Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for A Countess From Hong Kong 1967 1 Cd Czech Cz
Subtitles for A Countess From Hong Kong 1967 1 Cd Czech Cz
keywords: a, countess, from, hong, kong, 1967, 1, cd, czech, cz, charlie, chaplin,
original filename: A Countess from Hong Kong - 1967 - 1CD - Czech - cz - 068a551feae9503172e81830762b4018.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,440 --> 00:00:19,557
N?sledkem dvou sv?tov?ch v?lek...
2
00:00:19,640 --> 00:00:24,316
byl Hongkong
p?epln?n uprchl?ky...
3
00:00:47,480 --> 00:00:49,675
"Tanec"
4
00:01:00,040 --> 00:01:02,235
"Opravdov? ?lechti?ny"!
5
00:01:02,320 --> 00:01:04,914
"Tanec s hrab?nkou
za p?l dolaru"
6
00:01:09,640 --> 00:01:11,995
- Co to stoj?, mlad? pan??
- P?l dolaru za tanec.
7
00:01:12,080 --> 00:01:14,514
- Ty ?ensk? jsou fakt hrab?nky?
- N?kter?.
8
00:01:14,600 --> 00:01:17,160
No teda.
Dej mi za p?t babek.
9
00:01:19,560 --> 00:01:21,357
D?kuji v?m.
10
00:01:24,560 --> 00
Subtitles for A Countess From Hong Kong 1967 1 Cd Czech Cz
keywords: a, countess, from, hong, kong, 1967, 1, cd, czech, cz,
original filename: A Countess from Hong Kong - 1967 - 1CD - Czech - cz - 419d95c784f568c4fe8593fdce9b70e3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,440 --> 00:00:19,557
N?sledkem dvou sv?tov?ch v?lek...
2
00:00:19,640 --> 00:00:24,316
byl Hongkong
p?epln?n uprchl?ky...
3
00:00:47,480 --> 00:00:49,675
"Tanec"
4
00:01:00,040 --> 00:01:02,235
"Opravdov? ?lechti?ny"!
5
00:01:02,320 --> 00:01:04,914
"Tanec s hrab?nkou
za p?l dolaru"
6
00:01:09,640 --> 00:01:11,995
- Co to stoj?, mlad? pan??
- P?l dolaru za tanec.
7
00:01:12,080 --> 00:01:14,514
- Ty ?ensk? jsou fakt hrab?nky?
- N?kter?.
8
00:01:14,600 --> 00:01:17,160
No teda.
Dej mi za p?t babek.
9
00:01:19,560 --> 00:01:21,357
D?kuji v?m.
10
00:01:24,560 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,000 --> 00:01:07,514
2
00:01:09,000 --> 00:01:12,276
- What's the charge, sister?
- Half a dollar a dance.
3
00:01:12,360 --> 00:01:14,476
- You mean them women are countesses?
- Some are.
4
00:01:19,960 --> 00:01:21,791
Thank you, sir.
5
00:01:24,680 --> 00:01:27,797
- I got a ticket to dance with a countess.
- Go to it, buddy.
6
00:01:27,880 --> 00:01:31,634
Want to tell the folks back home
I'm movin' in high society.
7
00:01:32,720 --> 00:01:35,280
- Oh, pardon me. Can I sit down?
- Please.
8
00:01:35,360 --> 00:01:39,399
I've got a ticket to dance.
You a countess?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,440 --> 00:00:19,557
Následkem dvou svìtových válek...
2
00:00:19,640 --> 00:00:24,316
byl Hongkong
pøeplnìn uprchlÃky...
3
00:00:47,480 --> 00:00:49,675
"Tanec"
4
00:01:00,040 --> 00:01:02,235
"Opravdové šlechtièny"!
5
00:01:02,320 --> 00:01:04,914
"Tanec s hrabìnkou
za pùl dolaru"
6
00:01:09,640 --> 00:01:11,995
- Co to stojÃ, mladá panÃ?
- Pùl dolaru za tanec.
7
00:01:12,080 --> 00:01:14,514
- Ty ženský jsou fakt hrabìnky?
- Nìkteré.
8
00:01:14,600 --> 00:01:17,160
No teda.
Dej mi za pìt babek.
9
00:01:19,560 --> 00:01:21,357
Dìkuji vám.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,102 --> 00:00:24,452
Como resultado de dos guerras mundiales, Hong Kong fue sobrepoblado con inmigrantes...
2
00:00:54,233 --> 00:00:59,243
<i>¡Aristócratas en vivo! Baile con una Condesa
por un dólar.</i>
3
00:01:10,113 --> 00:01:12,303
¿Cuánto es hermana? - Medio dólar un baile.
4
00:01:12,900 --> 00:01:14,613
- ¿Quiere decir que estas mujeres son condesas?
- Algunas lo son.
5
00:01:14,613 --> 00:01:15,451
¡No me digas!
6
00:01:15,787 --> 00:01:16,461
- Dame cinco dólares.
7
00:01:20,201 --> 00:01:20,923
Gracias señor.
