Search Movie Subtitles results for A Cinderella Story Dvdr Aura Cht by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,400 --> 00:00:14,200
¥»¦r¹õ¶Ã¨Ã¾Ã²Ã¥æ¬y¡AÃY¸T¥éó°Ã·~¥ó~
2
00:00:14,500 --> 00:00:37,500
ýö¡GXanthe
3
00:00:38,200 --> 00:00:42,000
¤ù¦W¡G¦Ã©h®Qªº¬Ã¼þ¤â¾÷
4
00:00:42,025 --> 00:00:46,257
«Ã¤[«Ã¤[Â¥H«e¡A¦b¤@Âû·±oÂn©Rªº¤ý°ê
¦ÃµÃ¤@ÂßÃRªº¤p¤k«Ã...
5
00:00:46,429 --> 00:00:48,556
...©M¦o¥¢¥h©d¤lªº¤÷¿Ã
6
00:00:53,136 --> 00:00:54,535
³o¯uº}«G
7
00:00:54,704 --> 00:00:59,971
¦n§a¡A³o¤£ºâ«Ã¤[¤§«e¡A
³o¸Ã¤]¤£¬O»·ªºÂn©R
8
00:01:00,143 --> 00:01:02
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,400 --> 00:00:14,200
¥»¦r¹õ¶Ã¨Ã¾Ã²Ã¥æ¬y¡AÃY¸T¥éó°Ã·~¥ó~
2
00:00:14,500 --> 00:00:37,500
ýö¡GXanthe
3
00:00:38,200 --> 00:00:42,000
¤ù¦W¡G¦Ã©h®Qªº¬Ã¼þ¤â¾÷
4
00:00:42,025 --> 00:00:46,257
«Ã¤[«Ã¤[Â¥H«e¡A¦b¤@Âû·±oÂn©Rªº¤ý°ê
¦ÃµÃ¤@ÂßÃRªº¤p¤k«Ã...
5
00:00:46,429 --> 00:00:48,556
...©M¦o¥¢¥h©d¤lªº¤÷¿Ã
6
00:00:53,136 --> 00:00:54,535
³o¯uº}«G
7
00:00:54,704 --> 00:00:59,971
¦n§a¡A³o¤£ºâ«Ã¤[¤§«e¡A
³o¸Ã¤]¤£¬O»·ªºÂn©R
8
00:01:00,143 --> 00:01:02
Less relevant results for
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{930}{1000}{C:{preview}00FF}{Y:b}** A CINDERRELLA STORY **|made by sabian|sabian@go.ro
{1011}{1112}A fost odatã ca niciodatã, un regat|îndepãrtat unde trãia o fetiþã frumoasã...
{1116}{1167}...ºi vãduvul sãu tatã.
{1277}{1311}E frumos.
{1315}{1441}Bine. N-a fost chiar aºa de demult.|ªi nu era un regat adevãrat.
{1445}{1510}Era San Fernando Valley.|Pãrea îndepãrtat...
{1514}{1573}...pentru cã abia îl zareai prin smog.
{1577}{1659}Dar pentru mine, Valley era regatul meu.
{1811}{1914}Eram cea mai bunã prietenã|a tatãlui meu. ªi el al meu.
{1935}{2029}Fiind crescutã de un bãrbat, nu|mã interesa machiajul ºi mo
Subtitles for a cinderella story dvdr aura cht
cinderella, story, 2004, 2, 3, 9, 7, fps, dvdr, aurasabian,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{930}{1000}{C:{preview}00FF}{Y:b}** A CINDERRELLA STORY **|made by sabian|sabian@go.ro
{1011}{1112}A fost odatã ca niciodatã, un regat|îndepãrtat unde trãia o fetiþã frumoasã...
{1116}{1167}...ºi vãduvul sãu tatã.
{1277}{1311}E frumos.
{1315}{1441}Bine. N-a fost chiar aºa de demult.|ªi nu era un regat adevãrat.
{1445}{1510}Era San Fernando Valley.|Pãrea îndepãrtat...
{1514}{1573}...pentru cã abia îl zareai prin smog.
{1577}{1659}Dar pentru mine, Valley era regatul meu.
{1811}{1914}Eram cea mai bunã prietenã|a tatãlui meu. ªi el al meu.
