Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for A Christmas Of Enchantment
Subtitles for A Christmas Of Enchantment
keywords: 35, beauty, and, the, beast, enchanted, christmas, 1997, v, na, fps, enchantment, for,
original filename: 355-Beauty_and_the_Beast__The_Enchanted_Christmas_(1997)_(V)-NA_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:03:Frumoasa ºi Bestia | Vraja Crãciunului
00:00:12:
00:00:56:Trebuie sa fie mult mai mult ilice.
00:00:59:Ce-i asta? Este prea multa ilice.
00:01:00:Mai uºor.
00:01:01:
00:01:07:Nu, nu, nu. Mai mult vâsc.
00:01:09:
00:01:14:Chip, stai departe de cadouri.
00:01:17:Mamã, am gãsit unul pentru mine!
00:01:20:Pot sã-l deschid mamã?|Pot ?
00:01:23:Numai unul.
00:01:25:Este bine sã vedem cã baiatul|are un Crãciun aºa cum se cuvine.
00:01:29:Nu ca cel de anul trecut.
00:01:31:Da, este mult mai agreabil.
00:01:34:Eu cred cã a fost drãguþ|ºi anul trecut.
00:01:37:Putem spune cã am reuºit|sã salvez sãrbãtoarea.
00:01:41:Tu?|Da, eu.
00:01:43:Dacã nu ar fi fo
Subtitles for A Christmas Of Enchantment
keywords: disney, princess, a, christmas, of, enchantment, arabic, subtitle,
original filename: 8009-Disney Princess A Christmas Of Enchantment ( Arabic Subtitle ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:28,149 --> 00:02:30,149
ÃÃÃãà æÃäÃÃÃ: ÃáÃäÃä ÃÃÃÃÃÃÃ
DRAGONZ
2
00:02:30,150 --> 00:02:33,720
ÃÃäà ÃÃà ÃæãÃð ÃÃà ÃáãÃáÃÃ
3
00:02:33,787 --> 00:02:35,689
Ãà Ãæã ÃáãÃáÃà ÃáÃæá
4
00:02:35,756 --> 00:02:37,524
ÃÃÃÃäà ÃÃà ÃáÃÃÃÃÃ
5
00:02:37,591 --> 00:02:41,128
ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
6
00:02:41,195 --> 00:02:43,430
Ãà Ãæã ÃáãÃáÃà ÃáÃÃäÃ
7
00:02:43,497 --> 00:02:45,499
ÃÃÃÃäà ÃÃà ÃáÃÃÃÃÃ
8
00:02:45,566 --> 00:02:47,201
Ãæà ÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃ
9
00:02:47,
Subtitles for A Christmas Of Enchantment
keywords: disney, princess, a, christmas, of, enchantment, 2005, v, 2, 3, 9, 7, fps, cd, 1,
original filename: 32275-Disney_Princess__A_Christmas_of_Enchantment_(2005)_(V)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{9}{113}-# Traiasca regina prajiturii|-# Regina prajiturii
{211}{300}# Traiasca regina
{302}{380}# Traiasca regina #
{422}{468}Un rege.
{469}{506}Un rege.
{508}{592}# Regina trebuie sa aiba un rege
{593}{633}# Prajiturile o asteapta
{635}{677}# Nu avem timp de pierdut
{679}{757}# Sus cortina|Alege care vrei #
{806}{872}# Noi suntem copiii bomboana
{949}{1013}# Noi suntem copiii bomboana
{1070}{1138}# Ne-ai castigat inima|Si asa spunem
{1140}{1169}# Ca daca esti desteapta
{1171}{1208}# Vei alege pe unul din noi imediat
{1210}{1266}# Pentru ca suntem copiii bomboana #
{1418}{1494}# Suntem prajituri in stilul vechi
{1496}{1577}# Asa cum
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{9}{113}-¶ Trãiascã regina prãjiturii|-¶ Regina prãjiturii
{211}{300}¶ Trãiascã regina
{302}{380}¶ Trãiascã regina
{422}{468}Un rege.
{469}{506}Un rege.
