Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie A Cinderella Story 2004 1 Cd Czech Cz is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Search Movie Subtitles results for A Cinderella Story 2004 1 Cd Czech Cz by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000|www.titulky.com
{915}{1005}MODERN? POPELKA
{1012}{1113}P?ed d?vn?mi ?asy ?ila v dalek?m|kr?lovstv? mal? hol?i?ka...
{1117}{1168}...se sv?m ovdov?l?m tat?nkem.
{1278}{1312}To je kr?sa.
{1316}{1442}Dob?e. Tak d?vno to nebylo.|A v dalek?m kr?lovstv? tak? ne.
{1446}{1511}Bylo to v ?dol? San Fernando.|A daleko to jen vypadalo...
{1515}{1574}...proto?e skrz smog ho nebylo vid?t.
{1578}{1660}Ale pro m? to v d?tstv? bylo|moje kr?lovstv?.
{1735}{1788}-Kam jedeme?|-To je p??sn? tajn?.
{1812}{1915}J? byla t?t?v nejlep?? kamar?d.|A on byl m?j.
{1936}{2030}I kdy? mi chyb?la ?ena, kter? by m?|zasv?tila do taj? make-upu a m?dy...
{2034}{211
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,038 --> 00:00:41,917
POH?DKA O POPELCE
2
00:00:42,167 --> 00:00:46,380
Kdysi d?vno, ve vzd?len?m kr?lovstv?,
?ilo kr?sn? mal? d?v??tko...
3
00:00:46,672 --> 00:00:48,799
... a jej? ovdov?l? otec.
4
00:00:53,178 --> 00:00:54,555
Je to p?ekr?sn?.
5
00:00:54,680 --> 00:00:59,935
Dob?e, mo?n?, ?e to nebylo tak d?vno.
A v ??dn?m vzd?len?m kr?lovstv?.
6
00:01:00,102 --> 00:01:02,771
Bylo to ?dol? San Fernando.
A vypadalo odlehl?...
7
00:01:03,105 --> 00:01:05,566
... proto?e bylo sotva vid?t kv?li
vzn??ej?c?mu se smogu
8
00:01:05,607 --> 00:01:08,986
Ale pro m?, vyr?staj?c? d?v?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,396 --> 00:00:52,991
MODERN? POPELKA
2
00:00:53,276 --> 00:00:57,315
P?ed d?vn?mi ?asy ?ila v dalek?m
kr?lovstv? mal? hol?i?ka...
3
00:00:57,476 --> 00:00:59,512
se sv?m ovdov?l?m tat?nkem.
4
00:01:03,916 --> 00:01:05,269
To je kr?sa.
5
00:01:05,436 --> 00:01:10,464
Dob?e. Tak d?vno to nebylo.
A v dalek?m kr?lovstv? tak? ne.
6
00:01:10,636 --> 00:01:13,230
Bylo to v ?dol? San Fernando.
A daleko to jen vypadalo,
7
00:01:13,396 --> 00:01:15,751
proto?e skrz smog ho nebylo vid?t.
8
00:01:15,916 --> 00:01:19,192
Ale pro m? to v d?tstv? bylo
moje kr?lovstv?.
9
00:01:22,196
Advertisement:
------------
------------
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,170 --> 00:00:18,176
?prava z AJ a PL - jama27; 23,976
021104
pre?asoval a upravil cevard
2
00:00:46,037 --> 00:00:49,916
PR?BEH O POPOLU?KE
3
00:00:50,167 --> 00:00:54,379
*Kedysi raz, v ?alekom kr??ovstve,
?ilo kr?sne mal? diev?a...
4
00:00:54,671 --> 00:00:56,798
*...a jej ovdovel? otec.
5
00:01:01,178 --> 00:01:02,554
Je prekr?sna.
6
00:01:02,679 --> 00:01:07,934
*Dobre, mo?no to nebolo ani tak d?vno.
A v ?iadnom od?ahlom kr??ovstve.
7
00:01:08,101 --> 00:01:10,770
*Bolo to ?dolie San Fernando.
*Vyzeralo od?ahl?...
8
00:01:11,104 --> 00:01:13,565
*...preto?e sotva h
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,038 --> 00:00:41,917
POH?DKA O POPELCE
2
00:00:42,167 --> 00:00:46,380
Kdysi d?vno, ve vzd?len?m kr?lovstv?,
?ilo kr?sn? mal? d?v??tko...
3
00:00:46,672 --> 00:00:48,799
... a jej? ovdov?l? otec.
4
00:00:53,178 --> 00:00:54,555
Je to p?ekr?sn?.
5
00:00:54,680 --> 00:00:59,935
Dob?e, mo?n?, ?e to nebylo tak d?vno.