{1935}{2029}Fiind crescutã de un bãrbat, nu|mã interesa machiajul ºi mo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,109 --> 00:00:46,346
Lang geleden leefde in een afgelegen
koninkrijk een mooi, klein meisje...
2
00:00:46,347 --> 00:00:48,315
en haar vader, een weduwnaar.
3
00:00:53,220 --> 00:00:54,787
Het is prachtig.
4
00:00:54,788 --> 00:01:00,227
Het was niet zo lang geleden.
En het was niet echt een afgelegen koninkrijk.
5
00:01:00,228 --> 00:01:03,095
Het was de San Fernando vallei.
Het leek ver weg...
6
00:01:03,096 --> 00:01:05,732
omdat je het nauwelijks kon
zien door de luchtvervuiling.
7
00:01:05,733 --> 00:01:09,136
Maar voor mij was de vallei mijn koninkrijk.
8
00:01:15,475
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{930}{1000}{C:{preview}00FF}{Y:b}** A CINDERRELLA STORY **|made by sabian|sabian@go.ro
{1011}{1112}A fost odatã ca niciodatã, un regat|îndepãrtat unde trãia o fetiþã frumoasã...
{1116}{1167}...ºi vãduvul sãu tatã.
{1277}{1311}E frumos.
{1315}{1441}Bine. N-a fost chiar aºa de demult.|ªi nu era un regat adevãrat.
{1445}{1510}Era San Fernando Valley.|Pãrea îndepãrtat...
{1514}{1573}...pentru cã abia îl zareai prin smog.
{1577}{1659}Dar pentru mine, Valley era regatul meu.
{1811}{1914}Eram cea mai bunã prietenã|a tatãlui meu. ªi el al meu.
{1935}{2029}Fiind crescutã de un bãrbat, nu|mã interesa machiajul ºi mo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{930}{1000}{C:{preview}00FF}{Y:b}** A CINDERRELLA STORY **|made by sabian|sabian@go.ro
{1011}{1112}A fost odatã ca niciodatã, un regat|îndepãrtat unde trãia o fetiþã frumoasã...
{1116}{1167}...ºi vãduvul sãu tatã.
{1277}{1311}E frumos.
{1315}{1441}Bine. N-a fost chiar aºa de demult.|ªi nu era un regat adevãrat.
{1445}{1510}Era San Fernando Valley.|Pãrea îndepãrtat...
{1514}{1573}...pentru cã abia îl zareai prin smog.
{1577}{1659}Dar pentru mine, Valley era regatul meu.
{1811}{1914}Eram cea mai bunã prietenã|a tatãlui meu. ªi el al meu.
{1935}{2029}Fiind crescutã de un bãrbat, nu|mã interesa machiajul ºi mo
Subtitles for a cinderella story dvdr aura cht
1060, cinderella, story, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, dvdr, aurasabian,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{930}{1000}{C:{preview}00FF}{Y:b}** A CINDERRELLA STORY **|made by sabian|sabian@go.ro
{1011}{1112}A fost odatã ca niciodatã, un regat|îndepãrtat unde trãia o fetiþã frumoasã...
{1116}{1167}...ºi vãduvul sãu tatã.
{1277}{1311}E frumos.
{1315}{1441}Bine. N-a fost chiar aºa de demult.|ªi nu era un regat adevãrat.
{1445}{1510}Era San Fernando Valley.|Pãrea îndepãrtat...
{1514}{1573}...pentru cã abia îl zareai prin smog.
{1577}{1659}Dar pentru mine, Valley era regatul meu.
{1811}{1914}Eram cea mai bunã prietenã|a tatãlui meu. ªi el al meu.
{1935}{2029}Fiind crescutã de un bãrbat, nu|mã interesa machiajul ºi mo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{930}{1000}{C:{preview}00FF}{Y:b}** A CINDERRELLA STORY **|made by sabian|sabian@go.ro
{1011}{1112}A fost odatã ca niciodatã, un regat|îndepãrtat unde trãia o fetiþã frumoasã...
{1116}{1167}...ºi vãduvul sãu tatã.
{1277}{1311}E frumos.
{1315}{1441}Bine. N-a fost chiar aºa de demult.|ªi nu era un regat adevãrat.
{1445}{1510}Era San Fernando Valley.|Pãrea îndepãrtat...
{1514}{1573}...pentru cã abia îl zareai prin smog.