{508}{592}¶ Regina trebuie sã aiba un rege
{593}{633}¶ Prãjiturile o aºteaptã
{635}{677}¶ Nu avem timp de pierdut
{679}{757}¶ Sus cortina|Alege care vrei
{806}{872}¶ Noi suntem copiii bomboanã
{949}{1013}¶ Noi suntem copiii bomboanã
{1070}{1138}¶ Ne-ai câºtigat inima|ªi aºa spunem
{1140}{1169}¶ Cã dacã eºti deºteaptã
{1171}{1208}¶ Vei alege pe unul din noi imediat
{1210}{1266}¶ Pentru cã suntem copiii bomboana
{1418}{1494}¶ Suntem prãjituri în s
Subtitles for A Christmas Of Enchantment
keywords: disney, princess, a, christmas, of, enchantment, 2005, v, 2, 3, 9, 7, fps, cd, thumbs, db, 1,
original filename: 28435-Disney_Princess__A_Christmas_of_Enchantment_(2005)_(V)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{9}{113}-# Traiasca regina prajiturii|-# Regina prajiturii
{211}{300}# Traiasca regina
{302}{380}# Traiasca regina #
{422}{468}Un rege.
{469}{506}Un rege.
{508}{592}# Regina trebuie sa aiba un rege
{593}{633}# Prajiturile o asteapta
{635}{677}# Nu avem timp de pierdut
{679}{757}# Sus cortina|Alege care vrei #
{806}{872}# Noi suntem copiii bomboana
{949}{1013}# Noi suntem copiii bomboana
{1070}{1138}# Ne-ai castigat inima|Si asa spunem
{1140}{1169}# Ca daca esti desteapta
{1171}{1208}# Vei alege pe unul din noi imediat
{1210}{1266}# Pentru ca suntem copiii bomboana #
{1418}{1494}# Suntem prajituri in stilul vechi
{1496}{1577}# Asa cum
Subtitles for A Christmas Of Enchantment
keywords: disney, princess, a, christmas, of, enchantment, cd, 2, thumbs, db, 1,
original filename: Disney.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{9}{113}-# Traiasca regina prajiturii|-# Regina prajiturii
{211}{300}# Traiasca regina
{302}{380}# Traiasca regina #
{422}{468}Un rege.
{469}{506}Un rege.
{508}{592}# Regina trebuie sa aiba un rege
{593}{633}# Prajiturile o asteapta
{635}{677}# Nu avem timp de pierdut
{679}{757}# Sus cortina|Alege care vrei #
{806}{872}# Noi suntem copiii bomboana
{949}{1013}# Noi suntem copiii bomboana
{1070}{1138}# Ne-ai castigat inima|Si asa spunem
{1140}{1169}# Ca daca esti desteapta
{1171}{1208}# Vei alege pe unul din noi imediat
{1210}{1266}# Pentru ca suntem copiii bomboana #
{1418}{1494}# Suntem prajituri in stilul vechi
{1496}{1577}# Asa cum
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,708 --> 00:00:47,050
2
00:01:06,191 --> 00:01:10,362
Intr-un fulg de nea
ca cel de pe mineca ta...
3
00:01:10,362 --> 00:01:14,616
...s-a petrecut o poveste ce
trebuie vazuta pentru a fi crezuta.
4
00:01:30,883 --> 00:01:34,845
Undeva in munti,
pe linga Pontoos...
5
00:01:34,970 --> 00:01:37,764
...se afla micutul oras Cineville:
6
00:01:38,182 --> 00:01:39,641
Casa Cine-ilor.
7
00:01:44,354 --> 00:01:47,274
Intreaba-l pe orice Cine
si el o sa-ti spuna:
8
00:01:47,357 --> 00:01:51,737
"Nici un oras nu e ca Cineville
in preajma Craciunului."
9
00:01:52,279 --> 00:01:55,
Subtitles for A Christmas Of Enchantment
keywords: 1890, disney, christmas, special, 2005, 2, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 18905-Disney_Christmas_Special_(2005)-25_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,127 --> 00:00:20,038
E minunat.