8
00:01:25,088 --> 00:01:27,702
- Tengo un b
Subtitles for A Countess From Hong Kong 1967 1 Cd Czech Cz
keywords: a, countess, from, hong, kong, 1967, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, immortals, eng,
original filename: A Countess from Hong Kong (1967) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,000 --> 00:01:07,514
2
00:01:09,000 --> 00:01:12,276
- What's the charge, sister?
- Half a dollar a dance.
3
00:01:12,360 --> 00:01:14,476
- You mean them women are countesses?
- Some are.
4
00:01:19,960 --> 00:01:21,791
Thank you, sir.
5
00:01:24,680 --> 00:01:27,797
- I got a ticket to dance with a countess.
- Go to it, buddy.
6
00:01:27,880 --> 00:01:31,634
Want to tell the folks back home
I'm movin' in high society.
7
00:01:32,720 --> 00:01:35,280
- Oh, pardon me. Can I sit down?
- Please.
8
00:01:35,360 --> 00:01:39,399
I've got a ticket to dance.
You a countess?
Subtitles for A Countess From Hong Kong 1967 1 Cd Czech Cz
keywords: a, countess, from, hong, kong, eng, 2, 5, fps, 1967, 73, 91, 13, 6, immortal,
original filename: A Countess From Hong Kong - Eng - 25fps - 1967.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,000 --> 00:01:07,514
<i>[Indistinct Chattering]</i>
2
00:01:09,000 --> 00:01:12,276
- What's the charge, sister?
- Half a dollar a dance.
3
00:01:12,360 --> 00:01:14,476
- You mean them women are countesses?
- Some are.
4
00:01:14,560 --> 00:01:17,757
No kiddin'.
Give me five bucks worth.
5
00:01:19,960 --> 00:01:21,791
Thank you, sir.
6
00:01:24,680 --> 00:01:27,797
- I got a ticket to dance with a countess.
- Go to it, buddy.
7
00:01:27,880 --> 00:01:31,634
Want to tell the folks back home
I'm movin' in high society.
8
00:01:32,720 --> 00:01:35,280
- Oh, pardon me. Can
Subtitles for A Countess From Hong Kong 1967 1 Cd Czech Cz
keywords: a, countess, from, hong, kong, 1967, immortals, english, motechnet, com, eng,
original filename: A.Countess.From.Hong.Kong.1967.DVDRip.XviD-iMMORTALs.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,000 --> 00:01:07,514
2
00:01:09,000 --> 00:01:12,276
- What's the charge, sister?
- Half a dollar a dance.
3
00:01:12,360 --> 00:01:14,476
- You mean them women are countesses?
- Some are.
4
00:01:19,960 --> 00:01:21,791
Thank you, sir.
5
00:01:24,680 --> 00:01:27,797
- I got a ticket to dance with a countess.
- Go to it, buddy.
6
00:01:27,880 --> 00:01:31,634
Want to tell the folks back home
I'm movin' in high society.
7
00:01:32,720 --> 00:01:35,280
- Oh, pardon me. Can I sit down?
- Please.
8
00:01:35,360 --> 00:01:39,399
I've got a ticket to dance.
You a countess?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,440 --> 00:00:19,557
'Na twee wereldoorlogen...
2
00:00:19,640 --> 00:00:24,316
...zat Hongkong vol met vluchtelingen... '
3
00:01:00,040 --> 00:01:02,235
'Echte aristocraten'
4
00:01:02,320 --> 00:01:04,914
'Dans met een gravin
voor een halve dollar'
5
00:01:09,640 --> 00:01:11,995
Hoeveel kost het?
- Een halve dollar per dans
6
00:01:12,080 --> 00:01:14,514
Zijn die vrouwen gravinnen?
- Sommige wel.
7
00:01:14,600 --> 00:01:17,160
Niet te geloven.
Geef me maar voor vijf dollar.
8
00:01:19,560 --> 00:01:21,357
Dank u, sir.
9
00:01:24,560 --> 00:01:27,358
Ik ga met ee
Subtitles for A Countess From Hong Kong 1967 1 Cd Czech Cz
keywords: a, countess, from, hong, kong, 1967, immortals, english, motechnet, com, eng,
original filename: 3047-A.Countess.From.Hong.Kong.1967.DVDRip.XviD-iMMORTALs.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,000 --> 00:01:07,514
2
00:01:09,000 --> 00:01:12,276
- What's the charge, sister?
- Half a dollar a dance.
3
00:01:12,360 --> 00:01:14,476
- You mean them women are countesses?
- Some are.
4
00:01:19,960 --> 00:01:21,791
Thank you, sir.
5
00:01:24,680 --> 00:01:27,797
- I got a ticket to dance with a countess.
- Go to it, buddy.
6
00:01:27,880 --> 00:01:31,634
Want to tell the folks back home
I'm movin' in high society.
7
00:01:32,720 --> 00:01:35,280
- Oh, pardon me. Can I sit down?
- Please.
8
00:01:35,360 --> 00:01:39,399
I've got a ticket to dance.
