Search Movie Subtitles results for a Day in the life by relevance:
- the.o.c.a.day.in.the.life.pdtv-lol.[BT].srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
2 x
8 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,542 --> 00:00:01,489
Ãà çè âå÷åð
2
00:00:01,524 --> 00:00:05,486
ÃðèñúåäèÃåòå ñå êúì ó÷à ñòÃèöèòå
è ñúçäà òåëèòå Ãà ãîðåùîòî òåëåâèçèîÃÃî øîó...
3
00:00:05,521 --> 00:00:10,178
Ãèæòå êà äðè îò ÷à ñòÃèÿ à ðõèâ
çà ä êóëèñèòå Ãà Ã.Ã.
4
00:00:10,707 --> 00:00:13,048
Ãóê Ã¥ ÿêî... ÷óâñòâà ì ñå êà òî
ïî MTV Cribs!
5
00:00:13,083 --> 00:00:15,105
ÃÃ¥ âèäèòå òà éÃèòå
ïîêðèòè ñ áëÿñúê.
6
00:00:15,140 --> 00:00:16,750
Ãà ñòÿõ êà òÃ
- North.Korea.A.Day.In.The.Life.srt
1 file(s), added on: 2010-05-24
Relevance
1 x
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,280 --> 00:00:28,876
O Zi Ãn Coreea de Nord
2
00:00:30,877 --> 00:00:35,877
Traducerea ºi Adaptarea
AdrianMar.
3
00:01:11,120 --> 00:01:15,477
Aºteaptã puþin.
Puþinã rãbdare.
4
00:01:32,120 --> 00:01:37,478
Aºadar, e gata.
5
00:01:40,520 --> 00:01:42,078
Putem mânca.
6
00:01:55,040 --> 00:01:56,678
Poftã bunã.
7
00:01:56,840 --> 00:02:00,276
Vom mânca.
Vino, stai aici.
8
00:02:03,280 --> 00:02:06,477
Sã mãnânci asta cu orez.
9
00:02:09,080 --> 00:02:12,868
Ãncercaþi clãtitele.
ªi puþin kimchi.
10
00:02:16,160 --> 00:02:20,676
- Totuºi, am te
- North.Korea.A.Day.In.The.Life.srt
1 file(s), added on: 2010-08-14
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,280 --> 00:00:28,876
O Zi Ãn Coreea de Nord
2
00:00:30,877 --> 00:00:35,877
Traducerea ºi Adaptarea
AdrianMar.
3
00:01:11,120 --> 00:01:15,477
Aºteaptã puþin.
Puþinã rãbdare.
4
00:01:32,120 --> 00:01:37,478
Aºadar, e gata.
5
00:01:40,520 --> 00:01:42,078
Putem mânca.
6
00:01:55,040 --> 00:01:56,678
Poftã bunã.
7
00:01:56,840 --> 00:02:00,276
Vom mânca.
Vino, stai aici.
8
00:02:03,280 --> 00:02:06,477
Sã mãnânci asta cu orez.
9
00:02:09,080 --> 00:02:12,868
Ãncercaþi clãtitele.
ªi puþin kimchi.
10
00:02:16,160 --> 00:02:20,676
- Totuºi, am te
- Xena Warrior Princess - 2x15 - A Day in the Life.DVD.gr.srt
1 file(s), added on: 2011-03-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,584 --> 00:00:12,817
Ãþñá Ã¥ÃÃáé äéêéà ìáò!
2
00:00:18,652 --> 00:00:19,873
ÃÃãï ðñùéÃü;
3
00:00:42,358 --> 00:00:42,923
ÃëÃôå!
4
00:00:52,798 --> 00:00:54,560
ÃëÃôå ðÃÃù ìïõ!
5
00:01:20,488 --> 00:01:21,818
ÃáâñéÃëëá!
6
00:01:31,052 --> 00:01:32,272
ÃÃÃá!
7
00:01:33,555 --> 00:01:34,011
Ãé;
8
00:01:38,401 --> 00:01:40,248
ôé ÃïìÃæåéò üôé êÃÃåéò;
9
00:01:41,446 --> 00:01:43,521
ÃÃÃá, Ãôáà ôï ìüÃï ìáò ôçãÃÃé.
