Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie A Cry In The Dark is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Search Movie Subtitles results for A Cry In The Dark by relevance:
Subtitles for A Cry In The Dark
keywords: a, cry, in, the, dark, 1988, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: A Cry in the Dark (1988) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2683}{2758}This is a true story.
{2761}{2908}It began in August 1980 at Mt Isa|in the Australian state of Queensland.
{3200}{3291}Our pastor Michael and his wife|Lindy stand before you today
{3294}{3363}with their two boys, Aidan and Reagan,
{3366}{3446}with their new little daughter|and baby sister
{3449}{3591}Azaria Chantel Loren Chamberlain,
{3594}{3715}who you have lent us, Lord, and weâre|here to dedicate her life back to you.
{3718}{3785}We would ask the family|and friends and congregation
{3788}{3899}to stand and promise to set a proper|example for this child as she grows up.
{3961}{4026}{y:i}(truck horn)
{4069}{4129
Subtitles for A Cry In The Dark
keywords: cry, in, the, dark, a, english, subtitles, readme,
original filename: Cry In The Dark A ( English Subtitles ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
The archive you just downloaded contains one or more files that you can use depending on the movie version you have ( on one or many CDs )
Many movie players can automatically find and play the subtitles. Some of them, noticeably Windows MediaPlayer, have to have the subtitles file name similar to the movie name.
For example: film_name.avi should have the subtitles' file name like film_name.txt or filme_name.srt
Should you have more questions please don't hestitate to contact us.
Also please read our Terms And Conditions.
Thank you.
MySubtitles.com
Subtitles for A Cry In The Dark
keywords: the, batman, 30, 3, a, dark, knight, to, remember, moonsong,
original filename: 34795.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,950 --> 00:00:06,050
Desde que esa batiamenaza
consiguió esa señal...
2
00:00:06,068 --> 00:00:08,668
mi tiempo de liderazgo
ha sido partido al medio
3
00:00:08,740 --> 00:00:10,540
¡Rapido, señoritas!
¡Rapido!
4
00:00:11,382 --> 00:00:13,982
Eso es.
Pongan a trabajar sus espaldas
5
00:00:15,905 --> 00:00:19,205
¡Cuidado! Ese pingüino es puro cristal
6
00:00:22,143 --> 00:00:23,443
¿Qué pasa?
7
00:00:25,324 --> 00:00:26,524
¡Oh, no!
8
00:00:26,525 --> 00:00:29,025
La estatua, pingüino. Entregala
9
00:00:30,180 --> 00:00:33,380
En realidad, serÃa más
dive
Advertisement:
------------
------------
Subtitles for A Cry In The Dark
keywords: alone, in, the, dark, alliance, english, motechnet, com,
original filename: 7691-Alone.In.The.Dark.DVDRip.XViD-ALLiANCE.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:23,877 --> 00:02:26,141
It's just...
2
00:02:26,212 --> 00:02:28,646
the children are
my responsibility.
3
00:02:28,715 --> 00:02:30,615
We've been through this before.
4
00:02:30,683 --> 00:02:33,652
These children have been
specially selected.
5
00:02:33,720 --> 00:02:37,156
If my work is a success,
thousands of lives can be saved.
6
00:02:37,223 --> 00:02:39,487
It's not about a few children.
7
00:02:39,559 --> 00:02:42,687
It's about the future
of our species.
8
00:02:47,300 --> 00:02:51,566
Anyway, it's too late
for doubt now.
9
00:02:51,638 --> 00:02:53,230
The pr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,580 --> 00:01:19,774
Mr Oberoi!
2
00:01:21,316 --> 00:01:23,113
Eºti sigur!
Nu vrei orice!
3
00:01:24,319 --> 00:01:25,513
Nu! Mulþumesc.
4
00:01:34,196 --> 00:01:39,429
Când era cu mine mereu se ducea la
plimbare la 6 dimineaþa ºi seara.
5
00:01:40,335 --> 00:01:41,768
Sunt câteva informaþii
medicale în acest dosar.
6
00:01:44,406 --> 00:01:46,533
Astãzi îi fac prima injecþie IDVS.
7
00:01:48,109 --> 00:01:51,306
De 2 ori 30 septembrie
ºi de 3 ori 21 martie.
8
00:01:51,613 --> 00:01:53,808
ªi o singurã injecþie în fiecare an.