{1577}{1659}Dar pentru mine, Valley era regatul meu.
{1811}{1914}Eram cea mai bunã prietenã|a tatãlui meu. ªi el al meu.
{1935}{2029}Fiind crescutã de un bãrbat, nu|mã interesa machiajul ºi mo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{930}{1000}{C:{preview}00FF}{Y:b}** A CINDERRELLA STORY **|made by sabian|sabian@go.ro
{1011}{1112}A fost odatã ca niciodatã, un regat|îndepãrtat unde trãia o fetiþã frumoasã...
{1116}{1167}...ºi vãduvul sãu tatã.
{1277}{1311}E frumos.
{1315}{1441}Bine. N-a fost chiar aºa de demult.|ªi nu era un regat adevãrat.
{1445}{1510}Era San Fernando Valley.|Pãrea îndepãrtat...
{1514}{1573}...pentru cã abia îl zareai prin smog.
{1577}{1659}Dar pentru mine, Valley era regatul meu.
{1811}{1914}Eram cea mai bunã prietenã|a tatãlui meu. ªi el al meu.
{1935}{2029}Fiind crescutã de un bãrbat, nu|mã interesa machiajul ºi mo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{930}{1000}{C:{preview}00FF}{Y:b}** A CINDERRELLA STORY **|made by sabian|sabian@go.ro
{1011}{1112}A fost odatã ca niciodatã, un regat|îndepãrtat unde trãia o fetiþã frumoasã...
{1116}{1167}...ºi vãduvul sãu tatã.
{1277}{1311}E frumos.
{1315}{1441}Bine. N-a fost chiar aºa de demult.|ªi nu era un regat adevãrat.
{1445}{1510}Era San Fernando Valley.|Pãrea îndepãrtat...
{1514}{1573}...pentru cã abia îl zareai prin smog.
{1577}{1659}Dar pentru mine, Valley era regatul meu.
{1811}{1914}Eram cea mai bunã prietenã|a tatãlui meu. ªi el al meu.
{1935}{2029}Fiind crescutã de un bãrbat, nu|mã interesa machiajul ºi mo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,109 --> 00:00:46,346
Lang geleden leefde in een afgelegen
koninkrijk een mooi, klein meisje...
2
00:00:46,347 --> 00:00:48,315
en haar vader, een weduwnaar.
3
00:00:53,220 --> 00:00:54,787
Het is prachtig.
4
00:00:54,788 --> 00:01:00,227
Het was niet zo lang geleden.
En het was niet echt een afgelegen koninkrijk.
5
00:01:00,228 --> 00:01:03,095
Het was de San Fernando vallei.
Het leek ver weg...
6
00:01:03,096 --> 00:01:05,732
omdat je het nauwelijks kon
zien door de luchtvervuiling.
7
00:01:05,733 --> 00:01:09,136
Maar voor mij was de vallei mijn koninkrijk.
8
00:01:15,475
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,366 --> 00:00:19,366
Dansk oversættelse af:
GreenDK
2
00:00:42,025 --> 00:00:46,257
<i>Der var engang, i et kongerige
langt borte, boede en smuk lille pige -</i>
3
00:00:46,429 --> 00:00:48,556
<i>- og hendes far,
der var enkemand..</i>
4
00:00:53,136 --> 00:00:54,535
Det er smukt.
5
00:00:54,704 --> 00:00:59,971
<i>Det var ikke så længe siden og det
var ikke rigtig et kongerige langt borte.</i>
6
00:01:00,143 --> 00:01:02,839
<i>Det var i San Fernando-dalen.
Det så kun ud til at være langt borte -</i>
7
00:01:03,012 --> 00:01:05,480
<i>- fordi man næsten ikke kunne
se
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,692 --> 00:01:12,001
<i>(man)</i> The Brothers Grimm, Your Majesty.
2
00:01:12,092 --> 00:01:14,083
<i>(woman)</i> Good day, gentlemen.
3
00:01:14,172 --> 00:01:16,163
Thank you so much for coming.
4
00:01:22,212 --> 00:01:27,161
I suppose you're wondering why anyone
my age would request an audience...
5
00:01:27,252 --> 00:01:30,130
...with the authors of children's stories.
6
00:01:30,212 --> 00:01:33,204
Your letter was most intriguing, madam.
7
00:01:33,292 --> 00:01:37,763
I find your collection of folk tales
quite brilliant actually.