A v ??dn?m vzd?len?m kr?lovstv?.
6
00:01:00,102 --> 00:01:02,771
Bylo to ?dol? San Fernando.
A vypadalo odlehl?...
7
00:01:03,105 --> 00:01:05,566
... proto?e bylo sotva vid?t kv?li
vzn??ej?c?mu se smogu
8
00:01:05,607 --> 00:01:08,986
Ale pro m?, vyr?staj?c? d?v?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{244}?prava z AJ a PL - jama27; 23,976|021104
{912}{1005}ROZPR?VKA O POPOLU?KE
{1011}{1112}/Kedysi raz, v ?alekom kr??ovstve,|?ilo kr?sne mal? diev?a...
{1119}{1170}/...a jej ovdovel? otec.
{1275}{1308}Je prekr?sna.
{1311}{1437}/Dobre, mo?no to nebolo ani tak d?vno.|/A v ?iadnom od?ahlom kr??ovstve.
{1441}{1505}/Bolo to ?dolie San Fernando.|/Vyzeralo od?ahl?...
{1513}{1572}/...preto?e sotva ho bolo vidie?| pre vzn??aj?ci sa smog.
{1573}{1654}/Ale pre m?a, rast?ce diev?atko,|/bola Dolina moj?m kr??ovstvom.
{1813}{1916}/Ockovi som bola najlep??m |priate?om a on bol moj?m.
{1935}{2029}/By? vychov?van? mu?om znamenalo, |nezauj?ma? sa o
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,396 --> 00:00:52,991
MODERN? POPELKA
2
00:00:53,276 --> 00:00:57,315
P?ed d?vn?mi ?asy ?ila v dalek?m
kr?lovstv? mal? hol?i?ka...
3
00:00:57,476 --> 00:00:59,512
se sv?m ovdov?l?m tat?nkem.
4
00:01:03,916 --> 00:01:05,269
To je kr?sa.
5
00:01:05,436 --> 00:01:10,464
Dob?e. Tak d?vno to nebylo.
A v dalek?m kr?lovstv? tak? ne.
6
00:01:10,636 --> 00:01:13,230
Bylo to v ?dol? San Fernando.
A daleko to jen vypadalo,
7
00:01:13,396 --> 00:01:15,751
proto?e skrz smog ho nebylo vid?t.
8
00:01:15,916 --> 00:01:19,192
Ale pro m? to v d?tstv? bylo
moje kr?lovstv?.
9
00:01:22,196
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,171 --> 00:00:10,177
?prava z AJ a PL - jama27; 23,976
021104
2
00:00:38,038 --> 00:00:41,917
POH?DKA O POPELCE
3
00:00:42,167 --> 00:00:46,380
Kdysi d?vno, v dalek?m kr?lovstv?,
?ilo kr?sn? mal? d?v??tko...
4
00:00:46,672 --> 00:00:48,799
.... a jej? ovdov?l? otec.
5
00:00:53,178 --> 00:00:54,555
Je p?ekr?sn?.
6
00:00:54,680 --> 00:00:59,935
Dob?e, mo?n?, ?e to nebylo tak d?vno.
A v ??dn?m odlehl?m kr?lovstv?.
7
00:01:00,102 --> 00:01:02,771
Bylo to ?dol? San Fernando.
A vypadalo odlehl?...
8
00:01:03,105 --> 00:01:05,566
... proto?e bylo sotva vid?t kv?li
vzn??ej?c?mu
Subtitles for A Cinderella Story 2004 1 Cd Czech Cz
keywords: cinderella, story, 2004, 2, 3, 9, 7, fps, dvdr, aurasabian,
original filename: 41774-Cinderella_Story,_A_(2004)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{930}{1000}{C:{preview}00FF}{Y:b}** A CINDERRELLA STORY **|made by sabian|sabian@go.ro
{1011}{1112}A fost odatã ca niciodatã, un regat|îndepãrtat unde trãia o fetiþã frumoasã...
{1116}{1167}...ºi vãduvul sãu tatã.
{1277}{1311}E frumos.
{1315}{1441}Bine. N-a fost chiar aºa de demult.|ªi nu era un regat adevãrat.
{1445}{1510}Era San Fernando Valley.|Pãrea îndepãrtat...
{1514}{1573}...pentru cã abia îl zareai prin smog.
{1577}{1659}Dar pentru mine, Valley era regatul meu.
{1811}{1914}Eram cea mai bunã prietenã|a tatãlui meu. ªi el al meu.