9
00:01:54,616 --> 00:01:5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,146 --> 00:01:13,531
Traducerea ºi adaptarea: subs.ro TEAM
(c) www.subs.ro
2
00:01:14,574 --> 00:01:23,958
Traducãtorii din subs.ro TEAM:
AMC, Dorol, Lovendal, nightmare1
3
00:01:39,432 --> 00:01:42,310
Se pare cã-i închis.
4
00:01:42,351 --> 00:01:43,853
Nu te purta ca fraierii.
5
00:01:43,853 --> 00:01:47,190
Tipul e acolo.
6
00:02:04,290 --> 00:02:06,292
Ãi-am spus, Colleen,
dacã nu vroiai rahatul ãsta,
7
00:02:06,292 --> 00:02:08,169
trebuia sã stai acasã.
8
00:02:08,211 --> 00:02:09,962
Vrei sã mã laºi
în pace dracului?
9
00:02:10,004 --> 00:02:11,714
Subtitles for A Cry In The Dark
keywords: classic, albums, pink, floyd, the, dark, side, of, moon, 2003,
original filename: 22909.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{965}{1017}{Y:bi}'Dark Side of the Moon'|fue la expresión...
{1020}{1145}...de una empatÃa polÃtica, filosófica y|humanitaria que tenÃa que salir.
{1685}{1765}{Y:bi}Pienso que en 'Dark Side' todo el grupo|trabajó en equipo.
{1769}{1853}Era un periodo creativo.|Ãramos muy abiertos también.
{1857}{1945}Quizás porque todavÃa tenÃamos|un objetivo común:
{1949}{2001}Hacernos ricos y famosos.
{2307}{2381}{Y:bi}Las ideas que Roger exploró...
{2384}{2477}{Y:bi}...se aplican a cada nueva generación.
{2480}{2573}No han perdido relevancia.
{2846}{2930}¿Puedes repetirlo, pero menos fuerte?|{y:bi}- SÃ, pero más bajo.
{2934
Subtitles for A Cry In The Dark
keywords: the, dark, crystal, internal, 1982, vcdvault, english, motechnet, com, vv,
original filename: The.Dark.Crystal.INTERNAL.1982.DVDRip.XviD-VCDVaULT.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,789 --> 00:00:35,704
Another world, another time. -
2
00:00:35,877 --> 00:00:39,312
- In the age of wonder.
3
00:00:39,660 --> 00:00:46,314
A thousand years ago, this land was
green, until the crystal cracked.
4
00:00:46,619 --> 00:00:51,750
A single piece was lost,
a shard of the crystal.
5
00:00:51,923 --> 00:00:57,447
Then strife began,
and two new races appeared.
6
00:00:57,621 --> 00:01:03,014
The cruel Skeksis,
the gentle Mystics.
7
00:01:07,362 --> 00:01:13,102
Here in the Castle of the Crystal,
the Skeksis took control.
8
00:01:23,844 --> 00:01:27,193
Now the Ske
Subtitles for A Cry In The Dark
keywords: 1786, under, siege, 2, dark, territory, 1995, fps,
original filename: 17867-Under_Siege_2__Dark_Territory_(1995)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1149}{1297}SECHESTRAÃI ÃN TREN
{4321}{4365}Tom, mã bucur cã te vãd.
{4367}{4414}N-aº fi ratat aºa ceva.
{4426}{4487}{y:i}Institutul Meteorologic, aici NASA.
{4489}{4564}{y:i}Transferãm controlul satelitului Gulf 001 ...
{4573}{4599}{y:i}în ... 6 ...
{4602}{4648}.{y:i}... 5... 4 ...
{4652}{4690}Codul sursã.
{4780}{4863}Codul de acces.|Captain Trilling, Gilder ...
{5230}{5281}Ãl avem. E al nostru.
{5305}{5331}Anunþãm ...
{5334}{5424}... am primit satelitul Gulf 001.|Mulþumim, Houston.
{5434}{5502}Ãn ordine, sã vedem ce ºtie sã facã.
{5538}{5599}Activaþi funcþia de observare.
{5622}{5674}Etapa II.
{5850}{5900}Ce avem
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,400 --> 00:00:46,865
Dahlia, hai sã intrãm înãuntru.