8
00:01:37,852 --> 00:01:39,763
Tha
Subtitles for a cinderella story dvdr aura cht
ever, after, 1998, 3, phase, 2, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, a, cinderella, story,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1161}{1761}Altyazý çeviri 3phase
{1753}{1811}Grimm Kardeþler, Majesteleri.
{1814}{1862}Ãyi günler, beyler.
{1866}{1914}Geldiðiniz için çok teþekkür ederim.
{2068}{2186}Benim yaþýmda birinin|çocuk hikayeleri yazarlarýyla...
{2193}{2263}...neden görüþmek istediðini|eminim merak ediyorsunuzdur.
{2268}{2340}Mektubunuz pek merak|uyandýrýcýydý, madam.
{2343}{2451}Halk hikayeleri koleksiyonunuzu|gerçekten çok zekice buldum.
{2458}{2504}Teþekkür ederiz.
{2508}{2568}Ama Sinderella nýn hikayesinin|sizin yazmýþ olduðunuz versiyonunu okuduðumda...
{2574}{2670}...çok rahatsýz olduðumu|söylemek zorundayým.
{2703}{277
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,213 --> 00:00:27,204
Ben je jezelf een beetje zat?
2
00:00:27,293 --> 00:00:31,206
Beu van die slechte conditie en weinig
succes bij het andere geslacht?
3
00:00:31,293 --> 00:00:34,762
Moe van al dat overgewicht en
voel je je onaantrekkelijk?
4
00:00:34,852 --> 00:00:36,331
Ja.
5
00:00:36,412 --> 00:00:38,084
Hallo.
6
00:00:38,172 --> 00:00:43,486
Ik ben White Goodman, eigenaar, leider
en oprichter van Globo Gym America Corp.
7
00:00:43,572 --> 00:00:47,484
En ik zeg u dat u niet tevreden hoeft
te zijn met wat u nu heeft.
8
00:00:47,571 --> 00:00:50,040
Hé Rory, ziet er
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1023}{1124}Ãà ÃÃÃã ÃáÃãÃä æÃà ããáÃà ÃÃÃÃà ÃÃÃð|ÃÃÃà ÃÃÃà ÃãÃáÃ
{1128}{1179}æÃÃæåà ÃáÃÃãá
{1289}{1323}Ãäåà ÃãÃáÃ
{1327}{1453}ÃÃäÃð áã ÃÃä Ãáà ãäà Ããä ÃÃÃÃ|æáã ÃÃä ÃÃÃÃà ããáÃà ÃÃÃÃà ÃÃÃð
{1457}{1522}áÃà ÃÃäà ãÃÃäà Ãà äÃæ ÃÃáà æáãÃÃà áÃ|ÃÃÃÃÃà Ãä ÃÃÃæ ÃÃÃÃÃ
{1526}{1585}áÃäà áà ÃÃÃÃÃà Ãä ãä ÃáÃá ÃáÃÃÃÃ|ÃáÃà ÃÃÃÃÃ¥Ã
{1589}{1671}æáÃä ÃÃáäÃÃà áà ÃÃä ÃáæÃÃà ããáÃÃÃ
{1823}{1926}Ãäà ÃÃÃá ÃÃÃÃà áæÃáÃà æåæ ÃÃä Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000|www.titulky.com
{915}{1005}MODERN? POPELKA
{1012}{1113}P?ed d?vn?mi ?asy ?ila v dalek?m|kr?lovstv? mal? hol?i?ka...
{1117}{1168}...se sv?m ovdov?l?m tat?nkem.
{1278}{1312}To je kr?sa.
{1316}{1442}Dob?e. Tak d?vno to nebylo.|A v dalek?m kr?lovstv? tak? ne.
{1446}{1511}Bylo to v ?dol? San Fernando.|A daleko to jen vypadalo...
{1515}{1574}...proto?e skrz smog ho nebylo vid?t.
{1578}{1660}Ale pro m? to v d?tstv? bylo|moje kr?lovstv?.
{1735}{1788}-Kam jedeme?|-To je p??sn? tajn?.
{1812}{1915}J? byla t?t?v nejlep?? kamar?d.|A on byl m?j.
{1936}{2030}I kdy? mi chyb?la ?ena, kter? by m?|zasv?tila do taj? make-upu a m?dy...