{1935}{2029}Fiind crescutã de un bãrbat, nu|mã interesa machiajul ºi mo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,024 --> 00:00:42,000
Traducerea si adaptarea: undeshilã
- = cosmin@undernet.ro = -
2
00:00:42,025 --> 00:00:46,257
<i>A fost odata ca niciodata, intr-un regat indepartat,
o fata prea frumoasa...</i>
3
00:00:46,429 --> 00:00:48,556
<i>...si tatal ei vaduv.</i>
4
00:00:53,136 --> 00:00:54,535
Este frumos.
5
00:00:54,704 --> 00:00:59,971
<i>Ok. Nu s-a intamplat asa de demult.
Si nu era chiar un regat indepartat.</i>
6
00:01:00,143 --> 00:01:02,839
<i>Era Valea San Fernando.
Si parea indepartata...</i>
7
00:01:03,012 --> 00:01:05,480
<i>...pentru ca abia o puteai vedea
din cauza
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,024 --> 00:00:42,000
Traducerea si adaptarea: undeshilã
- = cosmin@undernet.ro = -
2
00:00:42,025 --> 00:00:46,257
<i>A fost odata ca niciodata, intr-un regat indepartat,
o fata prea frumoasa...</i>
3
00:00:46,429 --> 00:00:48,556
<i>...si tatal ei vaduv.</i>
4
00:00:53,136 --> 00:00:54,535
Este frumos.
5
00:00:54,704 --> 00:00:59,971
<i>Ok. Nu s-a intamplat asa de demult.
Si nu era chiar un regat indepartat.</i>
6
00:01:00,143 --> 00:01:02,839
<i>Era Valea San Fernando.
Si parea indepartata...</i>
7
00:01:03,012 --> 00:01:05,480
<i>...pentru ca abia o puteai vedea
din cauza
Subtitles for A Cinderella Story 2004 1 Cd Czech Cz
keywords: a, cinderella, story, 2004, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, dvp,
original filename: A Cinderella Story (2004) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,025 --> 00:00:46,257
<i>Once upon a time, in a faraway kingdom,
lived a beautiful little girl...</i>
2
00:00:46,429 --> 00:00:48,556
<i>...and her widowed father.</i>
3
00:00:53,136 --> 00:00:54,535
It's beautiful.
4
00:00:54,704 --> 00:00:59,971
<i>Okay. It wasn't that long ago.
And it wasn't really a faraway kingdom.</i>
5
00:01:00,143 --> 00:01:02,839
<i>It was the San Fernando Valley.
It looked faraway...</i>
6
00:01:03,012 --> 00:01:05,480
<i>...because you barely see it
through the smog.</i>
7
00:01:05,648 --> 00:01:09,049
<i>But to me, growing up,
the Valley was my king
Subtitles for A Cinderella Story 2004 1 Cd Czech Cz
keywords: 1060, cinderella, story, 2004, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 10600-Cinderella_Story,_A_(2004)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,024 --> 00:00:42,000
Traducerea si adaptarea: undeshilã
- = cosmin@undernet.ro = -
2
00:00:42,025 --> 00:00:46,257
<i>A fost odata ca niciodata, intr-un regat indepartat,
o fata prea frumoasa...</i>
3
00:00:46,429 --> 00:00:48,556
<i>...si tatal ei vaduv.</i>
4
00:00:53,136 --> 00:00:54,535
Este frumos.
5
00:00:54,704 --> 00:00:59,971
<i>Ok. Nu s-a intamplat asa de demult.
Si nu era chiar un regat indepartat.</i>
6
00:01:00,143 --> 00:01:02,839
<i>Era Valea San Fernando.
Si parea indepartata...</i>
7
00:01:03,012 --> 00:01:05,480
<i>...pentru ca abia o puteai vedea
din cauza
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{930}{1000}{C:{preview}00FF}{Y:b}** A CINDERRELLA STORY **|made by sabian|sabian@go.ro
{1011}{1112}A fost odatã ca niciodatã, un regat|îndepãrtat unde trãia o fetiþã frumoasã...
{1116}{1167}...ºi vãduvul sãu tatã.
{1277}{1311}E frumos.
{1315}{1441}Bine. N-a fost chiar aºa de demult.|ªi nu era un regat adevãrat.
{1445}{1510}Era San Fernando Valley.|Pãrea îndepãrtat...
{1514}{1573}...pentru cã abia îl zareai prin smog.
{1577}{1659}Dar pentru mine, Valley era regatul meu.
{1811}{1914}Eram cea mai bunã prietenã|a tatãlui meu. ªi el al meu.
{1935}{2029}Fiind crescutã de un bãrbat, nu|mã interesa machiajul ºi mo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{100}{140}T?umaczenie: Capoman.
