, 5, getaway, 4, daddy's, girl, pilot, haunted, past, tense, valentine, 6, star, crossed, pair,
original filename: Tru Calling (2003) - Season 1 - DVDRip - RiVER (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,001 --> 00:00:05,996
Depois chamam um tipo
e eu disse,"N?o, paga-me."
2
00:00:07,374 --> 00:00:12,368
E foi a minha sorte, porque tenho
quatro d?vidas com o Chaz.
3
00:00:13,279 --> 00:00:16,806
Estou a pensar
fazer um piercing nos mamilos.
4
00:00:17,183 --> 00:00:20,118
- ?ptimo, Harrison.
- Terra para Mana.
5
00:00:20,186 --> 00:00:21,949
Ouviste o que eu te disse?
6
00:00:22,022 --> 00:00:24,684
- Que se passa?
- Confia em mim.
7
00:00:24,758 --> 00:00:27,352
- Acredita que n?o queres saber.
- Eu quero saber.
8
00:00:27,427 --> 00:00:30,692
Eu quero sempre saber tud
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,178 --> 00:01:08,099
When I was little, my father, who was an english teacher,
2
00:01:08,246 --> 00:01:10,366
used to tell me that I would never be alone
3
00:01:10,539 --> 00:01:12,384
as long as I had a good book.
4
00:01:13,428 --> 00:01:14,211
Good thing.
5
00:01:14,725 --> 00:01:16,320
You ready to go to Susie's birthday party?
6
00:01:16,516 --> 00:01:18,456
No. My book's getting good.
7
00:01:18,532 --> 00:01:21,191
George, we RSVP'd.
8
00:01:21,262 --> 00:01:23,817
I didn't RSVP anything.
9
00:01:24,861 --> 00:01:27,514
- We bought her a present.
- What did you
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,965 --> 00:00:12,629
In secolul Vl D.N.E. se credea
Ca spiritele
mortilor vorbessc in
partea abdominala a viilor.
2
00:00:14,805 --> 00:00:18,434
Din latÃnescul VENTER adica âstomacâ
si LOQUl adica âa vorbiâ.
3
00:00:19,043 --> 00:00:23,946
[ Skipped item nr. 3 ]
4
00:00:48,005 --> 00:00:49,973
LINISTE DE MOARTE
5
00:01:08,959 --> 00:01:10,017
DESEN PERFECT
6
00:02:26,270 --> 00:02:28,795
PAPUSA PERFECTA
7
00:03:27,931 --> 00:03:31,367
Ai terminat?
Mai lasa-ma cateva minute.
8
00:03:32,903 --> 00:03:34,370
Asta ai spus si acum o ora.
9
00:03:34,638 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,563 --> 00:01:02,805
When I was a kid,
2
00:01:02,856 --> 00:01:05,924
my parents would tell me to hold on to things tightly--
3
00:01:06,040 --> 00:01:08,447
a kite, a balloon, whatever--
4
00:01:08,823 --> 00:01:10,178
to not let go...
5
00:01:10,773 --> 00:01:13,875
but I was scared that if I held on too tightly
6
00:01:14,118 --> 00:01:16,517
to something or to someone,
7
00:01:16,965 --> 00:01:18,754
I'd be carried away.
8
00:01:20,132 --> 00:01:22,779
Except I'm the one always telling people it's over,
9
00:01:22,846 --> 00:01:23,941
time to move on.
10
00:01:24
Subtitles for A Dead Calling
keywords: day, of, the, dead, 2, contagium, 2005,
original filename: sub_Day-of-the-Dead-2-Contagium-2005_2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Traducerea Emilush
Corectura Raoul007
2
00:00:05,350 --> 00:00:07,350
Bazã militarã Ravenside
Pennsylvania
3
00:00:08,177 --> 00:00:10,351
Spitalul militar
4
00:00:10,594 --> 00:00:16,352
Parcã eram prieteni! Eu mi-am riscat
viaþa pentru voi, americanilor!
ªi pentru ce, sã mã trataþi în felul ãsta?
5
00:00:17,685 --> 00:00:23,700
V-am adus înapoi ceea ce am furat de la voi!