{2034}{211
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{780}{857}{Y:i}Ãèëà ðè Ãúô
{915}{1006}ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
{1008}{1109}{Y:i}Ãìà ëî åäÃî âðåìå â åäÃî äà ëå÷Ãî êðà ëñòâî|{Y:i}ìà ëêî ìîìè÷å, êîåòî...
{1113}{1164}{Y:i}...æèâååëî ñ îâäîâåëèÿ ñè áà ùà .
{1274}{1308}Ãðåêðà ñÃî Ã¥.
{1312}{1438}{Y:i}Ãîáðå, äå. ÃÃ¥ áåøå òîëêîâà îòäà âÃà .|{Y:i}à ÃÃ¥ áåøå â äà ëå÷Ãî êðà ëñòâî.
{1442}{1507}{Y:i}Ãåøå äîëèÃà òà Ãà à ÃåðÃà Ãäî.|{Y:i}Ãà ìî èçãëåæäà øå äà ëå÷...
{1511}{1570}{Y:i}...çà ùîòî åäâà ñå âèæäà øå|{Y:i
Subtitles for a cinderella story dvdr aura cht
a, cinderella, story, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, english, subrip, divxplanet,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1} -//- Subtitle FPS=23,976 - Edited by DivXTurk v.1.5.4.20 -\-
{1006}{1108}<i>Once upon a time, in a faraway kingdom,|lived a beautiful little girl...</i>
{1112}{1163}<i>...and her widowed father.</i>
{1273}{1307}It's beautiful.
{1311}{1437}<i>Okay. It wasn't that long ago.|And it wasn't really a faraway kingdom.</i>
{1441}{1505}<i>It was the San Fernando Valley.|It looked faraway...</i>
{1510}{1569}<i>...because you barely see it|through the smog.</i>
{1573}{1655}<i>But to me, growing up,|the Valley was my kingdom.</i>
{1806}{1910}<i>I was my dad's best friend.|And he was mine.</i>
{1931}{2025}<i>Being raised by a man put me behind i
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,508 --> 00:00:41,924
A NOVA CINDERELA
2
00:00:42,225 --> 00:00:46,457
<i>Era uma vez, em um reino distante,
uma linda garotinha...</i>
3
00:00:46,529 --> 00:00:48,556
<i>...e seu pai vi?vo.</i>
4
00:00:53,136 --> 00:00:54,535
? linda.
5
00:00:54,904 --> 00:00:59,271
<i>Tudo bem, n?o foi a tanto tempo.
E n?o era mesmo um reino distante.</i>
6
00:01:00,321 --> 00:01:03,039
<i>Era o Vale de S?o Fernando.
E s? parecia distante...</i>
7
00:01:03,112 --> 00:01:05,480
<i>...porque voc? quase
n?o o via com tanta polui??o.</i>
8
00:01:05,648 --> 00:01:09,049
<i>Mas pra mim, quando
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:16,963 --> 00:03:27,032
CINDERELLA
2
00:03:43,089 --> 00:03:46,650
Ik ben zo bang.
3
00:03:49,996 --> 00:03:53,955
Als je wakker wordt,
ben je veel mooier.
4
00:04:02,408 --> 00:04:04,158
Hé!
5
00:04:04,711 --> 00:04:06,838
Ik wacht buiten.
6
00:04:07,013 --> 00:04:10,505
Ga niet weg.
Blijf bij me.
7
00:04:12,552 --> 00:04:15,919
Wie mooi wil zijn,
moet pijn lijden.
8
00:04:16,356 --> 00:04:18,415
Ontspan, oké?
9
00:04:20,460 --> 00:04:22,210
Hyunsu!
10
00:04:35,541 --> 00:04:38,464
Het is oké. Het komt wel goed met me.
11
00:05:04,704 --> 00:05:07,537
Dat we
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:42,025 --> 00:00:46,257
once upon a time, in a faraway kingdom,
lived a beautiful little girl...
2
00:00:46,429 --> 00:00:48,556
...and her widowed father.
3
00:00:53,136 --> 00:00:54,535
it's beautifui.
4
00:00:54,704 --> 00:00:59,971
okay. it wasn't that long ago.
And it wasn't really a faraway kingdom.
5
00:01:00,143 --> 00:01:02,839
it was the San Fernando Valley.
it looked faraway...