{912}{991}OPOWIE?? O KOPCIUSZKU
{1011}{1118}{y:i}Dawno, dawno temu, w odleg?ym kr?lestwie,|{y:i}?y?a sobie pi?kna dziewczyna
{1119}{1203}{y:i}i jej owdowia?y ojciec.
{1275}{1310}Jest pi?kna.
{1311}{1440}{y:i}Dobrze, mo?e nie by?o to tak dawno.|{y:i}I nie by?o to ?adne odleg?e kr?lestwo.
{1441}{1512}{y:i}To by?a Dolina San Fernando.|{y:i}Wygl?da?a na odleg??
{1513}{1572}{y:i}poniewa? ledwie by?o j? wida? przez|{y:i}unosz?cy si? dym.
{1573}{1724}{y:i}Ale dla mnie, dorastaj?cej dziewczyny,|{y:i}Dolina by
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{930}{1000}{C:{preview}00FF}{Y:b}** A CINDERRELLA STORY **|made by sabian|sabian@go.ro
{1011}{1112}A fost odatã ca niciodatã, un regat|îndepãrtat unde trãia o fetiþã frumoasã...
{1116}{1167}...ºi vãduvul sãu tatã.
{1277}{1311}E frumos.
{1315}{1441}Bine. N-a fost chiar aºa de demult.|ªi nu era un regat adevãrat.
{1445}{1510}Era San Fernando Valley.|Pãrea îndepãrtat...
{1514}{1573}...pentru cã abia îl zareai prin smog.
{1577}{1659}Dar pentru mine, Valley era regatul meu.
{1811}{1914}Eram cea mai bunã prietenã|a tatãlui meu. ªi el al meu.
{1935}{2029}Fiind crescutã de un bãrbat, nu|mã interesa machiajul ºi mo
Subtitles for A Cinderella Story 2004 1 Cd Czech Cz
keywords: a, cinderella, story, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 2004, 73, 86, dvp,
original filename: A Cinderella Story - Fin - 23,976fps - 2004.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{260}{312}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:
{318}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.O
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.OR
{432}{443}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{450}{461}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{468}{500}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{505}{625}Suomentajat: rootz, charlie, maza91,|ptt, TriTo, MxP, pqpequ ja Reward.
{630}{730}Oikoluku: Borat.
{915}{101
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,692 --> 00:00:32,749
<<<bvp>>>
?????????:
2
00:00:32,750 --> 00:00:34,950
<i>??????? ???????</i>
3
00:00:35,851 --> 00:00:38,051
??? ?????:
4
00:00:38,150 --> 00:00:41,881
<b>???????? ?? ???? ??????
</b>
5
00:00:42,154 --> 00:00:46,386
<i>?????? ???? ?????, ? ??????? ???????,
?????? ?????????...</i>
6
00:00:46,658 --> 00:00:48,785
<i>... ? ?????? ??????? ????.</i>
7
00:00:53,165 --> 00:00:54,564
?????? ?.
8
00:00:54,666 --> 00:00:59,933
<i>????? ??. ??????? ??????? ?
? ? ??????? ? ???? ???????.</i>
9
00:01:00,088 --> 00:01:02,784
<i>???????? ???? ?? ???????? ?? ??
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,428 --> 00:00:46,099
Nekada davno, u dalekom kraljevstvu,
živela je prelepa devojèica.
2
00:00:46,433 --> 00:00:48,227
i njen otac udovac.
3
00:00:55,027 --> 00:00:58,323
Nije bilo baš tako davno, i nije bilo
u dalekom kraljevstvu.
4
00:00:59,950 --> 00:01:01,327
Bilo je u St. Fernando dolini,
5
00:01:01,952 --> 00:01:05,123
a izgledalo je daleko, jer se jedva videlo
kroz smog.
6
00:01:05,832 --> 00:01:08,627
Ali za mene, dolina je bila moje kraljevstvo.
7
00:01:15,636 --> 00:01:18,431
Bila sam najbolji prijatelj svog oca,
i on moj.
8
00:01:20,726 --> 00:01:24,147
lako
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,150 --> 00:00:41,881
LA NUEVA CENICIENTA
2
00:00:42,154 --> 00:00:46,386
<i>HabÃa una vez, en un reino lejano,</i>
<i>una niña hermosa...</i>
3
00:00:46,658 --> 00:00:48,785
<i>... y su papá viudo.</i>
4
00:00:53,165 --> 00:00:54,564
Qué hermoso.