2
00:00:46,900 --> 00:00:52,000
Va veni imediat, dar hai sã intrãm.
3
00:00:52,035 --> 00:00:53,965
Ce ne facem, Dahlia?
4
00:00:54,000 --> 00:00:59,900
Ce ne facem cã maicã-ta mereu întîrzie?
5
00:01:28,235 --> 00:01:33,100
- Bunã.
- Bunã.
6
00:01:33,135 --> 00:01:35,267
Ai sunat?
7
00:01:35,302 --> 00:01:36,851
Nu e 11.
8
00:01:36,886 --> 00:01:42,786
N-ai sunat.
9
00:01:51,200 --> 00:01:51,334
Bine. Aþi venit mai
devreme. Puteþi intra.
10
00:01:51,335 --> 00:01:52,965
- Subinchiriaþi?
- Corect.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,200 --> 00:00:12,000
LA OSCURA NOCHE
DEL ESPANTAPÃJAROS
2
00:01:04,401 --> 00:01:11,001
"...son las flores que yo veo..."
3
00:01:11,002 --> 00:01:14,202
"...crecen dentro de mÃ..."
4
00:01:14,403 --> 00:01:19,003
"...para iluminar nuestro camino..."
5
00:01:20,004 --> 00:01:24,004
"...para iluminar nuestro camino."
6
00:01:24,005 --> 00:01:28,405
"Rojas, amarillas, verdes y azules..."
7
00:01:29,006 --> 00:01:33,106
"...también crecen en mi jardÃn..."
8
00:01:33,107 --> 00:01:37,907
"...las flores sonrÃen con júbilo..."
9
00:01:37,808 --> 00:01:42,008
"...sólo pa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,492 --> 00:00:36,576
En otro mundo, en otro tiempo, -
2
00:00:36,750 --> 00:00:40,312
- en la época de la fantasÃa.
3
00:00:40,702 --> 00:00:47,566
Hace mil años, esta tierra era verde
hasta que se quebró el cristal.
4
00:00:47,957 --> 00:00:53,300
Una de las partes se perdió,
un fragmento del cristal.
5
00:00:53,473 --> 00:00:59,208
Asà empezó la lucha,
y surgieron dos nuevas razas.
6
00:00:59,382 --> 00:01:05,115
Los crueles Skeksis,
y los bondadosos Mystics.
7
00:01:08,069 --> 00:01:14,021
Los Skeksis se adueñaron
del Palacio del Cristal.
8
00:01:25,185 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{60}{108}- Tuntuuko tämä?|- Jep.
{172}{222}Auts.
{240}{292}Tämä?
{294}{359}Ei, Sam, koska et koskenut minua.
{396}{465}Luulen, että kyseessä on haamutuntemus.
{467}{590}Miten selität sen, että liikutin eilen|varvastani? En paljon, mutta se liikkui.
{608}{670}Näytä.
{891}{991}Logan, selkäytimen hermovaurio|ei parane itsestään.
{1001}{1051}Koskaan.
{1071}{1156}Usko nyt, en kuvittele tätä.
{1211}{1282}Katsoin eilen verikokeittesi tuloksia.
{1284}{1339}Ja löysinkin jotakin...
{1362}{1417}no, epätavallista.
{1419}{1494}Sinulla on pluripotentteja|verenkierrossasi.
{1496}{1609}- Mitä ne ovat?|- Ne ovat eriytymättömiä kanta
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{25}{100}Dark.Ride.DVDRip.XviD-CiRTAL
{2360}{2412}Volgens mij is ie dicht.
{2415}{2475}Die vent staat daar, doetje.
{2935}{3030}Als je zo blijft doen,|had je beter thuis kunnen blijven.
{3032}{3082}Laat me toch, idioot.
{3085}{3142}Nou?
{3157}{3215}Kom mee dan.
{3620}{3677}Twee kaartjes graag.
{3770}{3827}Retourtje of enkele reis?
{3950}{4032}Ga maar naar binnen.|Hij vreet je heus niet op.
{5020}{5112}Het is allemaal nep, bangerik.|Voel je je nu niet dom?
{6017}{6075}Kijk die duivel eens.
{6150}{6197}Je kijkt niet.
{6200}{6257}Het is best wel cool.
{6340}{6450}Hou daarmee op.|- Ach gut, moet ik je luier verschonen?