You a countess?
Subtitles for A Countess From Hong Kong 1967 1 Cd Czech Cz
keywords: 1545, countess, from, hong, kong, a, 1967, 2, 3, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 15452-Countess_from_Hong_Kong,_A_(1967)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,000 --> 00:01:07,514
2
00:01:09,000 --> 00:01:12,276
- What's the charge, sister?
- Half a dollar a dance.
3
00:01:12,360 --> 00:01:14,476
- You mean them women are countesses?
- Some are.
4
00:01:19,960 --> 00:01:21,791
Thank you, sir.
5
00:01:24,680 --> 00:01:27,797
- I got a ticket to dance with a countess.
- Go to it, buddy.
6
00:01:27,880 --> 00:01:31,634
Want to tell the folks back home
I'm movin' in high society.
7
00:01:32,720 --> 00:01:35,280
- Oh, pardon me. Can I sit down?
- Please.
8
00:01:35,360 --> 00:01:39,399
I've got a ticket to dance.
You a countess?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,440 --> 00:00:19,557
N?sledkem dvou sv?tov?ch v?lek...
2
00:00:19,640 --> 00:00:24,316
byl Hongkong
p?epln?n uprchl?ky...
3
00:00:47,480 --> 00:00:49,675
"Tanec"
4
00:01:00,040 --> 00:01:02,235
"Opravdov? ?lechti?ny"!
5
00:01:02,320 --> 00:01:04,914
"Tanec s hrab?nkou
za p?l dolaru"
6
00:01:09,640 --> 00:01:11,995
- Co to stoj?, mlad? pan??
- P?l dolaru za tanec.
7
00:01:12,080 --> 00:01:14,514
- Ty ?ensk? jsou fakt hrab?nky?
- N?kter?.
8
00:01:14,600 --> 00:01:17,160
No teda.
Dej mi za p?t babek.
9
00:01:19,560 --> 00:01:21,357
D?kuji v?m.
10
00:01:24,560 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,440 --> 00:00:19,557
'Na twee wereldoorlogen...
2
00:00:19,640 --> 00:00:24,316
...zat Hongkong vol met vluchtelingen... '
3
00:01:00,040 --> 00:01:02,235
'Echte aristocraten'
4
00:01:02,320 --> 00:01:04,914
'Dans met een gravin
voor een halve dollar'
5
00:01:09,640 --> 00:01:11,995
Hoeveel kost het?
- Een halve dollar per dans
6
00:01:12,080 --> 00:01:14,514
Zijn die vrouwen gravinnen?
- Sommige wel.
7
00:01:14,600 --> 00:01:17,160
Niet te geloven.
Geef me maar voor vijf dollar.
8
00:01:19,560 --> 00:01:21,357
Dank u, sir.
9
00:01:24,560 --> 00:01:27,358
Ik ga met ee
Subtitles for A Countess From Hong Kong 1967 1 Cd Czech Cz
keywords: a, countess, from, hong, kong, 1967, cze, 1, cd, 1899, charlie, chaplin, cz,
original filename: a.countess.from.hong.kong.(1967).cze.1cd.(1899).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,440 --> 00:00:19,557
N?sledkem dvou sv?tov?ch v?lek...
2
00:00:19,640 --> 00:00:24,316
byl Hongkong
p?epln?n uprchl?ky...
3
00:00:47,480 --> 00:00:49,675
"Tanec"
4
00:01:00,040 --> 00:01:02,235
"Opravdov? ?lechti?ny"!
5
00:01:02,320 --> 00:01:04,914
"Tanec s hrab?nkou
za p?l dolaru"
6
00:01:09,640 --> 00:01:11,995
- Co to stoj?, mlad? pan??
- P?l dolaru za tanec.
7
00:01:12,080 --> 00:01:14,514
- Ty ?ensk? jsou fakt hrab?nky?
- N?kter?.
8
00:01:14,600 --> 00:01:17,160
No teda.
Dej mi za p?t babek.
9
00:01:19,560 --> 00:01:21,357
D?kuji v?m.
10
00:01:24,560 --> 00
Subtitles for A Countess From Hong Kong 1967 1 Cd Czech Cz
keywords: a, countess, from, hong, kong, 1967, eng, 1, cd, 1900, charlie, chaplin, en,
original filename: a.countess.from.hong.kong.(1967).eng.1cd.(1900).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,000 --> 00:01:07,514
2
00:01:09,000 --> 00:01:12,276
- What's the charge, sister?
- Half a dollar a dance.
3
00:01:12,360 --> 00:01:14,476
- You mean them women are countesses?
- Some are.
4
00:01:19,960 --> 00:01:21,791
Thank you, sir.
5
00:01:24,680 --> 00:01:27,797
- I got a ticket to dance with a countess.
- Go to it, buddy.
6
00:01:27,880 --> 00:01:31,634
Want to tell the folks back home
I'm movin' in high society.
7
00:01:32,720 --> 00:01:35,280
- Oh, pardon me. Can I sit down?
- Please.