5
00:00:54,666 --> 00:00:59,933
<i>Bueno, no fue hace mucho.</i>
<i>Y no fue en un reino lejano.</i>
6
00:01:00,088 --> 00:01:02,784
<i>Fue en el Valle de San Fernando.</i>
<i>Sólo se veÃa lejos...</i>
7
00:01:03,091 --> 00:01:05,559
<i>... porque apenas se distinguÃa</i>
<i>con la contaminación.</i>
8
00:01:05,594 --> 00:0
Subtitles for A Cinderella Story 2004 1 Cd Czech Cz
keywords: 1060, cinderella, story, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, dvdr, aurasabian,
original filename: 10606-Cinderella_Story,_A_(2004)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{930}{1000}{C:{preview}00FF}{Y:b}** A CINDERRELLA STORY **|made by sabian|sabian@go.ro
{1011}{1112}A fost odatã ca niciodatã, un regat|îndepãrtat unde trãia o fetiþã frumoasã...
{1116}{1167}...ºi vãduvul sãu tatã.
{1277}{1311}E frumos.
{1315}{1441}Bine. N-a fost chiar aºa de demult.|ªi nu era un regat adevãrat.
{1445}{1510}Era San Fernando Valley.|Pãrea îndepãrtat...
{1514}{1573}...pentru cã abia îl zareai prin smog.
{1577}{1659}Dar pentru mine, Valley era regatul meu.
{1811}{1914}Eram cea mai bunã prietenã|a tatãlui meu. ªi el al meu.
{1935}{2029}Fiind crescutã de un bãrbat, nu|mã interesa machiajul ºi mo
Subtitles for A Cinderella Story 2004 1 Cd Czech Cz
keywords: a, cinderella, story, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, english, subrip, divxplanet,
original filename: A Cinderella Story (2004) - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1} -//- Subtitle FPS=23,976 - Edited by DivXTurk v.1.5.4.20 -\-
{1006}{1108}<i>Once upon a time, in a faraway kingdom,|lived a beautiful little girl...</i>
{1112}{1163}<i>...and her widowed father.</i>
{1273}{1307}It's beautiful.
{1311}{1437}<i>Okay. It wasn't that long ago.|And it wasn't really a faraway kingdom.</i>
{1441}{1505}<i>It was the San Fernando Valley.|It looked faraway...</i>
{1510}{1569}<i>...because you barely see it|through the smog.</i>
{1573}{1655}<i>But to me, growing up,|the Valley was my kingdom.</i>
{1806}{1910}<i>I was my dad's best friend.|And he was mine.</i>
{1931}{2025}<i>Being raised by a man put me behind i
Subtitles for A Cinderella Story 2004 1 Cd Czech Cz
keywords: a, cinderella, story, 2004, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: A Cinderella Story (2004) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,613 --> 00:00:40,208
ANA BAÃLIK
2
00:00:40,493 --> 00:00:44,532
Bir zamanlar, uzak bir krallýkta,
küçük sevimli bir kýz yaþarmýþ
3
00:00:44,693 --> 00:00:46,729
ve onun dul babasý.
4
00:00:51,133 --> 00:00:52,486
Ãok güzel.
5
00:00:52,653 --> 00:00:57,681
Tamam. O kadar uzun zaman önce deðil.
Aslýnda çok da uzak bir krallýk deðildi.
6
00:00:57,853 --> 00:01:00,447
San Fernando Vadisi.
Uzak görünüyordu
7
00:01:00,613 --> 00:01:02,968
çünkü zar zor görülebiliyordu
sisin arasýndan.
8
00:01:03,133 --> 00:01:06,409
Ama orada büyüdüðüm için,
vad
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,508 --> 00:00:41,924
A NOVA CINDERELA
2
00:00:42,225 --> 00:00:46,457
<i>Era uma vez, em um reino distante,
uma linda garotinha...</i>
3
00:00:46,529 --> 00:00:48,556
<i>...e seu pai vi?vo.</i>
4
00:00:53,136 --> 00:00:54,535
? linda.
5
00:00:54,904 --> 00:00:59,271
<i>Tudo bem, n?o foi a tanto tempo.
E n?o era mesmo um reino distante.</i>
6
00:01:00,321 --> 00:01:03,039
<i>Era o Vale de S?o Fernando.
E s? parecia distante...</i>
7
00:01:03,112 --> 00:01:05,480
<i>...porque voc? quase
n?o o via com tanta polui??o.</i>
8
00:01:05,648 --> 00:01:09,049
<i>Mas pra mim, quando
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,450 --> 00:00:46,680
Lang geleden leefde in een afgelegen
koninkrijk een mooi, klein meisje...
2
00:00:46,860 --> 00:00:48,950
en haar vader, een weduwnaar.
3
00:00:53,560 --> 00:00:54,960
Het is prachtig.
4
00:00:55,130 --> 00:01:00,400
Het was niet zo lang geleden.
En het was niet echt een afgelegen koninkrijk.
5
00:01:00,570 --> 00:01:03,230
Het was de San Fernando vallei.