{6670}{6727}Kijk daa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{200}Extras cu SubRip 1.17 si Verificat de CdinT|cdint@hotmail.com
{201}{270}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{315}{471}CÃLÃTORI ÃN NOAPTE
{4092}{4189}{y:i}Opresc camionul, îl interogheazã pe ºofer,|{y:i}se uitã în butoaie.
{4195}{4267}{y:i}Ãn mai puþin de cinci minute|{y:i}o sã înceapã sã vinã încoace...
{4273}{4334}{y:i}cercetând tot drumul cu atenþie.
{4340}{4382}{y:i}O sã dureze cam 10 minute.
{4388}{4485}{y:i}Vezi? Deci am 15 minute la dispoziþie.
{4504}{4599}{y:i}Trebuie sã încep sã risc.
{4729}{4786}{y:i}Ce n-aº da pentru niºte apã rece|{y:i}sau o þigarã!
{4792}{4872}{y:i}Trebuie sã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{790}{922}UN MUNDO AZUL OSCURO
{2745}{2791}¿No irá a despegar?
{2796}{2828}Tranquila.
{2834}{2872}Mientras yo esté aquÃ, no.
{2923}{2951}¿Y ahora, qué?
{2961}{3006}Agarra la palanca.
{3020}{3073}-¿Esto de aqu�|-Mira cómo se mueve.
{3121}{3197}Asà se gira a la izquierda,
{3224}{3267}y a la derecha.
{3281}{3330}Mira las alas.
{3454}{3476}Asà se baja.
{3541}{3572}Y asÃ...
{3626}{3664}¿Qué hace?
{3703}{3722}Está...
{3756}{3796}Asà se sube, Hanichka.
{3820}{3858}¿No vamos muy alto?
{3863}{3894}Derechos
{3901}{3941}al paraÃso.
{4369}{4399}Slama,
{4408}{4456}¿eso es todo|lo que has hecho hoy?
{4474}{4522}No está bien
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,712 --> 00:00:47,881
Mam, met Susan. Ik wilde je
bedanken voor het doen van de was.
2
00:00:47,932 --> 00:00:52,214
Je hebt me een hoop werk bespaard.
3
00:00:52,265 --> 00:00:57,369
Ik hoop dat het goed met je gaat,
ik bel binnenkort weer.
4
00:01:23,764 --> 00:01:26,052
Don?
5
00:01:27,237 --> 00:01:31,703
Je zou me best me mogen helpen
met deze kaarsen,
6
00:01:31,754 --> 00:01:35,230
het is de bruiloft van je zus,
niet de mijne.
7
00:01:37,849 --> 00:01:40,459
We hebben minder dan twee uur.
8
00:01:42,741 --> 00:01:45,334
Lekker verhaal.
9
00:02:10,424 --> 00:02:14
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,640 --> 00:02:04,480
Dureazã 40 de minute
sã îngropi un cadavru.{Titrare facuta de loleck}.
2
00:02:20,320 --> 00:02:24,120
ªi mai mult, dacã încã trãieºte.
3
00:02:31,720 --> 00:02:35,560
ªi e mai greu, când e cel
mai bun prieten al tãu.
4
00:02:39,560 --> 00:02:43,400
Sã nu te încrezi în nimic,
pânã când nu ºtii cã moare.
5
00:03:03,840 --> 00:03:07,680
Mulþumesc, domnule.
6
00:03:10,440 --> 00:03:14,280
Surprizã, nu?
Ce pot sã spun?
7
00:03:16,880 --> 00:03:20,680
Vom face treaba, zi de zi, toþi.
8
00:03:20,720 --> 00:03:24,560
Câteodatã e obse
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5130}{5182}You're sweating.
{5182}{5252}I know, I'm excited though, | I can see it all happening,
{5348}{5380}A little turn...
{5380}{5438}Now side to side.
{5472}{5512}Other people can sing.
{5855}{5888}Can we talk out here | for a minute?
{5888}{5912}She's fantastic.
{5912}{5935}What are you | talking about?
{5935}{5978}I think she sings funny.
{5978}{6030}And her dancing's not | all that great either.
{6030}{6075}That's the first time | she did it, okay?
{6142}{6195}Yeah, but I had | all the kits by then.
{6195}{6222}Because she didn't | take the kettle,
{6222}{6262}so I was stuck.