8
00:01:35,360 --> 00:01:39,399
I've got a ticket to dance.
You a countess?
Subtitles for A Countess From Hong Kong 1967 1 Cd Czech Cz
keywords: 1718, countess, from, hong, kong, a, 1967, 2, 3, 9, fps, front, jpg, cd,
original filename: 17182-Countess_from_Hong_Kong,_A_(1967)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
ÿÃÿà JFIF,,ÿÃC
$.' ",#(7),01444'9=82<.342ÿÃC
2!!22222222222222222222222222222222222222222222222222ÿà ¨"ÿÃÿÃg
!1"AQaq2Ââ¡Ã#3BR±²ÃÃbrtâââá%46STUcsâÆâ¢³ð&CDduÃâñ7EVe¤F£â¢Ã£'Gf´vâ¦ÃÿÃÿÃ9!1QA"2Raq±#34âðBá$Ãáñ%CÿÃ?ÃÃ~Kâæ©w Ãâ¢cöÃÃYãÂv]Â¥m7
#nâ1©Hu²¥¬ÃwžñÂ]d ò >´÷OášôÆ%:à ÃìÂçâºE{¹t=ÆÃ¼Ã¿Ã©NþµÃÿeúS¿ÂZ,ñDM!î3ÿlà ¯Jwõ¨¾%X?Ã^þâïëUñÃzÂq¦dJf;]«ï4ÃcªÂ
Subtitles for A Countess From Hong Kong 1967 1 Cd Czech Cz
keywords: 1890, countess, from, hong, kong, a, 1967, 2, 3, 97, 6, fps, subfr, subenhi, subger, subro,
original filename: 18902-Countess_from_Hong_Kong,_A_(1967)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{404}{478}"A la suite de deux guerres mondiales...
{483}{599}Hongkong était surpeuplé|de réfugiés".
{1494}{1547}"Vraies Aristocrates!"
{1551}{1614}"Dansez avec une comtesse|pour un demi-dollar"
{1735}{1790}- Combien ça coûte, sÅurette?|- Un demi-dollar la danse.
{1795}{1855}- Ces femmes sont des comtesses?|- Certaines.
{1860}{1920}Sans blague.|Donnez-m'en pour cinq dollars.
{1983}{2026}Merci, monsieur.
{2107}{2184}- J'ai un ticket pour une comtesse.|- Vas-y, mon pote.
{2190}{2269}Je pourrai dire aux gens de chez moi|que je monte dans la haute société.
{2317}{2370}- Excusez-moi. Je peux m'asseoir?|- Je vous en prie.
{2375}{2476}J'a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,900 --> 00:00:23,000
à ñëåäñòâèå îò Ãâåòå ÃâåòîâÃè ÃîéÃè
ÃîÃã ÃîÃã Ã¥ áèë ïðåïúëÃåà ñ áåæà Ãöè.
2
00:00:55,000 --> 00:01:02,000
ÃñòèÃñêè Ãðèñòîêðà òè Ãà Ãèâî.
Ãà Ãöóâà é ñ ãðà ôèÃÿ çà ïîëîâèà äîëà ð
3
00:01:09,000 --> 00:01:12,276
- Ãà êâà å öåÃà òà , ñåñòðî?
- Ãî ïîëîâèà äîëà ð çà òà Ãö.
4
00:01:12,360 --> 00:01:14,476
- Ãñêà òå äà êà æåòå, ֌ òåçè æåÃè ñà ãðà ôèÃè?
- Ãÿêîè ñà .
5
00:01:14,560 --> 00:01:17,757
ÃÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,440 --> 00:00:19,557
"A la suite de deux guerres mondiales...
2
00:00:19,640 --> 00:00:24,475
Hongkong était surpeuplé
de réfugiés".
3
00:01:00,040 --> 00:01:02,235
"Vraies Aristocrates!"
4
00:01:02,320 --> 00:01:04,914
"Dansez avec une comtesse
pour un demi-dollar"
5
00:01:09,640 --> 00:01:11,995
- Combien ça coûte, soeurette?
- Un demi-dollar la danse.
6
00:01:12,080 --> 00:01:14,514
- Ces femmes sont des comtesses?
- Certaines.
7
00:01:14,600 --> 00:01:17,160
Sans blague.
Donnez-m'en pour cinq dollars.
8
00:01:19,560 --> 00:01:21,357
Merci, monsieur.
9
00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:16,440 --> 00:00:19,557
'Na twee wereldoorlogen...
2
00:00:19,640 --> 00:00:24,316
...zat Hongkong vol met vluchtelingen... '
3
00:01:00,040 --> 00:01:02,235
'Echte aristocraten'
4
00:01:02,320 --> 00:01:04,914
'Dans met een gravin
voor een halve dollar'
5
00:01:09,640 --> 00:01:11,995
Hoeveel kost het?
- Een halve dollar per dans
6
00:01:12,080 --> 00:01:14,514
Zijn die vrouwen gravinnen?
- Sommige wel.
7
00:01:14,600 --> 00:01:17,160
Niet te geloven.