10
00:01:43,977 --> 00:01:44,950
Ãéáôà ôï ÃêáÃåò
- Harry's Law - 01x05 - A day in the life.srt
1 file(s), added on: 2011-02-27
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,084 --> 00:00:01,602
<i>Din episoadele anterioare</i>
2
00:00:01,607 --> 00:00:04,553
Malcolm Davies este un tânãr
inteligent, cu un viitor strãlucit.
3
00:00:04,933 --> 00:00:07,301
Acuzatul este condamnat
la doi ani de închisoare,
4
00:00:07,414 --> 00:00:09,688
sentinþã ce se suspendã,
sub condiþia ca dl Davies
5
00:00:09,805 --> 00:00:12,532
sã finalizeze cu succes
un program de reabilitare.
6
00:00:12,534 --> 00:00:15,999
Prima ta misiune, ca noul nostru
asistent, va fi sã-l ajuþi pe Adam.
7
00:00:16,000 --> 00:00:17,409
Ãmi pare rãu. Ãþi promit cã o sã-l
- Xena Warrior Princess 2x15 - A Day in the Life.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,584 --> 00:00:12,817
Ãþñá Ã¥ÃÃáé äéêéà ìáò!
2
00:00:18,652 --> 00:00:19,873
ÃÃãï ðñùéÃü;
3
00:00:42,358 --> 00:00:42,923
ÃëÃôå!
4
00:00:52,798 --> 00:00:54,560
ÃëÃôå ðÃÃù ìïõ!
5
00:01:20,488 --> 00:01:21,818
ÃáâñéÃëëá!
6
00:01:31,052 --> 00:01:32,272
ÃÃÃá!
7
00:01:33,555 --> 00:01:34,011
Ãé;
8
00:01:38,401 --> 00:01:40,248
ôé ÃïìÃæåéò üôé êÃÃåéò;
9
00:01:41,446 --> 00:01:43,521
ÃÃÃá, Ãôáà ôï ìüÃï ìáò ôçãÃÃé.
10
00:01:43,977 --> 00:01:44,950
Ãéáôà ôï ÃêáÃåò
- North.Korea.A.Day.In.The.Life.2004.DVDRip.XviD-< font style="background-color: #C1E582;">TheWretched.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,280 --> 00:00:28,876
Coreia do Norte
Um Dia na Vida
2
00:01:11,120 --> 00:01:15,477
Espera.
Um pouco de paciência
3
00:01:32,120 --> 00:01:37,478
Ok. Está tudo pronto.
4
00:01:40,520 --> 00:01:42,078
Podemos comer.
5
00:01:55,040 --> 00:01:56,678
Bon appetit.
6
00:01:56,840 --> 00:02:00,276
Vamos comer.
Vem, senta-te aqui.
7
00:02:03,280 --> 00:02:06,477
Isto é para comer com o arroz.
8
00:02:09,080 --> 00:02:12,868
Experimenta as panquecas
e um pouco de kimchi
9
00:02:16,160 --> 00:02:20,676
Ainda tenho trabalhos de casa.
Só quando acabares de comer.
10
00:0
- North Korea - A Day in the Life.srt
1 file(s), added on: 2011-01-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,340 --> 00:00:30,936
North Korea - A Day in the Life
fordÃtotta: Arape
2
00:01:11,180 --> 00:01:15,537
Várj kicsit.
csak egy kis türelem.
3
00:01:32,180 --> 00:01:37,538
Tessék, kész is.
4
00:01:40,580 --> 00:01:42,138
Ehetünk.
5
00:01:55,100 --> 00:01:56,738
Jó étvágyat.
6
00:01:56,900 --> 00:02:00,336
Eszünk, gyertek üljetek le.
7
00:02:03,340 --> 00:02:06,537
Egyél ebbõl a rizs mellé.
8
00:02:09,140 --> 00:02:12,928
Kóstold meg a süteményt.
Ãs egy kis kimchi.