{6262}{6300}Do you want me to | take the kettle, Sa
Subtitles for A Cry In The Dark
keywords: dark, angel, s01e0, 8, blah, woof, feet, sharereactor, english, s01e08,
original filename: 99a6418f7c80a35c98d0de27f8dd921a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,853 --> 00:00:07,605
(thunder)
2
00:00:18,333 --> 00:00:20,210
Finally.
3
00:00:20,293 --> 00:00:22,966
She beats a retreat
in the face of the Sicilian gambit.
4
00:00:23,053 --> 00:00:24,805
Check.
5
00:00:26,133 --> 00:00:28,203
Nuh-uh.
6
00:00:28,293 --> 00:00:30,887
lt's not checkmate. lt can't be.
7
00:00:30,973 --> 00:00:32,964
'Fraid so.
8
00:00:33,813 --> 00:00:37,328
OK. So, uh... that's four games to you?
9
00:00:37,613 --> 00:00:40,173
- Five.
- Right. Five.
10
00:00:41,533 --> 00:00:46,732
lsn't it against the superhero code to use your
powers to take
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,213 --> 00:00:07,126
Another thing you gotta love about men is,
they never stop actin' like boys.
2
00:00:07,213 --> 00:00:09,807
Sometimes it sounds like
you could switch teams.
3
00:00:09,893 --> 00:00:12,282
Let's not get gross.
4
00:00:13,373 --> 00:00:17,332
(drunkenly) Ladies, can I offer
either of you an adult beverage?
5
00:00:17,413 --> 00:00:21,452
No. And you might wanna slow
down yourself, wigga, cos you faded.
6
00:00:21,613 --> 00:00:25,447
- (Max) So who's over there with Herbal?
- Snuffy. He just got out of lockup.
7
00:00:25,533 --> 00:00:27,842
- They were ce
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,600 --> 00:00:47,440
<b>** ORELE ÃNTUNECATE **
made by sabian</b>
2
00:02:27,920 --> 00:02:29,600
Eu cred în oameni.
3
00:02:30,200 --> 00:02:32,520
Cred cã existã o lume acolo.
4
00:02:33,120 --> 00:02:35,880
ªi cã eu pot sã fac parte din ea.
5
00:02:36,120 --> 00:02:38,960
Ca persoanã productivã, un contributor.
6
00:02:39,240 --> 00:02:41,960
Care face diferenþa în toate astea.
7
00:02:42,320 --> 00:02:47,120
Vreau sã afectez viaþa oamenilor pozitiv
ºi cred cã pot face asta.
8
00:02:47,840 --> 00:02:52,040
Pentru cã am aflat cã am capacitatea
de a ajuta
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,740 --> 00:00:41,840
Pendejo idiota.
2
00:02:18,910 --> 00:02:22,910
Bajate de ese camión, hijo. Oh, lo siento
Ya le pegue...
3
00:02:22,950 --> 00:02:25,920
Pon la luz allÃ;
lo siento.
4
00:02:25,950 --> 00:02:28,380
Hijo de perra.
5
00:02:28,420 --> 00:02:30,420
De acuerdo. De acuerdo, venga.
Prosigue. Prosigue.
6
00:02:30,460 --> 00:02:32,410
Haz tu mejor esfuerzo.
Prosigue.
7
00:02:33,420 --> 00:02:36,930
¿Qué carajos comes?
tu mamá.
8
00:02:36,960 --> 00:02:40,900
Tú quisieras. Yo desearia poder,
Ojalá y pudiera.
9
00:02:40,930 --> 00:02:43,900
Ojala y e
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,280 --> 00:00:12,239
Caroline, if you've had therapy
for two years without much progress,
2
00:00:12,400 --> 00:00:14,834
perhaps you've reached a plateau,
3
00:00:15,000 --> 00:00:16,956
or you and your therapist have done
4
00:00:17,120 --> 00:00:18,997
all you can together.
5
00:00:19,160 --> 00:00:23,039
(Caroline ) 'Maybe you're right.
He's kind of dry and long-winded.'
6
00:00:23,200 --> 00:00:28,558
That's a long time to spend with a
psychiatrist who's dry and long-winded.
7
00:00:28,720 --> 00:00:30,995
Amen to that.