Geef me maar voor vijf dollar.
8
00:01:19,560 --> 00:01:21,357
Dank u, sir.
9
00:01:24,560 --> 00:01:27,358
Ik ga me
Subtitles for A Countess From Hong Kong 1967 1 Cd Czech Cz
keywords: mak, dau, sin, sang, napisy, ns, escape, from, hong, kong, island, retail, tlf,
original filename: Mak_dau_sin_sang_(NAPiSY-74013).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2566}{2592}Dzie? dobry Panie Mak
{2658}{2704}Zabierz mnie do Grand Hyatt|a potem jed? do firmy
{2709}{2731}Tak jest Panie Mak
{2864}{2908}Ci?g?y wzrost oszustw ulicznych|zbli?y? si? do 120 przypadk?w miesi?cznie
{3090}{3112}Panie Mak!, Panie Mak
{3118}{3156}Witam, czy jad? Pan ju? ?niadanie?
{3170}{3189}tak, jad?em.
{3194}{3251}Panie Mak, Pa?skie 627 (nr papier?w warto?ciowych)|radz? sobie wspaniale
{3257}{3299}Uros?y z .7 do w ci?gu tygodnia
{3310}{3329}Du?o ich masz?
{3337}{3373}Troch?. Bardzo dzi?kuj?.
{3381}{3414}Sylwestrowa wycieczka do Europy... na m?j koszt
{3442}{3505}Cheung, ty pod?y psie
{3529}{3560}Ja tylko
Subtitles for A Countess From Hong Kong 1967 1 Cd Czech Cz
keywords: escape, from, hong, kong, island, mak, dau, sin, sang, 2004, nl, ntsc, dvdr,
original filename: 7c08ba94e4f5067d81dcefb45b5e5969.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,774 --> 00:01:49,624
Goedemorgen, Mr Mak.
2
00:01:51,645 --> 00:01:53,747
Rijd naar Grand Hyatt
en ga daarna zelf naar de zaak.
3
00:01:53,748 --> 00:01:55,598
Oké, Mr Mak.
4
00:02:00,220 --> 00:02:05,379
Een stijging van marktmisleiding
geeft nu 120 gevallen in één maand.
5
00:02:09,596 --> 00:02:10,896
Vriend!
6
00:02:10,897 --> 00:02:14,162
Goedemorgen, heb je al ontbeten?
- Jazeker.
7
00:02:14,267 --> 00:02:18,853
Je 627 is uitstekend.
Gestegen van .7 naar in één week.
8
00:02:18,905 --> 00:02:21,322
Heb je er veel van?
- Gaat wel. Dank je.
9
00:02:21,32
Subtitles for A Countess From Hong Kong 1967 1 Cd Czech Cz
keywords: escape, from, hong, kong, island, mak, dau, sin, sang, 2004, nl, ntsc, dvdr,
original filename: 4484.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,774 --> 00:01:49,624
Goedemorgen, Mr Mak.
2
00:01:51,645 --> 00:01:53,747
Rijd naar Grand Hyatt
en ga daarna zelf naar de zaak.
3
00:01:53,748 --> 00:01:55,598
Oké, Mr Mak.
4
00:02:00,220 --> 00:02:05,379
Een stijging van marktmisleiding
geeft nu 120 gevallen in één maand.
5
00:02:09,596 --> 00:02:10,896
Vriend!
6
00:02:10,897 --> 00:02:14,162
Goedemorgen, heb je al ontbeten?
- Jazeker.
7
00:02:14,267 --> 00:02:18,853
Je 627 is uitstekend.
Gestegen van .7 naar in één week.
8
00:02:18,905 --> 00:02:21,322
Heb je er veel van?
- Gaat wel. Dank je.
9
00:02:21,32
Subtitles for A Countess From Hong Kong 1967 1 Cd Czech Cz
keywords: escape, from, hong, kong, island, mak, dau, sin, sang, 2004, nl, ntsc, dvdr,
original filename: Escape.from.Hong.Kong.Island.(Mak.dau.sin.sang).2004.NL.NTSC.DVDR.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,774 --> 00:01:49,624
Goedemorgen, Mr Mak.
2
00:01:51,645 --> 00:01:53,747
Rijd naar Grand Hyatt
en ga daarna zelf naar de zaak.
3
00:01:53,748 --> 00:01:55,598
Oké, Mr Mak.
4
00:02:00,220 --> 00:02:05,379
Een stijging van marktmisleiding
geeft nu 120 gevallen in één maand.
5
00:02:09,596 --> 00:02:10,896
Vriend!
6
00:02:10,897 --> 00:02:14,162
Goedemorgen, heb je al ontbeten?
- Jazeker.
7
00:02:14,267 --> 00:02:18,853
Je 627 is uitstekend.
Gestegen van .7 naar in één week.
8
00:02:18,905 --> 00:02:21,322
Heb je er veel van?
- Gaat wel. Dank je.