Nu înþelegeþi? Nu pot fi oprit!
Nimeni nu poate sã mã opreascã!
6
00:01:10,683 --> 00:01:12,683
Miºcaþi-vã!
Mai repede!
7
00:01:29,427 --> 00:01:30,427
De Luca!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{60}{140}Traducido y Adaptado al español por : |DavidBaner . Chile.
{140}{260}|Agosto - 2003
{510}{624}DAWN OF THE DEAD- El Amanecer de los Muertos
{704}{824}Estas bien ?|Mierda, esto está jodido.
{971}{1013}Nosotros no lo sabemos!!.
{1019}{1106}Pero si tenemos un operador|que sabe lo que hay que hacer!!.
{1112}{1225}-Creo que estoy soñando.|- No, no lo estás.
{1309}{1393}Es mi turno para la frazada .
{1411}{1549}Los muchachos del equipo estan locos.|Incluso ya tienen listo un helicóptero.
{1585}{1721}Ya no se cuanto mas podré soportar estando al aire!
{1823}{1978}Abre la cámara 2!Dije que la abras!|Cámara 2? Que sucede?
{2002}{2
Subtitles for A Dead Calling
keywords: day, of, the, dead, 1985, uncut, remastered, bloodweiser, swedish, motechnet, com,
original filename: 5711-Day.Of.The.Dead.1985.UNCUT.REMASTERED.DVDRip.XviD-BLooDWeiSeR.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,700 --> 00:01:26,200
Ingenting. Ingenting alls.
-Skicka det igen.
2
00:01:27,400 --> 00:01:30,300
Jag har redan provat med kusten,
från Sarasota till Floridas sumpmark.
3
00:01:30,900 --> 00:01:35,000
Ingenting, och ingen. I alla fall
inte någon med radio.
4
00:01:36,400 --> 00:01:38,600
Vi landar och försöker med megafon.
5
00:01:39,000 --> 00:01:42,600
Det ingår inte i vårt kontrakt.
-Det här är den största staden-
6
00:01:43,900 --> 00:01:46,900
inom 150 mil. Vi måste försöka med
allt. -Herre Jesus...
7
00:01:47,500 --> 00:01:50,600
Landa, John!
-Jag landar,
Subtitles for A Dead Calling
keywords: 29, 1, bringing, out, the, dead, 1999, ro,
original filename: 291-sub_Bringing-Out-the-Dead-1999_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{400}{550}tavinata@yahoo.com|Filme DivX ;-) titrate RO
{809}{985}Acþiunea se petrece în New York | la începutul anilor 90
{4139}{4204}totul a început foarte tare.
{4210}{4284}Un dealer împuºcat.
{4329}{4416}Totul anunþa un week-end încãrcat.
{4422}{4471}cãldurã, umiditate, lunã plinã.
{4517}{4567}Eram dotat pentru slujba asta.
{4573}{4706}Erau perioade când mâinile mele se miºcau | cu îndemânare ºi vitezã dincolo de mine.
{4712}{4803}Dar în ultimul an începusem sã pierd controlul acela.
{4809}{4866}lucrurile deveniserã rele.
{4872}{4943}Nu salvasem pe nimeni de luni de zile.
{4950}{5067}Aveam nevoie de câteva nop
Subtitles for A Dead Calling
keywords: return, of, the, living, dead, 1985, 1, cd, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: return.of.the.living.dead.1985.1cd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{195}{282}Kaikki tässä elokuvassa esitetyt|tapahtumat ovat totta.
{285}{400}Nimet ovat oikeiden|ihmisten ja järjestöjen nimiä.
{495}{594}Heinäkuun 3. 1984.|Kello 17.30 EDT.
{704}{781}Hei, Frank! On aika lähteä|kotiin. Mitä sanot?
{784}{892}Minulla on vielä tunnin työ tekemättä. Poika|pysyy täällä ja minä näytän hänelle paikkoja.
{895}{995}Lukitsisitteko ovet puolestani kun lähdette?|On itsenäisyyspäivän viikonloppu, minä häivyn.