9
00:02:16,220 --> 00:02:20,736
Még meg kell csinálnom a házi feladatokat.
-Csak muitÃ
- Harry's.Law.1x05.A.Day.In.The.Life.HDTV.XviD-LOL.srt
1 file(s), added on: 2011-02-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,084 --> 00:00:01,602
Nelle puntate precedenti
di "Harry's Law..."
2
00:00:01,607 --> 00:00:04,553
Malcolm Davies e' un giovanotto
brillante, potrebbe fare cose meravigliose.
3
00:00:04,599 --> 00:00:07,085
L'imputato e' condannato a due
anni in una prigione statale.
4
00:00:07,130 --> 00:00:09,571
Detta sentenza, verra' sospesa in
toto, a fronte del completamento,
5
00:00:09,609 --> 00:00:12,478
da parte del signor Davies, di
un programma di riabilitazione.
6
00:00:12,529 --> 00:00:15,941
Aiutare Adam sara' il tuo primo compito
ufficiale come nostro nuovo paralegale.
7
00:00:1
- North.Korea-A.Day.in.the.Life.2004.Ned.DVDRip.Xv iD-TheWretched.srt
1 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,120 --> 00:01:15,477
Eventjes wachten.
Nog eventjes geduld.
2
00:01:32,120 --> 00:01:37,478
Zo, alles is klaar.
3
00:01:40,520 --> 00:01:42,078
We gaan eten.
4
00:01:55,040 --> 00:01:56,678
Eet smakelijk.
5
00:01:56,840 --> 00:02:00,276
Zo, we gaan eten.
Kom hier maar zitten.
6
00:02:03,280 --> 00:02:06,477
Eet dit samen met je rijst.
7
00:02:09,080 --> 00:02:12,868
Eet wat van het stoofvlees.
En ook wat kimchi.
8
00:02:16,160 --> 00:02:20,676
Ik moet nog studeren.
- Als je klaar bent met eten.
9
00:02:20,840 --> 00:02:24,992
Er is nog veel over.
- Ik heb genoeg geha
- Battlestar-Galactica-3x15---A-Day-In-The-Life.srt
1 file(s), added on: 2010-09-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,309 --> 00:00:03,029
Cylonce je stvorio covjek
2
00:00:03,829 --> 00:00:06,406
Pobunili su se
3
00:00:06,948 --> 00:00:09,920
Evoluirali su
4
00:00:10,495 --> 00:00:13,342
Postoji mnogo kopija
5
00:00:16,841 --> 00:00:18,654
I imaju plan
6
00:00:20,401 --> 00:00:22,403
Ranije u Battlestar Galactici...
7
00:00:23,994 --> 00:00:25,934
Cestitam na promaknucu
u kapetana.
8
00:00:27,057 --> 00:00:28,743
Žao mi je što nisam bio prisutan.
9
00:00:30,006 --> 00:00:31,149
Hvala, gospodine.
10
00:00:31,658 --> 00:00:32,962
Kako ti je majka?
11
00:00:33,193 --> 00:00:34,
- O.C.,.The.TV.-.A.Day.In.The.Life.PDTV-LOL.txt
1 file(s), added on: 2010-07-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{26}{119}/DziŠwieczorem, do³¹cz do nas w spotkaniu z obsad¹
{126}{200}/i twórcami najgorêtszego serialu telewizyjnego,
{212}{304}/którzy wprowadz¹ nas za kulisy "The O.C."
{324}{388}Czujê siê, jakbym wystêpowa³ w "Mtv Cribs".
{397}{465}/Ujrzysz co kryje siê pod blaskiem.
{465}{503}W dzieciñstwie by³am ch³opczyc¹.
{509}{540}/Wyciête sceny.
{546}{599}Summer nie interesuje gra wstêpna.
{599}{621}Naprawdê?
{626}{684}Synu, znalaz³eŠidealn¹ dziewczynê.
{684}{732}/Niewiarygodne ujêcia.
{775}{832}/Dowiedzcie siê jak wygl¹da³o ich ¿ycie
{832}{896}/zanim przeprowadzili siê do O.C.
{910}{954}To twój pierwszy film?