Het leek ver weg...
6
00:01:03,440 --> 00:01:05,910
omdat je het nauwelijks kunt
zien door de luchtvervuiling.
7
00:01:06,070 --> 00:01:09,480
Maar voor mij was de vallei mijn koninkrijk.
8
00:01:15,82
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,000 --> 00:00:27,000
--- vertaald door www. vertaalsysteem. nl ---
2
00:00:28,801 --> 00:00:33,801
Verspreiding van dit studiemateriaal
is illegaal! (www. anti-piracy. nl)
3
00:00:42,025 --> 00:00:46,257
Er waren eens, in een ver koninkrijk,
een beeldschoon meisje
4
00:00:46,429 --> 00:00:48,556
en haar vader, een weduwnaar.
5
00:00:53,136 --> 00:00:54,535
Het is prachtig.
6
00:00:54,704 --> 00:00:59,971
Het was niet zo lang geleden.
En het was eigenlijk geen ver koninkrijk.
7
00:01:00,143 --> 00:01:02,839
Het was de San Fernando vallei.
Het leek slechts ver weg
8
00:01:03,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,109 --> 00:00:46,346
Lang geleden leefde in een afgelegen
koninkrijk een mooi, klein meisje...
2
00:00:46,347 --> 00:00:48,315
en haar vader, een weduwnaar.
3
00:00:53,220 --> 00:00:54,787
Het is prachtig.
4
00:00:54,788 --> 00:01:00,227
Het was niet zo lang geleden.
En het was niet echt een afgelegen koninkrijk.
5
00:01:00,228 --> 00:01:03,095
Het was de San Fernando vallei.
Het leek ver weg...
6
00:01:03,096 --> 00:01:05,732
omdat je het nauwelijks kon
zien door de luchtvervuiling.
7
00:01:05,733 --> 00:01:09,136
Maar voor mij was de vallei mijn koninkrijk.
8
00:01:15,475
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,000 --> 00:00:27,000
--- vertaald door www. vertaalsysteem. nl ---
2
00:00:28,801 --> 00:00:33,801
Verspreiding van dit studiemateriaal
is illegaal! (www. anti-piracy. nl)
3
00:00:42,025 --> 00:00:46,257
Er waren eens, in een ver koninkrijk,
een beeldschoon meisje
4
00:00:46,429 --> 00:00:48,556
en haar vader, een weduwnaar.
5
00:00:53,136 --> 00:00:54,535
Het is prachtig.
6
00:00:54,704 --> 00:00:59,971
Het was niet zo lang geleden.
En het was eigenlijk geen ver koninkrijk.
7
00:01:00,143 --> 00:01:02,839
Het was de San Fernando vallei.
Het leek slechts ver weg
8
00:01:03,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,000 --> 00:00:27,000
--- vertaald door www. vertaalsysteem. nl ---
2
00:00:28,801 --> 00:00:33,801
Verspreiding van dit studiemateriaal
is illegaal! (www. anti-piracy. nl)
3
00:00:42,025 --> 00:00:46,257
Er waren eens, in een ver koninkrijk,
een beeldschoon meisje
4
00:00:46,429 --> 00:00:48,556
en haar vader, een weduwnaar.
5
00:00:53,136 --> 00:00:54,535
Het is prachtig.
6
00:00:54,704 --> 00:00:59,971
Het was niet zo lang geleden.
En het was eigenlijk geen ver koninkrijk.
7
00:01:00,143 --> 00:01:02,839
Het was de San Fernando vallei.
Het leek slechts ver weg
8
00:01:03,
Subtitles for A Cinderella Story 2004 1 Cd Czech Cz
keywords: a, cinderella, story, est, 2, 3, 97, 6, fps, 2004,
original filename: 9fe9c3431eb847705cc709a477982120.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1021}{1123}Ãkskord ammu elas kaugel|kuningriigis ilus väike tüdruk...
{1126}{1177}...ja tema lesestunud isa.
{1286}{1320}See on ilus.
{1324}{1450}Olgu, see polnud ammu.|Ja ei olnud kaugel kuningriigis.
{1454}{1519}See oli San Fernando Valleys.|See tundus kaugel...
{1523}{1582}...kuna seda oli sudu seest |vaevu näha.
{1586}{1668}Aga minu jaoks|oli Valley minu kuningriik.
{1820}{1923}Ma olin isa parim sõber.|Ja tema oli minu.
{1944}{2038}Mehe poolt kasvatatuna jäin ma eemale|meigist ja moest.
{2042}{2122}Aga ma kunagi ei tundnud|end eemale tõugatuna.
{2142}{2210}Ma olin kõige õnnelikum |tüdruk maailmas.