{998}{1099}Hauskaa itsenäisyyspäivää, ja|nähdään sunnuntaina grillijuhlilla.
{1102}{1159}Olen siellä varmasti.
{1162}{1235}Poika, haluan sanoa|sinulle jotain vilpittömÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{2500}TRADUCEREA SI ADAPTAREA: BoBo|(bobo32cj@yahoo.com)
{2515}{2573}Nimic.|Absolut nimic.
{2579}{2621}Mai trimite odatã semnalul.
{2627}{2786}L-am trimis pe o razã extinsã,|însã nu am primit nimic.
{2792}{2879}Nu existã nimeni.|Sau cel putin nimeni cu un radio.
{2885}{2969}Sã aterizam. Vom folosi megafonul
{2975}{3053}Sã aterizam? Stai o secundã!|Asta nu era inclus în contract!
{3059}{3168}Este cel mai mare oras pe o razã de 250 km.|O sã-i acordãm toate sansele.
{3175}{3220}Pentru Dumnezeu...
{3226}{3320}-Aterizeazã John.|-O sã aterizãm...
{3326}{3405}Ãnsã nu îmi voi pãrãsi scaunul,|si voi tine motorul pornit.
{341
Subtitles for A Dead Calling
keywords: family, guy, 1x0, 2, en, i, never, met, the, dead, man,
original filename: family_guy_1x02_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,600 --> 00:00:07,200
Look at Stewie.
2
00:00:07,200 --> 00:00:10,300
Isn't he adorable
playing with his Sesame Street phone?
3
00:00:10,500 --> 00:00:12,100
Put me through to the Pentagon.
4
00:00:12,200 --> 00:00:15,200
What sound does a cow make?
Don't toy with me!
5
00:00:15,300 --> 00:00:19,400
I've already dispatched with Mr. Hooper.
I've six armed men outside Big Bird's nest.
6
00:00:19,500 --> 00:00:21,300
And as for Linda?
7
00:00:21,400 --> 00:00:24,700
It's difficult for a deaf woman
to hear an assassin approach, isn't it?
8
00:00:24,800 --> 00:00:27,600
Can you
Subtitles for A Dead Calling
keywords: candyman, day, of, the, dead, 1999, 1, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: 3373-sub_Candyman-Day-of-the-Dead-1999_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{7410}{7530}Daniel Robitaille a fost strã strãbunicul meu
{7531}{7577}A fost fiu de sclev
{7578}{7625}S-a îndrãgostit de o femeie albã
{7626}{7722}Când s-a aflat asta, o mulþime la târât pe câmpie
{7723}{7769}ºi i-au tãiat mâna dreaptã.
{7770}{7890}Au luat fagurele de la un stup ºi|i-a acoperit corpul cu miere.
{7891}{7938}Un roi de albine au atacat si l-au ucis.
{7962}{8032}Ãsta-i un mod urât de a muri
{8033}{8080}Se spune cã el s-a reîntors din moarte
{8081}{8152}Mâna lui a fost înlocuitã de un cârlig|sângeros.
{8153}{8224}Spune-i numele de cinci ori în faþa unei|oglinzi ºi el va apare...
{8225}{8321}ºi când
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,600 --> 00:01:10,400
D. O. A.
DEAD OR ALIVE
2
00:01:11,600 --> 00:01:14,200
Munþii Ishikari,
Japonia
3
00:01:18,600 --> 00:01:19,700
Prinþesa Kasumi !
4
00:01:21,800 --> 00:01:22,900
Fratele tãu e mort
5
00:01:23,800 --> 00:01:25,200
Destinul tãu este sã îþi conduci poporul
6
00:01:30,400 --> 00:01:33,720
Nu am sã cred cã a murit,
pânã când nu ai vãd cadavrul.
7
00:01:35,800 --> 00:01:37,200
Nu este nici un cadavru
8
00:01:38,400 --> 00:01:39,600
Atunci nu e mort
9
00:01:42,320 --> 00:01:43,600
Mã duc sã îl caut !
10
00:01:44,000 --> 00:01:45,400
D
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:03,616 --> 00:03:05,243
Arden?