2
00:00:20,127 --> 00:00:22,595
Nimic nu se comparã
cu o mare cinã de sãrbãtori.
3
00:00:22,687 --> 00:00:25,884
ªi nu ar fi completã fãrã faimoasa mea
plãcintã cu nuci.
4
00:00:32,167 --> 00:00:34,920
Ce s-a întîmplat cu toate nucile ?
5
00:00:41,687 --> 00:00:45,521
Mickey Mouse. Nucile alea erau pentru
marea petrecere de sãrbãtori de disearã.
6
00:00:47,447 --> 00:00:50,837
ªi tu le-ai mîncat pe toate.
Ce ai de spus în apãrarea ta ?
7
00:01:02,207 --> 00:01:04,482
Doar nu ai mîncat iar toate nucile, nu ?
8
00:01:04,567
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,500 --> 00:01:14,600
Traducerea albuandreea@hotmail.com
2
00:01:16,000 --> 00:01:19,000
Trebuie sã o luãm din loc.
Ne aºteaptã o zi lungã.
3
00:01:19,700 --> 00:01:20,900
Bine.
4
00:01:39,100 --> 00:01:42,900
Duminicã de dupã Ziua Recunoºtinþei,
Cea mai aglomeratã zi din an.
5
00:01:43,300 --> 00:01:47,000
Adu-mi aminte, Blair,
De ce pleci astãzi?
6
00:01:50,200 --> 00:01:53,800
Anul va trece într-o clipitã.
Voi fi acasã la anul de Crãciun.
7
00:01:57,800 --> 00:02:00,700
-Te iubesc, mamã.
-Draga mea.
8
00:02:01,000 --> 00:02:03,700
Ajunge. O sã fie bine.
Subtitles for A Christmas Of Enchantment
keywords: a, christmas, carol, 1938, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, fragment, english,
original filename: A Christmas Carol (1938) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,530 --> 00:01:55,259
Have a try at it.
2
00:02:03,106 --> 00:02:05,666
Coo, governor, that was a slide.
3
00:02:05,775 --> 00:02:07,402
- It was good, wasn't it?
- I should say.
4
00:02:07,477 --> 00:02:09,445
You beat the record, that's what you did.
5
00:02:09,512 --> 00:02:10,740
Did I, now?
6
00:02:11,848 --> 00:02:13,179
Look at Albert.
7
00:02:14,150 --> 00:02:15,549
He fell!
8
00:02:17,720 --> 00:02:20,518
- Don't you like sliding, son?
- Yes, sir. It's great sport.
9
00:02:20,590 --> 00:02:22,319
Come on then. Try and beat my record.
10
00:02:22,392 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1711}{1805}Ar trebui sã mergem.Avem o zi mare.|-Ãn regulã.
{1941}{2031}CRÃCIUNUL CU FAMILIA KRANK
{2268}{2335}-La o sãptãmânã dupã Ziua Recunoºtinþei.|Ziua când pe an se cãlãtoreºte cel mai mult.
{2368}{2416}Blaire, mã vei vizita iarãºi,|de ce cãlãtoreºti azi?
{2508}{2602}-Anul se va termina.|Voi ajunge acasã de Crãciunul viitor.
{2716}{2737}Te iubesc, mamã.
{2759}{2821}-Dragã...|-Haide, voi fi în regulã.
{2875}{2904}Tatã...
{2971}{2998}Te iubesc.
{3169}{3194}Bunã, dragã.
{3290}{3318}Te iubim.
{3387}{3419}Vã iubesc.
{3743}{3769}Crezi cã va fi bine?
{3826}{3851}Mai mult decât bine.
{3866}{3907}Mã gânde
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,927 --> 00:00:36,125
U sjeæanje na Jima Hensona
i Richarda Hunta
2
00:00:58,407 --> 00:01:02,685
Prema romanu Charlesa Dickensa
3
00:01:04,407 --> 00:01:08,161
U glavnim ulogama
4
00:02:21,487 --> 00:02:25,196
Scenarist
5
00:02:36,167 --> 00:02:37,964
Baš smo se dobro najeli!