8
00:00:31,160 --> 00:00:34,516
'Thanks, Dr Crane
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{367}{438}Terminal City es una zona de 20|manzanas de tierra de nadie...
{439}{498}aquÃ, en el corazón de Seattle
{501}{599}Cerrada hace 10 años, después|de un vertido tóxico masivo...
{601}{660}no tiene ni energÃa ni agua
{662}{769}Y es un delito cruzar esta|valla de seguridad detrás de mÃ
{773}{838}Terminal City no está|vacÃa, sin embargo
{839}{900}Es el hogar de ratas,|gatos extraviados...
{902}{978}unos pocos humanos desamparados|y, según muchos informes...
{980}{1045}un número cada vez|mayor de transgénicos...
{1048}{1136}algunos de ellos, para nada humanos
{1139}{1258}Ciudadanos locales han comenzado|a coloc
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,620 --> 00:01:42,771
-Det kommer väl inte att gå i gång?
-Lugn.
2
00:01:42,980 --> 00:01:46,609
Inte så länge jag är här.
3
00:01:46,820 --> 00:01:50,529
-Vad gör jag nu?
-Tar tag i styrspaken.
4
00:01:50,740 --> 00:01:54,619
-Den här saken?
-Se hur den rör sig.
5
00:01:54,820 --> 00:01:58,733
Det är så här
man svänger- åt vänster...
6
00:01:58,940 --> 00:02:01,010
...och åt höger.
7
00:02:01,220 --> 00:02:03,688
Titta på vingarna!
8
00:02:08,020 --> 00:02:11,569
Så här dyker man.
9
00:02:11,780 --> 00:02:13,259
Och det här...
10
00:02:14,820
Subtitles for A Cry In The Dark
keywords: fear, of, the, dark, 2, 3, 97, 6, fps, 2002, divxnurkka, net, fin, kinesis,
original filename: Fear Of The Dark - 23,976fps - 2002 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{260}{312}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{318}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.C
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.CO
{432}{443}WWW.DIVXFINLAND.COM
{450}{461}WWW.DIVXFINLAND.COM
{468}{490}WWW.DIVXFINLAND.COM
{495}{655}Suomennos: Terzka.|Oikoluku: Terzka.
{2141}{2213}Voi ei! Tuo oli meidän|ainoa pallomme!
{2221}{2288}Miksi n
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{385}{440}First, there was darkness.
{477}{546}Then came the Strangers.
{546}{613}They were a race|as old as time itself.
{638}{702}They had mastered|the ultimate technology...
{704}{830}the ability to alter|physical reality by will alone.
{831}{894}They called this ability|"Tuning."
{922}{967}But they were dying.
{968}{1041}Their civilization was|in decline,
{1041}{1107}and so they abandoned|their world,
{1108}{1172}seeking a cure|for their own mortality.
{1205}{1289}Their endless journey brought|them to a small, blue world...
{1290}{1341}in the farthest corner|of the galaxy.
{1365}{1401}Our world.
{1425}{1473}Here, they thought|they ha
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:30,850 --> 00:02:32,374
Menuda compañera de viaje.
2
00:02:32,585 --> 00:02:34,780
Tienes que hablar
con el conductor, cielo.
3
00:02:35,388 --> 00:02:37,447
- ¿Vale?
- No es por aquÃ.
4
00:02:39,092 --> 00:02:43,051
SÃ lo es. Vamos bien, mira.
Esta es la ruta.
5
00:02:43,263 --> 00:02:44,787
¿Seguro que vamos bien?
6
00:02:47,967 --> 00:02:50,060
Por aquà no hay señales.
7
00:02:50,970 --> 00:02:52,494
No nos hemos perdido.
8
00:02:53,406 --> 00:02:54,406
¡Mierda!
9
00:02:54,507 --> 00:02:56,668
TenÃamos que
habernos quedado en Cardiff.
10
00:02:56,876 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{119}{169}Logan.
{235}{293}- Hei, Max.|- Hei. Onko Hänen Pyhyytensä kotona?
{295}{351}- Ei.|- Meidän piti mennäjonnekin.
{353}{445}- Olemme myöhässä. Missä hän on?|- En tiedä. Sanoi palaavansa myöhemmin.
{447}{509}Outoa. Hän unohti, että olin tulossa.
{517}{604}En tiedä, mitä on meneillään.|Hän ei ole ollut oma itsensä.