{2291}{2364}Mu isal oli lah
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,000 --> 00:00:27,000
--- vertaald door www. vertaalsysteem. nl ---
2
00:00:28,801 --> 00:00:33,801
Verspreiding van dit studiemateriaal
is illegaal! (www. anti-piracy. nl)
3
00:00:42,025 --> 00:00:46,257
Er waren eens, in een ver koninkrijk,
een beeldschoon meisje
4
00:00:46,429 --> 00:00:48,556
en haar vader, een weduwnaar.
5
00:00:53,136 --> 00:00:54,535
Het is prachtig.
6
00:00:54,704 --> 00:00:59,971
Het was niet zo lang geleden.
En het was eigenlijk geen ver koninkrijk.
7
00:01:00,143 --> 00:01:02,839
Het was de San Fernando vallei.
Het leek slechts ver weg
8
00:01:03,
Subtitles for A Cinderella Story 2004 1 Cd Czech Cz
keywords: a, cinderella, story, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, divx, www, uri, movies, tk,
original filename: A Cinderella Story (2004) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{500}{700}:Senkron:|...:: Faruk T. ::...
{920}{1000}" BÃR KÃLKEDÃSÃ MASALI "
{1019}{1120}Bir zamanlar, uzak bir krallýkta,|küçük sevimli bir kýz yaþarmýþ
{1124}{1175}ve onun dul babasý.
{1285}{1319}Ãok güzel.
{1323}{1449}Tamam. O kadar uzun zaman önce deðil.|Aslýnda çok da uzak bir krallýk deðildi.
{1453}{1518}San Fernando Vadisi.|Uzak görünüyordu
{1522}{1581}çünkü zar zor görülebiliyordu|sisin arasýndan.
{1585}{1667}Ama orada büyüdüðüm için,|vadi benim krallýðýmdý.
{1819}{1922}Babamýn en iyi arkadaþý bendim.|Ve o da benim.
{1943}{2037}Bir adam tarafýndan büyütülmüþ biri|olarak,
Subtitles for A Cinderella Story 2004 1 Cd Czech Cz
keywords: dodgeball:, a, true, underdog, story, 2004, 1, cd, czech, cz, dodgeball, underdogstory,
original filename: Dodgeball: A True Underdog Story - 2004 - 1CD - Czech - cz - 23630479925b0cd84a53a229c255eae0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,-945 --> 00:00:03,064
U? v?s nebav? b?t st?le z formy?
Jste unaveni z ne?sp?ch? u opa?n?ho pohlav??
2
00:00:03,106 --> 00:00:06,091
U? v?s nebav? m?t nadv?hu
a b?t neatraktvn??
3
00:00:07,076 --> 00:00:09,061
Yeah!
Oh, zdravim.
4
00:00:10,062 --> 00:00:14,512
Jsem White Goodman, majitel,
provozovatel a zakladatel Globo Gym America!
5
00:00:14,552 --> 00:00:19,042
Jsem tu abych v?m ?ekl, ?e nemus?te
ztr?cet nad?ji nad va??m vzhledem!
6
00:00:20,044 --> 00:00:21,989
- Hej Rory, vypad?? dob?e!
- D?ky.
7
00:00:22,029 --> 00:00:25,999
U n?s v Globo Gym bereme
"o?klivost" a "obezi
Subtitles for A Cinderella Story 2004 1 Cd Czech Cz
keywords: dodgeball:, a, true, underdog, story, 2004, 1, cd, czech, cz,
original filename: Dodgeball: A True Underdog Story - 2004 - 1CD - Czech - cz - b1ce328896c76d55891a98c50d5d1395.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
U? v?s nebav? b?t st?le z formy?
Jste unaveni z ne?sp?ch? u opa?n?ho pohlav??
2
00:00:04,000 --> 00:00:07,000
U? v?s nebav? m?t nadv?hu
a b?t neatraktvn??
3
00:00:08,000 --> 00:00:10,000
Yeah!!!
Oh, zdravim.
4
00:00:11,000 --> 00:00:16,000
Jsem White Goodman, majitel,
provozovatel a zakladatel Globo Gym America!
5
00:00:16,000 --> 00:00:20,000
Jsem tu abych v?m ?ekl, ?e nemus?te
ztr?cet nad?ji nad va??m vzhledem!
6
00:00:21,000 --> 00:00:23,000
- Hej Rory, vypad?? dob?e!
- D?ky.
7
00:00:23,000 --> 00:00:27,000
U n?s v Globo Gym bereme
"o?klivost" a "obe
Subtitles for A Cinderella Story 2004 1 Cd Czech Cz
keywords: a, cinderella, story, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2004, 73, 86, dvp,
original filename: A Cinderella Story - Eng - 23,976fps - 2004.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,025 --> 00:00:46,257
<i>Once upon a time, in a faraway kingdom,
lived a beautiful little girl...</i>
2
00:00:46,429 --> 00:00:48,556
<i>...and her widowed father.</i>
3
00:00:53,136 --> 00:00:54,535
It's beautiful.