2
00:03:12,458 --> 00:03:14,824
Arden?
3
00:03:14,894 --> 00:03:17,362
Are you down there?
4
00:03:24,170 --> 00:03:25,603
Arden?
5
00:03:32,278 --> 00:03:34,041
Arden?
6
00:04:06,145 --> 00:04:08,079
All right.
7
00:05:12,779 --> 00:05:14,246
Right there.
8
00:05:14,314 --> 00:05:16,680
Ma'am,
please wait here.
9
00:05:18,685 --> 00:05:21,176
Oh, shit!
10
00:05:23,523 --> 00:05:26,549
Dispatch 27,
got an 1 144--
11
00:05:26,626 --> 00:05:29,094
What did they
say to you?
12
00:05:29,162 --> 00:05:30,925
Nothing.
13
00:05:3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,562 --> 00:01:37,723
Oz, the name
on the street
2
00:01:37,764 --> 00:01:40,096
for the Oswald State
Correctional Facility,
3
00:01:40,133 --> 00:01:41,896
Level Four.
4
00:01:41,935 --> 00:01:43,732
Yeah, it's me.
5
00:01:43,770 --> 00:01:45,897
You thought I was dead,
didn't you?
6
00:01:45,939 --> 00:01:47,429
Well I am,
7
00:01:47,474 --> 00:01:49,669
but that don't mean
I can't keep jawing.
8
00:01:49,709 --> 00:01:51,643
And now that
I crossed over,
9
00:01:51,678 --> 00:01:53,976
I got a whole new
perspective on things.
10
00:01:54,013 --> 00:01:57,642
A
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,315 --> 00:00:04,716
I had the perfect life until
I was in a coma for six years.
2
00:00:04,751 --> 00:00:06,981
And then I woke up
and found my fiancée
3
00:00:07,020 --> 00:00:09,147
married to another man.
4
00:00:10,157 --> 00:00:12,387
My son doesn't know
who I am.
5
00:00:12,426 --> 00:00:14,519
Everything has changed...
6
00:00:14,561 --> 00:00:16,426
including me.
7
00:00:16,463 --> 00:00:18,727
<i>One touch and I can</i>
<i>see things... </i>
8
00:00:18,765 --> 00:00:21,290
things that happened,
things that will happen.
9
00:00:21,335 --> 00:00:23,200
You s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,315 --> 00:00:04,716
I had the perfect life until
I was in a coma for six years.
2
00:00:04,751 --> 00:00:06,981
And then I woke up
and found my fiancée
3
00:00:07,020 --> 00:00:09,147
married to another man.
4
00:00:10,157 --> 00:00:12,387
My son doesn't know
who I am.
5
00:00:12,426 --> 00:00:14,519
Everything has changed...
6
00:00:14,561 --> 00:00:16,426
including me.
7
00:00:16,463 --> 00:00:18,727
<i>One touch and I can</i>
<i>see things... </i>
8
00:00:18,765 --> 00:00:21,290
things that happened,
things that will happen.
9
00:00:21,335 --> 00:00:23,200
You s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,300 --> 00:00:02,900
<i>Previously on CSI:</i>
2
00:00:03,410 --> 00:00:04,600
<i>Her name is Natalie Davis.</i>
3
00:00:04,770 --> 00:00:06,980
<i>She works for our janitorial service.</i>
4
00:00:07,160 --> 00:00:10,260
This girl holds me responsible
for the death of Ernie Dell.
5
00:00:10,420 --> 00:00:13,280
<i>I took away the only person she ever loved</i>
6
00:00:13,450 --> 00:00:15,370
so she's going to do the same thing to me.
7
00:00:15,540 --> 00:00:17,110
Sara?
8
00:00:20,210 --> 00:00:23,460
Stop this! Tell me where Sara is!
9
00:01:16,020 --> 00:01:18,020
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{671}{}Legenda mówi o ksiêdze|która wy³oni³a siê z ciemnoÅci.| Napisy pobrane z www.napiszone.prv.pl
{743}{}Necronomicon ex Mortis,
{815}{}w t³umaczeniu, "Ksiêga Umar³ych".