6
00:01:03,012 --> 00:01:05,480
...because you barely see it
through the smog.
7
00:01:05,648 --> 00:01:09,049
But to me, growing up,
the Valley was my kingdom.
8
00:01:15,391 --> 00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,150 --> 00:00:41,881
<b>UNA HISTORIA DE CENICIENTA</b>
2
00:00:42,154 --> 00:00:46,386
<i>HabÃa una vez, en un reino lejano,
una niña hermosa...</i>
3
00:00:46,658 --> 00:00:48,785
<i>... y su papá viudo.</i>
4
00:00:53,165 --> 00:00:54,564
Qué hermoso.
5
00:00:54,666 --> 00:00:59,933
<i>Bueno, no fue hace mucho.
Y no fue en un reino lejano.</i>
6
00:01:00,088 --> 00:01:02,784
<i>Fue en el Valle de San Fernando.
Sólo se veÃa lejos...</i>
7
00:01:03,091 --> 00:01:05,559
<i>... porque apenas se distinguÃa
con la contaminación.</i>
8
00:01:05,594 --> 00:01:08,995
<i>P
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,163 --> 00:00:41,917
ANA BA?LIK
2
00:00:42,209 --> 00:00:46,421
Bir zamanlar, uzak bir krall?kta,
k???k sevimli bir k?z ya?arm??
3
00:00:46,588 --> 00:00:48,715
ve onun dul babas?.
4
00:00:53,303 --> 00:00:54,721
?ok g?zel.
5
00:00:54,888 --> 00:01:00,143
Tamam. O kadar uzun zaman ?nce de?il.
Asl?nda ?ok da uzak bir krall?k de?ildi.
6
00:01:00,310 --> 00:01:03,021
San Fernando Vadisi.
Uzak g?r?n?yordu
7
00:01:03,188 --> 00:01:05,649
??nk? zar zor g?r?lebiliyordu
sisin aras?ndan.
8
00:01:05,816 --> 00:01:09,236
Ama orada b?y?d???m i?in,
vadi benim krall???md?.
9
00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,038 --> 00:00:41,917
POH?DKA O POPELCE
2
00:00:42,167 --> 00:00:46,380
Kdysi d?vno, ve vzd?len?m kr?lovstv?,
?ilo kr?sn? mal? d?v??tko...
3
00:00:46,672 --> 00:00:48,799
... a jej? ovdov?l? otec.
4
00:00:53,178 --> 00:00:54,555
Je to p?ekr?sn?.
5
00:00:54,680 --> 00:00:59,935
Dob?e, mo?n?, ?e to nebylo tak d?vno.
A v ??dn?m vzd?len?m kr?lovstv?.
6
00:01:00,102 --> 00:01:02,771
Bylo to ?dol? San Fernando.
A vypadalo odlehl?...
7
00:01:03,105 --> 00:01:05,566
... proto?e bylo sotva vid?t kv?li
vzn??ej?c?mu se smogu
8
00:01:05,607 --> 00:01:08,986
Ale pro m?, vyr?staj?c? d?v?
Subtitles for a cinderella story dvdr aura cht
a, cinderella, story, est, 2, 3, 97, 6, fps, 2004,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1021}{1123}Ãkskord ammu elas kaugel|kuningriigis ilus väike tüdruk...
{1126}{1177}...ja tema lesestunud isa.
{1286}{1320}See on ilus.
{1324}{1450}Olgu, see polnud ammu.|Ja ei olnud kaugel kuningriigis.
{1454}{1519}See oli San Fernando Valleys.|See tundus kaugel...
{1523}{1582}...kuna seda oli sudu seest |vaevu näha.
{1586}{1668}Aga minu jaoks|oli Valley minu kuningriik.
{1820}{1923}Ma olin isa parim sõber.|Ja tema oli minu.
{1944}{2038}Mehe poolt kasvatatuna jäin ma eemale|meigist ja moest.
{2042}{2122}Aga ma kunagi ei tundnud|end eemale tõugatuna.
{2142}{2210}Ma olin kõige õnnelikum |tüdruk maailmas.
{2291}{2364}Mu isal oli lah
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,444 --> 00:00:05,537
Nunca se sabe
cómo van a salir las cosas.
2
00:00:06,047 --> 00:00:07,514
Muy cierto, Potter.