{613}{704}- Vaikeaa olla Messias. Kerro että kävin.|- Minne teidän piti mennä?
{706}{818}Kyoto Lakersin näyttelyyn.|Tiedäthän Loganin koripalloinnostuksen.
{820}{920}- Maksoin itseni näistä kipeäksi.|- Unohda Logan, minä tulen mukaasi.
{922}{989}- Mene sinä.|- Max, oletko varma?
{991}{1046}En o
Subtitles for A Cry In The Dark
keywords: 1406, alone, in, the, dark, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 14060-Alone_in_the_Dark_(2005)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,357 --> 00:00:11,529
In 1967, Minerii au descoperit
primele vestigii...
2
00:00:11,570 --> 00:00:14,532
ale unei civilizatii
americane de mult pierdute:
3
00:00:14,532 --> 00:00:15,824
Abkani.
4
00:00:15,866 --> 00:00:19,912
Abkani au crezut ca erau
doua lumi pe aceasta planeta:
5
00:00:19,954 --> 00:00:22,998
O lume a luminii si
o lume a intunericului.
6
00:00:23,040 --> 00:00:28,587
Cu 10.000 de ani in urma Abkanii au
deschis o poarta intre aceste doua lumi.
7
00:00:28,629 --> 00:00:32,466
Inainte sa o inchida ,
ceva malefic sa intamplat.
8
00:00:32,508 --> 00:00:36,345
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:08,800
Atenþie!
2
00:00:08,920 --> 00:00:14,200
Soseºte mesaj.
3
00:00:15,200 --> 00:00:17,720
Mesaj de la cãpitanul McMurdo
de la baza terestrã "Antarctica"
4
00:00:18,360 --> 00:00:22,560
cãtre nava spaþialã "Dark Star",
sector galactic EB 290.
5
00:00:24,520 --> 00:00:29,400
Salut, bãieþi.
Mersi pentru mesajul vostru.
6
00:00:30,000 --> 00:00:32,760
Trebuie sã vã comunic cã în acest
moment tot Pãmântul
7
00:00:32,920 --> 00:00:34,920
vã priveºte. Sper cã asta vã bucurã.
8
00:00:35,520 --> 00:00:37,800
Am auzit cã pe acolo
totul e ok.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,933 --> 00:00:17,810
Coming.
2
00:00:21,653 --> 00:00:23,245
- Happy birthday!
- What?
3
00:00:23,413 --> 00:00:25,051
Happy birthday!
4
00:00:25,213 --> 00:00:29,650
- I'm sorry, I still can't quite...
- You heard me. Two's all you get.
5
00:00:29,813 --> 00:00:33,362
I know how you love your birthday and
all, but I got some things to do today.
6
00:00:33,533 --> 00:00:36,411
Oh, and your gift, in the works.
Not here yet.
7
00:00:36,573 --> 00:00:38,689
And Dad, he's in Omaha,
and he sends his love.
8
00:00:38,853 --> 00:00:41,447
No, he doesn't. He forgot again.
But th
Subtitles for A Cry In The Dark
keywords: dark, city, 1998, 3, phase, 2, 9, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, darkcity, 72, p, wmv, gb,
original filename: Dark City (1998) - 3phase - 29.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,171 --> 00:00:11,342
Altyazý: 3phase® Hakan Aysal
2
00:00:19,266 --> 00:00:21,602
Ãlk önce, karanlýk vardý.
3
00:00:23,103 --> 00:00:25,981
Sonra Yabancýlar geldi.
4
00:00:26,023 --> 00:00:28,776
Zaman kadar eski
bir ýrktýlar.
5
00:00:29,860 --> 00:00:32,530
Mükemmel bir teknolojiye
hükmediyorlardý.
6
00:00:32,613 --> 00:00:37,826
Ãstediklerinde fiziksel gerçekliði
deðiþtirebilme yetenekleri vardý.
7
00:00:37,868 --> 00:00:40,496
Bu yeteneðe;
"Tuning" "Ayarlama" diyorlardý.
8
00:00:41,664 --> 00:00:43,541
Ama ölüyorlardý.
9
00:00:43,624 --> 00:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,653 --> 00:00:19,192
Creo que encontramos
el lugar perfecto, no?