{1007}{}Ksiêga stanowi³a tunel do Åwiata ciemnoÅci i Åmierci.
{1247}{}Napisano j¹ bardzo dawno temu.
{1343}{}Kiedy morza by³y pe³ne krwi.
{1439}{}I w³aÅnie ta krew pos³u¿y³a do jej spisania.
{1654}{}W roku 1300 naszej ery ksiega zaginê³a.
{2158}{}EVIL DEAD II
{2589}{}Co to za miejsce?
{2637}{}Jeszcze tylko z góry i pod góre.
{2733}{}JesteÅ pewny ¿e nie zab³¹dziliÅmy?
{2781}{}Jasne ¿e nie... tak mi siê wydaje.
{3884}{}Co o tym myÅli
Subtitles for A Dead Calling
keywords: night, of, the, living, dead, 1990, bassline,
original filename: Night.of.the.Living.Dead.1990.DVDRip.XviD-Bassline.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,880 --> 00:01:02,795
Ze komen je halen, Barbara.
- Hou op.
2
00:01:06,000 --> 00:01:09,879
Zo willen ze niet gewekt worden.
3
00:01:10,000 --> 00:01:11,752
Doe niet zo gemeen.
4
00:01:11,880 --> 00:01:13,472
Als oudere broer...
5
00:01:13,600 --> 00:01:16,990
...moet je wel gemeen zijn.
6
00:01:17,880 --> 00:01:22,078
Ze komen je halen, zusje.
7
00:01:28,680 --> 00:01:31,831
Jij kan ook nooit eens ophouden.
8
00:01:33,560 --> 00:01:36,154
Wat is er? Word je bang?
9
00:01:36,280 --> 00:01:38,589
Je bent bang voor haar, h??
10
00:01:38,720 --> 00:01:40,358
Daarom zijn
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,000
We insert new subtitle, in position 0
2
00:00:03,000 --> 00:00:04,000
We insert new subtitle, in position 1 (second node)
3
00:00:05,000 --> 00:00:06,000
18-May-0709:33:15
4
00:01:14,574 --> 00:01:20,535
LA CHICA MUERTA
5
00:02:53,640 --> 00:02:56,108
RESERVADA
6
00:03:03,583 --> 00:03:05,107
<i>Arden.</i>
7
00:03:12,792 --> 00:03:14,817
<i>Arden.</i>
8
00:03:15,128 --> 00:03:17,289
<i>¿Estás allà abajo?</i>
9
00:03:38,151 --> 00:03:42,247
EL DESCONOCIDO
10
00:04:06,479 --> 00:04:07,741
Listo.
11
00:04:42,782 --> 00:04:47,116
RESERVADA
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,703 --> 00:01:23,043
Fata cea moartã
2
00:03:17,729 --> 00:03:20,023
-Eºti acolo?
3
00:03:41,513 --> 00:03:44,967
Strãinul
4
00:04:09,075 --> 00:04:12,109
-Gata.
5
00:05:15,410 --> 00:05:18,073
-Este chiar acolo.
-Doamnã, vã rugãm sã aºteptaþi aici.
6
00:05:21,956 --> 00:05:24,214
La naiba!
7
00:05:26,312 --> 00:05:29,343
-Dispecerat, avem o crimã aici.
8
00:05:29,344 --> 00:05:31,612
-Ce þi-au spus?
9
00:05:32,173 --> 00:05:34,503
-Nimic.
-Ai stat 25 de minute ºi nu s-a
10
00:05:34,504 --> 00:05:35,504
întâmplat nimic?
11
00:05:36,582 --> 00:05:4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,846 --> 00:00:15,419
Every reaper has their own style.
2
00:00:15,557 --> 00:00:18,226
Those touches
that make death so special.
3
00:00:18,351 --> 00:00:22,515
Do I need to be crossing over
or passing on or something?
4
00:00:22,647 --> 00:00:25,352
You ain't going nowhere until I fill my quota.
5
00:00:25,483 --> 00:00:28,437
Cool it. Sir, I'm gonna say this politely.
6