4
00:00:54,704 --> 00:00:59,971
<i>Okay. It wasn't that long ago.
And it wasn't really a faraway kingdom.</i>
5
00:01:00,143 --> 00:01:02,839
<i>It was the San Fernando Valley.
It looked faraway...</i>
6
00:01:03,012 --> 00:01:05,480
<i>...because you barely see it
through the smog.</i>
7
00:01:05,648 --> 00:01:09,049
<i>But to me, growing up,
the Valley was my king
Subtitles for A Cinderella Story 2004 1 Cd Czech Cz
keywords: dodgeball:, a, true, underdog, story, 2004, 1, cd, czech, cz,
original filename: Dodgeball: A True Underdog Story - 2004 - 1CD - Czech - cz - 69ea06d2b11021abaa59cd74322294ae.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,528 --> 00:00:31,736
U? v?s nebav? b?t st?le z formy?
Jste unaveni z ne?sp?ch? u opa?n?ho pohlav??
2
00:00:31,778 --> 00:00:34,903
U? v?s nebav? m?t nadv?hu
a b?t neatraktvn??
3
00:00:35,945 --> 00:00:38,028
Yeah!
Oh, zdravim.
4
00:00:39,070 --> 00:00:43,821
Jsem White Goodman, majitel,
provozovatel a zakladatel Globo Gym America!
5
00:00:43,862 --> 00:00:48,570
Jsem tu abych v?m ?ekl, ?e nemus?te
ztr?cet nad?ji nad va??m vzhledem!
6
00:00:49,612 --> 00:00:51,654
- Hej Rory, vypad?? dob?e!
- D?ky.
7
00:00:51,695 --> 00:00:55,862
U n?s v Globo Gym bereme
"o?klivost" a "obezit
Subtitles for A Cinderella Story 2004 1 Cd Czech Cz
keywords: dodgeball:, a, true, underdog, story, 2004, 1, cd, czech, cz,
original filename: Dodgeball: A True Underdog Story - 2004 - 1CD - Czech - cz - 8936fb6c9825c6ca0ca85dc2d4f1fb78.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{550}{610}www.titulky.com
{630}{731}U? v?s nebav? b?t st?le z formy?|Jste unaveni z ne?sp?ch? u opa?n?ho pohlav??
{731}{806}U? v?s nebav? m?t nadv?hu|a b?t neatraktvn??
{832}{882}Yeah!!!|Oh, zdravim.
{907}{1034}Jsem White Goodman, majitel,|provozovatel a zakladatel Globo Gym America!
{1034}{1134}Jsem tu abych v?m ?ekl, ?e nemus?te|ztr?cet nad?ji nad va??m vzhledem!
{1159}{1209}- Hej Rory, vypad?? dob?e!|- D?ky.
{1209}{1310}U n?s v Globo Gym bereme|"o?klivost" a "obezitu" ...
{1310}{1386}jako genetickou poruchu podobn?|jako ple?at?n? nebo nekrofilii...
{1386}{1487}...a je to jen va?e chyba, ?e se m?te r?di|natolik, n?? abyste se sebou n?co d
Subtitles for A Cinderella Story 2004 1 Cd Czech Cz
keywords: dodgeball:, a, true, underdog, story, 2004, 1, cd, czech, cz, b, db,
original filename: Dodgeball: A True Underdog Story - 2004 - 1CD - Czech - cz - d4a55cc96a2dfea6f6a4f26c10217f01.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,769 --> 00:00:29,770
U? v?s nebav? b?t st?le z formy?
Jste unaveni z ne?sp?ch? u opa?n?ho pohlav??
2
00:00:29,770 --> 00:00:32,770
U? v?s nebav? m?t nadv?hu
a b?t neatraktvn??
3
00:00:33,770 --> 00:00:35,859
Yeah!!!
Oh, zdravim.
4
00:00:36,860 --> 00:00:41,860
Jsem White Goodman, majitel,
provozovatel a zakladatel Globo Gym America!
5
00:00:41,860 --> 00:00:45,949
Jsem tu abych v?m ?ekl, ?e nemus?te
ztr?cet nad?ji nad va??m vzhledem!
6
00:00:46,950 --> 00:00:48,950
- Hej Rory, vypad?? dob?e!
- D?ky.
7
00:00:48,950 --> 00:00:52,931
U n?s v Globo Gym bereme
"o?klivost" a "obez
<