3
00:00:07,649 --> 00:00:11,176
¿Quién iba a creer que me iban
a servir las lecciones de baile?
4
00:00:11,853 --> 00:00:13,184
¿Va a haber baile?
5
00:00:13,321 --> 00:00:16,484
¿No era una entrega de premios
para autofelicitarte?
6
00:00:16,691 --> 00:00:18,124
Esto es importante.
7
00:00:18,259 --> 00:00:21,626
A.J. va a leer algo suyo
frente a muchos ex alumnos.
8
00:00:21,763 --> 00:00:24,425
Ãl es el más joven
que se gana el...
9
00:00:24,566
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,025 --> 00:00:46,257
Era uma vez, num reino muito distante,
vivia uma linda pequena rapariga...
2
00:00:46,429 --> 00:00:48,556
... e o seu pai viúvo.
3
00:00:53,136 --> 00:00:54,535
à lindo.
4
00:00:54,704 --> 00:00:59,971
Ok. Não foi assim á tanto tempo. E
não foi assim num reino tão distante.
5
00:01:00,143 --> 00:01:02,839
Foi em San Fernando
Valley. Parecia longe...
6
00:01:03,012 --> 00:01:05,480
... porque dificilmente tu
o vias através da poluição.
7
00:01:05,648 --> 00:01:09,049
Mas para mim, que estava a
crescer, o Valley era o meu reino.
8
00:01:15,391
Subtitles for a cinderella story dvdr aura cht
a, cinderella, story, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2004, 73, 86, dvp,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,025 --> 00:00:46,257
<i>Once upon a time, in a faraway kingdom,
lived a beautiful little girl...</i>
2
00:00:46,429 --> 00:00:48,556
<i>...and her widowed father.</i>
3
00:00:53,136 --> 00:00:54,535
It's beautiful.
4
00:00:54,704 --> 00:00:59,971
<i>Okay. It wasn't that long ago.
And it wasn't really a faraway kingdom.</i>
5
00:01:00,143 --> 00:01:02,839
<i>It was the San Fernando Valley.
It looked faraway...</i>
6
00:01:03,012 --> 00:01:05,480
<i>...because you barely see it
through the smog.</i>
7
00:01:05,648 --> 00:01:09,049
<i>But to me, growing up,
the Valley was my king
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1023}{1124}Ãà ÃÃÃã ÃáÃãÃä æÃà ããáÃà ÃÃÃÃà ÃÃÃð|ÃÃÃà ÃÃÃà ÃãÃáÃ
{1128}{1179}æÃÃæåà ÃáÃÃãá
{1289}{1323}Ãäåà ÃãÃáÃ
{1327}{1453}ÃÃäÃð áã ÃÃä Ãáà ãäà Ããä ÃÃÃÃ|æáã ÃÃä ÃÃÃÃà ããáÃà ÃÃÃÃà ÃÃÃð
{1457}{1522}áÃà ÃÃäà ãÃÃäà Ãà äÃæ ÃÃáà æáãÃÃà áÃ|ÃÃÃÃÃà Ãä ÃÃÃæ ÃÃÃÃÃ
{1526}{1585}áÃäà áà ÃÃÃÃÃà Ãä ãä ÃáÃá ÃáÃÃÃÃ|ÃáÃà ÃÃÃÃÃ¥Ã
{1589}{1671}æáÃä ÃÃáäÃÃà áà ÃÃä ÃáæÃÃà ããáÃÃÃ
{1823}{1926}Ãäà ÃÃÃá ÃÃÃÃà áæÃáÃà æåæ ÃÃä ÃÃÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,396 --> 00:00:52,991
MODERN? POPELKA
2
00:00:53,276 --> 00:00:57,315
P?ed d?vn?mi ?asy ?ila v dalek?m
kr?lovstv? mal? hol?i?ka...
3
00:00:57,476 --> 00:00:59,512
se sv?m ovdov?l?m tat?nkem.
4
00:01:03,916 --> 00:01:05,269
To je kr?sa.
5
00:01:05,436 --> 00:01:10,464
Dob?e. Tak d?vno to nebylo.
A v dalek?m kr?lovstv? tak? ne.
6
00:01:10,636 --> 00:01:13,230
Bylo to v ?dol? San Fernando.
A daleko to jen vypadalo,
7
00:01:13,396 --> 00:01:15,751
proto?e skrz smog ho nebylo vid?t.