9
00:02:21,32
Subtitles for A Countess From Hong Kong 1967 1 Cd Czech Cz
keywords: mak, dau, sin, sang, napisy, ns, escape, from, hong, kong, island, retail, tlf,
original filename: Mak_dau_sin_sang_(NAPiSY-74013).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2566}{2592}Dzie? dobry Panie Mak
{2658}{2704}Zabierz mnie do Grand Hyatt|a potem jed? do firmy
{2709}{2731}Tak jest Panie Mak
{2864}{2908}Ci?g?y wzrost oszustw ulicznych|zbli?y? si? do 120 przypadk?w miesi?cznie
{3090}{3112}Panie Mak!, Panie Mak
{3118}{3156}Witam, czy jad? Pan ju? ?niadanie?
{3170}{3189}tak, jad?em.
{3194}{3251}Panie Mak, Pa?skie 627 (nr papier?w warto?ciowych)|radz? sobie wspaniale
{3257}{3299}Uros?y z .7 do w ci?gu tygodnia
{3310}{3329}Du?o ich masz?
{3337}{3373}Troch?. Bardzo dzi?kuj?.
{3381}{3414}Sylwestrowa wycieczka do Europy... na m?j koszt
{3442}{3505}Cheung, ty pod?y psie
{3529}{3560}Ja tylko
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:48,520 --> 00:01:49,200
Remember
2
00:01:49,280 --> 00:01:50,200
You have to stop at the precise position
3
00:01:50,280 --> 00:01:51,440
Okay
4
00:02:06,200 --> 00:02:07,800
Hey, who you lookin' for?
5
00:02:08,360 --> 00:02:10,440
Telephone repair
6
00:02:12,280 --> 00:02:14,840
Does it look like me?
7
00:02:14,960 --> 00:02:16,640
Yes... sure
8
00:02:21,600 --> 00:02:22,240
Open the door
9
00:02:22,360 --> 00:02:23,600
Okay...
10
00:02:41,800 --> 00:02:42,920
Take it, come on
11
00:02:43,040 --> 00:02:43,800
No, I don't want to
12
00:02:43,880 --> 00:02:45,8
Subtitles for A Countess From Hong Kong 1967 1 Cd Czech Cz
keywords: escape, from, hong, kong, island, mak, dau, sin, sang, 2004, nl, ntsc, dvdr,
original filename: Escape.from.Hong.Kong.Island.(Mak.dau.sin.sang).2004.NL.NTSC.DVDR.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,774 --> 00:01:49,624
Goedemorgen, Mr Mak.
2
00:01:51,645 --> 00:01:53,747
Rijd naar Grand Hyatt
en ga daarna zelf naar de zaak.
3
00:01:53,748 --> 00:01:55,598
Ok?, Mr Mak.
4
00:02:00,220 --> 00:02:05,379
Een stijging van marktmisleiding
geeft nu 120 gevallen in ??n maand.
5
00:02:09,596 --> 00:02:10,896
Vriend!
6
00:02:10,897 --> 00:02:14,162
Goedemorgen, heb je al ontbeten?
- Jazeker.
7
00:02:14,267 --> 00:02:18,853
Je 627 is uitstekend.
Gestegen van .7 naar in ??n week.
8
00:02:18,905 --> 00:02:21,322
Heb je er veel van?
- Gaat wel. Dank je.
9
00:02:21,323 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,969 --> 00:01:08,927
<i>Kdy? se za?nu chovat jako hlup?k,</i>
2
00:01:09,329 --> 00:01:11,684
<i>nic m? nedok??e zastavit.</i>
3
00:01:12,049 --> 00:01:15,724
<i>Kdybych tu?il, jak to dopadne,</i>
<i>do ni?eho bych se nepou?t?l.</i>
4
00:01:15,809 --> 00:01:18,039
<i>To bych ale musel b?t p?i smyslech.</i>
5
00:01:18,209 --> 00:01:20,677
<i>Ov?em od chv?le, co jsem ji spat?il,</i>
6
00:01:22,249 --> 00:01:25,446
<i>jsem byl dlouho jako smysl? zbaven?.</i>
7
00:01:29,769 --> 00:01:34,160
<i>"Dobr? ve?er", ?ekl jsem</i>
<i>a p?ipadal jsem si neodolateln?.</i>
8
00:01:34,289 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x352 23.976fps 700.2 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{619}{769}{y:b}T?umaczenie : krisp1
{1164}{1205}Ludzie miewaj? podw?jn? osobowo??.
{1224}{1316}To przede wszystkim ci, kt?rzy...|s? skupieni na sobie.
{1330}{1418}Pacjenci tacy cz?sto uciekaj?...|w ?wiat fantazji.
{1441}{1492}Gdzie wszystko jest doskona?e.
{1511}{1602}Ale prawdziwy ?wiat oferuje pod?o??
{1609}{1645}i niedoskona?o??.
{1651}{1783}{y:b}Emmanuelle z Hong Kongu
{1823}{1937}Wtedy zaczynaj? zachowywa? si? z rezerw?|do innych, w??czaj?c przyjaci?? i rodzin?.
{1944}{1992}Nawet w stosunku do siebie.