- Star-Trek-Voyager-2xExtras---A-Day-in-the-Life-of-Ethan-Philips.s rt
1 file(s), added on: 2010-10-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,100 --> 00:00:19,900
It's 3:30 in the morning
and it's very early
2
00:00:20,000 --> 00:00:22,800
and, uh, I'm now going
in my trailer.
3
00:00:25,000 --> 00:00:28,600
I'm going to go in and I'm going
to... to come back out.
4
00:00:28,700 --> 00:00:33,000
Uh, it's very early
in the morning.
5
00:00:33,100 --> 00:00:34,300
I'm very tired.
6
00:00:34,300 --> 00:00:35,300
See you in a second.
7
00:00:36,300 --> 00:00:38,100
Now the head is going on.
8
00:00:38,100 --> 00:00:39,600
Boy, oh, boy.
9
00:00:39,700 --> 00:00:41,700
There's no graceful way
to do this.
10
- 2x15-Xena---A-day-in-the-life.srt
1 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,084 --> 00:00:03,217
<i>Ãúáóæäà ÃÃ¥</i>
2
00:00:10,018 --> 00:00:11,618
Ãåãà å Ãà øà .
3
00:00:18,455 --> 00:00:19,873
Ãà êóñêà ?
4
00:00:42,358 --> 00:00:42,923
Ãà ! Ãà éäå!
5
00:00:52,342 --> 00:00:54,082
Ãëà è ìå õâà Ãè!
6
00:00:59,244 --> 00:01:00,421
Ãîæåø è ïî-äîáðå.
7
00:01:33,555 --> 00:01:34,011
Ãà êâî?
8
00:01:38,401 --> 00:01:40,248
Ãúäå ìèñëèø, ֌ îòèâà ø!
9
00:01:41,446 --> 00:01:43,521
ÃèÃà ,òîâà áåøå åäèÃñòâåÃèÿò
Ãè òèãà Ã.
10
00:01:43,977 --> 00:01:44,950
- Xena.2x15.a-day-in-the-life.srt
1 file(s), added on: 2008-05-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,584 --> 00:00:12,817
???? ????? ????? ???!
2
00:00:18,652 --> 00:00:19,873
???? ??????;
3
00:00:42,358 --> 00:00:42,923
?????!
4
00:00:52,798 --> 00:00:54,560
????? ???? ???!
5
00:01:20,488 --> 00:01:21,818
?????????!
6
00:01:31,052 --> 00:01:32,272
????!
7
00:01:33,555 --> 00:01:34,011
??;
8
00:01:38,401 --> 00:01:40,248
?? ???????? ??? ??????;
9
00:01:41,446 --> 00:01:43,521
????,???? ?? ???? ??? ??????.
10
00:01:43,977 --> 00:01:44,950
????? ?? ?????? ????;
11
00:01:45,195 --> 00:01:46,397
????? ????, ?????;
12
00:01:46,712 --> 00:01:48,132
??? ??????
- Boss Playa A Day In The Life Of Bigg Snoop Dogg.srt
1 file(s), added on: 2010-10-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,055 --> 00:00:38,046
Uloge
2
00:02:10,450 --> 00:02:12,657
Žele ti uæi u mozak, Jack.
3
00:02:13,653 --> 00:02:15,860
Ali igra je prejaka.
4
00:02:16,623 --> 00:02:19,535
Svaki dan kojeg radiš to,
je vražiji.
5
00:02:19,859 --> 00:02:20,644
Mogu uzeti...
6
00:02:22,195 --> 00:02:23,184
Zbog...
7
00:02:23,196 --> 00:02:25,687
novca, diamanata,
8
00:02:26,366 --> 00:02:27,651
kurvi.
9
00:02:28,701 --> 00:02:30,202
Ali ne mogu uzet život.
10
00:02:32,505 --> 00:02:34,496
Jer život ne
svijetli na tebe.
11
00:02:35,875 --> 00:02:36,864
Svijetli u tebi.