2
00:00:19,846 --> 00:00:22,314
Simplemente... perfecto
3
00:00:24,062 --> 00:00:25,909
Tienes tanto que desempacar
4
00:00:26,238 --> 00:00:28,841
Van a amar este lugar, està a
solo 2 cuadras de la escuela!
5
00:00:29,123 --> 00:00:30,785
Que por cierto, es una
de las mejores en la ciudad
6
00:00:33,473 --> 00:00:35,246
Hey, preciosa no corras! No corras!
7
00:00:40,710 --> 00:00:42,176
Se atorò aqui, eh?
8
00:00:43,149 --> 00:00:45,580
Mami voy a llegar hasta el techo!
9
00:00:49,079 --> 00:00:50,361
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,228 --> 00:00:30,163
No hay nadie por aquÃ
Deja tu mensaje
2
00:00:32,366 --> 00:00:36,803
Hola, soy yo
Estoy dejando un mensaje
3
00:00:38,772 --> 00:00:40,440
Hace tiempo que no sé de ti
4
00:00:40,507 --> 00:00:44,711
No pasa nada
Sólo espero que estés bien
5
00:00:46,313 --> 00:00:49,983
Muy bien. Tómate tu tiempo
6
00:00:58,158 --> 00:01:01,295
Las cosas siguen raras
entre tú y Logan, ¿eh?
7
00:01:03,130 --> 00:01:05,132
Define "raras"
8
00:01:06,066 --> 00:01:09,536
Raras como, que él todavÃa está
molesto porque la ventana
de 12 horas...
9
00:01:09,63
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
01:06:05,029 --> 01:06:10,387
Pyörähdys. Ja puolelta toiselle...
Kaikki mukaan!
2
01:06:10,789 --> 01:06:12,620
..ja kissojen viikset
3
01:06:12,909 --> 01:06:16,265
Kuparipannut
Ja lämpöiset lapaset
4
01:06:16,589 --> 01:06:20,343
Paketit kääritty
Ruskeaan paperiin
5
01:06:20,749 --> 01:06:24,503
Kaikesta tästä pidän mä niin
6
01:06:25,229 --> 01:06:28,027
Jutellaan.
-Tyttöhän on loistava.
7
01:06:28,229 --> 01:06:30,060
Hän laulaa hassusti.
8
01:06:30,269 --> 01:06:33,500
Eikä hän osaa tanssia.
-Tämä on ensimmäinen harjoitus.
9
01:06:37,229 --> 01:06:41,017
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:07,878 --> 00:02:11,882
Dureazã 40 de minute
sã îngropi un cadavru.{Titrare facuta de loleck}.
2
00:02:28,398 --> 00:02:32,361
ªi mai mult, dacã încã trãieºte.
3
00:02:40,285 --> 00:02:44,289
ªi e mai greu, când e cel
mai bun prieten al tãu.
4
00:02:48,460 --> 00:02:52,464
Sã nu te încrezi în nimic,
pânã când nu ºtii cã moare.
5
00:03:13,777 --> 00:03:17,781
Mulþumesc, domnule.
6
00:03:20,659 --> 00:03:24,663
Surprizã, nu?
Ce pot sã spun?
7
00:03:27,374 --> 00:03:31,336
Vom face treaba, zi de zi, toþi.
8
00:03:31,378 --> 00:03:35,382
Câteodatã e obse
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,498 --> 00:00:40,202
- D A R K W A T E R -
2
00:01:19,879 --> 00:01:22,871
Y mañana practicaremos la
cancion, vale?
3
00:01:22,949 --> 00:01:26,112
-Si! -Hasta mañana!
4
00:01:26,319 --> 00:01:29,220
-Adios! !
5
00:01:30,690 --> 00:01:32,590
Adios!
6
00:01:33,359 --> 00:01:35,657
Adios.
7
00:01:59,352 --> 00:02:03,288
Yoshimi... no viene nadie a por ti?
8
00:02:47,967 --> 00:02:50,094
Yoshimi Matsubara
9
00:03:00,680 --> 00:03:05,379
Bueno..., su marido no tiene ninguna objeccion
en dividir la propiedad.
10
00:03:05,818 --> 00:03:07,843
Entonces es...
11
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
! Subtitle Tool by Tomas Zavodny. http://www.tomzavodny.cz
Synch Point: Side 1 0m00s
Collisions: Normal
Timer: 100.0000
Style: Default,Ari