{2004}{2083}I w ko?cu zapominaj?, kim nap
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1211}{1327}CZ tranlation by stavros@telecom.cz
{1350}{1760}D?ky obrovsk?m nedostatk?m v p?ekladu,|kompletn? p?ed?lal Icee (Srpen - Z??? 2003)
{2890}{3018}ROZPAROVA?|- Dopis z Pekla.
{3049}{3087}Maggie !
{3101}{3147}Maggie, kde jsi ?
{3187}{3254}Pros?m, ne...|Pomozte mi n?kdo, pros?m !
{3360}{3410}Molly...
{3625}{3654}Panebo?e...
{3791}{3842}Matte, jsi to ty?
{4045}{4091}Pros?m, Molly.|Pomo? mi...
{4148}{4189}Ne, pros?m...
{4635}{4662}Pomo? mi...
{4736}{4782}Kdo jsi?
{4816}{4867}Co ode m? chce??
{4963}{5003}Jen mn? nech napokoji.
{6112}{6160}Kde jsou kl??ky?
{7320}{7353}Kl??ky?
{7402}{7434}M?m je...
{7619}{7656}Alexi, jsi to ty?
{8
Subtitles for A Countess From Hong Kong 1967 1 Cd Czech Cz
keywords: the, fearless, vampire, killers, 1967, 1, cd, czech, cz, roman, polanski,
original filename: The Fearless Vampire Killers - 1967 - 1CD - Czech - cz - 7422a50c17d47c516eb5699a3b524a01.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976|www.titulky.com
{3530}{3638}On? noci, v n?? pronikal|do samotn?ho srdce Transylv?nie...
{3642}{3725}...Profesor Abronsius netu?il,|jak bl?zko je c?li...
{3729}{3823}...jak bezm?la na dosah ho m?...
{3827}{3919}V z?jmu sv?ch v?zkum? cestoval|ji? mnoho let nap??? st?edn? Evropou...
{3923}{4058}...v doprovodu sv?ho jedin?ho,|ale v?rn?ho, ??ka Alfreda.
{4080}{4186}U?enec a v?dec,|jeho? g?nia sv?t neocenil...
{4190}{4271}...Abronsius se vzdal v?eho|a ob?toval v?e, t?lo i du?i...
{4275}{4346}...vlo?il na olt?? sv?ho posl?n?.
{4350}{4430}P?i?el i o sv? m?sto|na Kurnigsburgov? Universit?...
{4434}{4562}...kde mu jeho kolegov? po dlouh?
Subtitles for A Countess From Hong Kong 1967 1 Cd Czech Cz
keywords: the, taming, of, shrew, 1967, 1, cd, czech, cz, la, bisbetica, domata, zeffirelli,
original filename: The Taming of the Shrew - 1967 - 1CD - Czech - cz - 14cafbdcd40fa7be48969b0cdbd41588.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,142 --> 00:00:54,053
Tranio!
2
00:00:56,982 --> 00:00:58,461
Tranio!
3
00:00:58,542 --> 00:01:00,851
Pane!
4
00:01:00,942 --> 00:01:03,251
Pane Lucentio.
5
00:01:03,342 --> 00:01:09,019
Te?, kdy? se spln? moje d?vn? touha
k?? spat??m Padovu, tu ch?vu v?d,
6
00:01:09,102 --> 00:01:13,971
J? dorazil do ??rn? Lombardie,
do vl?dn?ch zahrad zem? italsk?.
7
00:01:17,062 --> 00:01:23,058
Jsem po?ehn?n?m otce vyzbrojen
jak jeho l?skou, tak tv?m p??telstv?m.
8
00:01:29,062 --> 00:01:31,815
Tak pot??? se otec, pan Vincentio,
9
00:01:31,902 --> 00:01:36,771
je? poslal m? sem z na
Subtitles for A Countess From Hong Kong 1967 1 Cd Czech Cz
keywords: the, taming, of, shrew, 1967, 1, cd, czech, cs, la, bisbetica, domata, zeffirelli,
original filename: The Taming of the Shrew - 1967 - 1CD - Czech - cs - 14cafbdcd40fa7be48969b0cdbd41588.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,142 --> 00:00:54,053
Tranio!
2
00:00:56,982 --> 00:00:58,461
Tranio!
3
00:00:58,542 --> 00:01:00,851
Pane!
4
00:01:00,942 --> 00:01:03,251
Pane Lucentio.
5
00:01:03,342 --> 00:01:09,019
Te?, kdy? se spln? moje d?vn? touha
k?? spat??m Padovu, tu ch?vu v?d,
6
00:01:09,102 --> 00:01:13,971
J? dorazil do ??rn? Lombardie,
do vl?dn?ch zahrad zem? italsk?.
7
00:01:17,062 --> 00:01:23,058
Jsem po?ehn?n?m otce vyzbrojen
jak jeho l?skou, tak tv?m p??telstv?m.