12
- Battlestar Galactica S03e15 A Day In The Life Ws Dsr XVID-Orenji.srt
1 file(s), added on: 2008-03-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,089 --> 00:00:22,719
<i>Previously on</i>
Battlestar Galactica
2
00:00:23,676 --> 00:00:26,176
Congratulations on making captain.
3
00:00:26,777 --> 00:00:28,398
Sorry I wasn't there.
4
00:00:29,756 --> 00:00:31,064
Thank you, Sir.
5
00:00:31,455 --> 00:00:32,841
How's your mother??
6
00:00:32,946 --> 00:00:34,444
Getting married.
7
00:00:37,270 --> 00:00:40,267
In the mountains north of here,
there's this little stream.
8
00:00:40,393 --> 00:00:43,999
The water is so clear,
it's like looking through glass.
9
00:00:45,257 --> 00:00:47,906
I am thinking of building a ca
- North.Korea.A.Day.In.The.Life.2004.DVDRip.XviD.< font style="background-color: #C1E582;">TheWretched.sub
1 file(s), added on: 2010-09-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{607}{722}ÃåâåðÃà Ãîðåÿ|Ãäèà äåà îò æèâîòÃ
{1778}{1887}Ãî÷à êà é.|Ãà ëêî òúðïåÃèå.
{2303}{2437}Ãòî, âñè÷êî Ã¥ ãîòîâî.
{2513}{2552}Ãà éäå äà ÿäåì.
{2876}{2917}Ãîáúð à ïåòèò.
{2921}{3007}ÃÃ¥ ÿäåì.|Ãëà , ñåäÃè òóê.
{3082}{3162}Ãæ òîâà ñ îðèçà .
{3227}{3322}Ãçåìè ñè ïà ëà ÷èÃêà .|à ìà ëêî êèì÷è.
{3404}{3517}- Ãìà ì îùå äîìà øÃè.|- ÃÃ¥ ãè Ãà ïðà âèø êà òî ñå Ãà õðà Ãèø.
{3521}{3625}Ãìà ì ìÃîãî îùå...|Ãà ÿäîõ ñå. Ãðÿáâà äà ó÷à .
{3663}{3762}ÃðÿÃ
- Without A Trace 408 A Day in the Life.srt
1 file(s), added on: 2011-06-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,897 --> 00:00:18,084
Beaucoup de travail ce soir ?
- Oui, cette analyse Comcast.
2
00:00:18,484 --> 00:00:19,761
C'est chiant.
3
00:00:21,143 --> 00:00:23,201
Non, rien pour moi. Je suis parti pour rester éveillé un bout de temps.
4
00:00:23,202 --> 00:00:26,038
Un demi-verre ne va pas te tuer.
- Non vraiment, merci chérie.
5
00:00:26,273 --> 00:00:27,035
D'accord.
6
00:00:30,993 --> 00:00:31,947
Et ta journée ?
7
00:00:32,607 --> 00:00:34,098
J'ai gagné le compte Fridgidaire.
8
00:00:34,410 --> 00:00:35,173
Vraiment ?
9
00:00:36,330 --> 00:00:38,319
Cela signifie
- North.Korea-A.Day.in.the.Life.2004.Ned.DVDRip.Xv iD-TheWretched.srt
1 file(s), added on: 2008-06-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,120 --> 00:01:15,477
Eventjes wachten.
Nog eventjes geduld.
2
00:01:32,120 --> 00:01:37,478
Zo, alles is klaar.
3
00:01:40,520 --> 00:01:42,078
We gaan eten.
4
00:01:55,040 --> 00:01:56,678
Eet smakelijk.
5
00:01:56,840 --> 00:02:00,276
Zo, we gaan eten.
Kom hier maar zitten.
6
00:02:03,280 --> 00:02:06,477
Eet dit samen met je rijst.
7
00:02:09,080 --> 00:02:12,868
Eet wat van het stoofvlees.
En ook wat kimchi.
8
00:02:16,160 --> 00:02:20,676
Ik moet nog studeren.
- Als je klaar bent met eten.
9
00:02:20,840 --> 00:02:24,992
Er is nog veel over.
- Ik heb genoeg geha
There are more subtitles available for A Day In The Life
Click here to view them