8
00:01:15,916 --> 00:01:19,192
Ale pro m? to v d?tstv? bylo
moje kr?lovstv?.
9
00:01:22,196
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1008}{1080}Nigdy nie wiadomo, jak to wszystko si? potoczy.
{1084}{1127}Bardzo prawdziwe, Potter.
{1131}{1246}Kto by pomy?la?, ?e skorzystam z tych lekcji ta?ca?
{1250}{1289}B?dziecie tam ta?czy??
{1293}{1310}Tak.
{1314}{1392}My?la?em, ?e m?wi?a?, ?e to b?dzie jakie? wr?czenie nagr?d z przemowami.
{1396}{1551}To wielkie wydarzenie. A.J. b?dzie czyta? swoj? prac? przed kilkoma wa?nymi osobisto?ciami.
{1555}{1634}Jest najm?odsz? osob? na wydziale, kt?ra zdoby?a...
{1638}{1712}Nagrod? kreatywnego psania?
{1716}{1755}Kreatywnego pisania.
{1759}{1775}No prosz?.
{1779}{1802}To kaligrafia.
{1806}{1883}To pretensjonalne?
{1887}{1990}Wiesz, nie p
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,213 --> 00:00:27,204
Ben je jezelf een beetje zat?
2
00:00:27,293 --> 00:00:31,206
Beu van die slechte conditie en weinig
succes bij het andere geslacht?
3
00:00:31,293 --> 00:00:34,762
Moe van al dat overgewicht en
voel je je onaantrekkelijk?
4
00:00:34,852 --> 00:00:36,331
Ja.
5
00:00:36,412 --> 00:00:38,084
Hallo.
6
00:00:38,172 --> 00:00:43,486
Ik ben White Goodman, eigenaar, leider
en oprichter van Globo Gym America Corp.
7
00:00:43,572 --> 00:00:47,484
En ik zeg u dat u niet tevreden hoeft
te zijn met wat u nu heeft.
8
00:00:47,571 --> 00:00:50,040
H? Rory, ziet er g
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,000 --> 00:00:27,000
--- vertaald door www. vertaalsysteem. nl ---
2
00:00:28,801 --> 00:00:33,801
Verspreiding van dit studiemateriaal
is illegaal! (www. anti-piracy. nl)
3
00:00:42,025 --> 00:00:46,257
Er waren eens, in een ver koninkrijk,
een beeldschoon meisje
4
00:00:46,429 --> 00:00:48,556
en haar vader, een weduwnaar.
5
00:00:53,136 --> 00:00:54,535
Het is prachtig.
6
00:00:54,704 --> 00:00:59,971
Het was niet zo lang geleden.
En het was eigenlijk geen ver koninkrijk.
7
00:01:00,143 --> 00:01:02,839
Het was de San Fernando vallei.
Het leek slechts ver weg
8
00:01:03,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,200 --> 00:00:42,000
??????????????????
2
00:00:42,025 --> 00:00:46,257
??ú???????????????????
????????????????...
3
00:00:46,429 --> 00:00:48,556
...??????????????
4
00:00:53,136 --> 00:00:54,535
???????
5
00:00:54,704 --> 00:00:59,971
?ð?????????????
????????????????
6
00:01:00,143 --> 00:01:02,839
?????????????????
?????????????
7
00:01:03,012 --> 00:01:05,480
...??????????????????????
8
00:01:05,648 --> 00:01:09,049
??????????????????????????
?????????????????
9
00:01:15,391 --> 00:01:19,691
?????????????õ????????
??????????õ?????
10
00:01:20,563 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,025 --> 00:00:46,348
För länge sen, i ett kungarike långt
härifrån, bodde en vacker liten flicka-
2
00:00:46,429 --> 00:00:48,602
-och hennes far,
som var änkling.
3
00:00:53,137 --> 00:00:54,559
Ãh, sÃ¥ vackert.
4
00:00:54,705 --> 00:01:00,098
Det var inte så länge sen och det var inte
i ett kungarike så långt härifrån heller.
5
00:01:00,144 --> 00:01:02,897
Det var i San Fernando-dalen
men det såg ut att vara långt borta-
6
00:01:03,013 --> 00:01:05,538
-för man såg det knappt
för all smog.
7
00:01:05,649 --> 00:01:09,130
Men för mig som v&