8
00:01:29,062 --> 00:01:31,815
Tak pot??? se otec, pan Vincentio,
9
00:01:31,902 --> 00:01:36,771
je? poslal m? sem z na
Subtitles for A Countess From Hong Kong 1967 1 Cd Czech Cz
keywords: hong, xiguan, zhi, shaolin, wu, zu, 1994, 1, cd, czech, cz, red, dragon, cze,
original filename: Hong Xiguan zhi Shaolin wu zu - 1994 - 1CD - Czech - cz - 18854099ed0cd2ba50efa4819b2ec644.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,773 --> 00:01:08,173
Ting! Ting!
2
00:01:16,050 --> 00:01:20,180
Na?e vesnice byla zni?ena, proto?e jsme se
vzbou?ily proti zkorumpovan? vl?d?.
3
00:01:20,254 --> 00:01:24,088
Zbyl jsem jen j?,
mus?m se n?kde ukr?t.
4
00:01:24,158 --> 00:01:26,126
Ale ty, m?j synu,
5
00:01:26,194 --> 00:01:29,254
Nech?m ...
6
00:01:29,330 --> 00:01:32,094
na tob?, abys rozhodl o sv?m osudu.
7
00:01:34,168 --> 00:01:38,662
Pokud zvol?? me?, budeme spole?n? ??t a bojovat.
8
00:01:39,907 --> 00:01:42,171
Ale pokud si vybere? svoji nejmilej?? hra?ku,
9
00:01:43,244 --> 00:01:46,941
po?lu t?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,821 --> 00:00:32,449
No tak d?lej, Louisi!
2
00:01:07,527 --> 00:01:11,238
M?li by d?lat heroin tak,
aby vypadal jako n?co jin?ho.
3
00:01:11,405 --> 00:01:13,740
T?eba jako bonb?ny.
4
00:01:13,907 --> 00:01:17,744
Posp?? si, Louisi.
Ulet? mi letadlo.
5
00:01:43,437 --> 00:01:46,023
Bu? opatrn?, Liso.
6
00:01:46,231 --> 00:01:47,983
Ty taky, Louisi.
7
00:01:58,702 --> 00:02:00,162
Taxi!
8
00:02:00,746 --> 00:02:02,664
Taxi!
9
00:02:36,231 --> 00:02:39,930
* ?EKEJ DO TMY *
10
00:02:57,970 --> 00:02:59,930
Let Air Canada ...
11
00:03:00,097 --> 00:03:06,311
...
Subtitles for A Countess From Hong Kong 1967 1 Cd Czech Cz
keywords: from, dusk, till, dawn, 1996, 1, cd, czech, cz, til, titulky,
original filename: From Dusk Till Dawn - 1996 - 1CD - Czech - cz - f8d702fb2e269f3353115b7c978e3f16.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{20}{1200}P?elo?ila Ivka-Bolesin
{1237}{1305}Podez?el? pops?n jako b?l? mu?, |p?ibli?n? mezi 25 a 30.
{1306}{1416}Podez?el? ??slo jedna|mezi p?tou a? jeden?ctou|hn?d? vlasy, tmav? hn?d? kalhoty.
{1420}{1466}Podez?el? ??slo dv? |mezi ?estou a prvn?, st?edn? postava...
{1470}{1528}hn?d? vlasy, ov?ln? br?le,|tmav? oble?en?.
{1610}{1709}Sd?lujeme v?m, ?e podez?el? jsou ozbrojen?|a mohou b?t neoby?ejn? nebezpe?n?.|Bu?te obez?etn? p?i jejich zat?k?n?.
{1774}{1824}- Hej, Earle!|- Ano, pane.
{1828}{1929}- M?? se?|- Dob?e...
{1951}{2021}Dneska je zatracen? vedro.
{2050}{2096}Ani to nepoci?uju.
{2100}{2173}M?m tady celej den|pu?t?nej v?tr?k.
{2177}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{324}{384}www.titulky.com
{404}{453}Pan Bond?
{497}{531}Ano?
{533}{604}Jsem poru??k Mathis|ze zvl??tn? policie.
{700}{766}Tady je m?j pr?kaz.
{768}{817}Zdaj? se b?t v po??dku.
{820}{873}Poj?te se mnou.
{5718}{5829}??k? se, ?e dobr? ?pion |je ryz? ?pion, vevnit? i navenek.
{5909}{6001}R??e, Tanagra figur?ny a Debussy.
{6044}{6095}Hraje Debussyho ka?d? odpoledne
{6097}{6175}od z?padu slunce a? do tmy|dokud vid? na noty.
{6341}{6429}Hodn? stoj? na hlav?, j? kr?lovskou ka?i?ku.
{6461}{6541}Vypr?zdn? se|a umyje si ruce.
{6550}{6628}N?co se b?hem |pobytu v Tibetu nau?il.
{6732}{6806}M, Co se d?je?
{6808}{6865}Zapomn?l jsem se zm?nit o lvech
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{404}{453}Pan Bond?
{497}{531}Ano?
{533}{604}Jsem poru??k Mathis|ze zvl??tn? policie.
{700}{766}Tady je m?j pr?kaz.
{768}{817}Z