6
00:02:38,087 --> 00:02:40,362
Naravno.
-Å to da sada radimo?
7
00:02:40,607 --> 00:02:44,395
Ruèajmo!
-Izvrsna zamisao!
8
00:02:44,487 --> 00:02:48,446
Stišajte se, dinje!
-Kradu me! Upomoæ!
9
00:03:00,167 --> 00:03:02,078
Å to mi je s nosom?
10
00:03:04,807 --> 00:03:06,365
Stižu ko
Subtitles for A Christmas Of Enchantment
keywords: black, christmas, 1974, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 34853-Black_Christmas_(1974)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:35,300 --> 00:02:38,500
Hé, qui a laissé cette foutue porte ouverte?
2
00:03:12,800 --> 00:03:16,400
Au fait, comment ça se fait
que j'étais la seule à bosser ici ce soir?
3
00:03:16,400 --> 00:03:18,700
On était là cet après-midi, Barb.
4
00:03:18,800 --> 00:03:20,500
Pas mal, ton histoire.
5
00:03:20,500 --> 00:03:24,100
- C'était comment?
- Juif, très juif.
6
00:03:24,100 --> 00:03:26,500
- T'as ton costume de Père Noël?
- Ouais.
7
00:03:26,500 --> 00:03:28,600
à quelle heure ces petits enfoirés arrivent?
8
00:03:28,600 --> 00:03:31,000
- 13 heures.
- Génial
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{702}{789}So how come you're so smart,|and how come they call you Third?
{793}{864}Well, I guess being smart just happened.
{868}{979}I was named after my mom's cousin's|husband, Clark Griswold II.
{983}{1059}I'm the third Clark Griswold.|Clark Griswold Johnson.
{1079}{1126}Do you have any brothers and sisters?
{1130}{1231}Yes. They're with my grandma in Kansas...
{1235}{1324}...except for my oldest sister.|She's working at a strip club in Vegas.
{1328}{1383}A strip club?
{1388}{1459}- Where do you live?|- Well, my mom and dad and I...
{1464}{1530}...are staying with my cousin,|Audrey Griswold.
{1534}{1671}She's visiting her b
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,341 --> 00:00:43,605
FELICES FIESTAS
2
00:01:05,398 --> 00:01:08,834
SOBREVIVIENDO LA NAVIDAD
3
00:01:27,487 --> 00:01:28,954
EJÃRCITO DE SALVACIÃN
4
00:02:37,524 --> 00:02:41,961
Mi firma ha hecho mucha investigación y
ha descubierto dos cosas crÃticas:
5
00:02:42,061 --> 00:02:46,760
Muchos americanos sienten que la
Navidad es una época familiar.
6
00:02:46,866 --> 00:02:49,130
Y muchos americanos sienten que...
7
00:02:49,235 --> 00:02:52,602
para aguantar a su familia aunque
sea uno o dos dÃas...
8
00:02:52,705 --> 00:02:56,334
...necesitan consumir tanto alcohol
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{435}{535}Tim Burton'un|NOEL ÃNCESÃ KABUS
{664}{758}'Evvel zaman içinde,|günümüzden çok önce...
{762}{829}Rüyanýzda görebileceðiniz|bir yer belki de.
{833}{897}Konusu bu anlatacaðýmýz|masalýn...Ãok eskiden tatillerde
{900}{970}Geçmekte bu hikaye
{974}{1054}Ãimdi belki de merak ediyorsunuzdur|Tatiller nereden gelir diye.
{1058}{1155}Eðer merak etmiyorsanýz;|Ãimdi merak etmenin vaktidir. Derim size
{1300}{1400}Cadýlar Bayramý Kenti
{1525}{1590}Kýzlar, oðlanlar|her yaþtan
{1594}{1658}Görmek istemez misiniz|Ãlginç bir þey
{1662}{1727}Bizimle gelirseniz|görebilirsiniz
{1731}{1795}Ãþte bizim kentimiz|Cadýlar Ba
Subtitles for A Christmas Of Enchantment
keywords: black, christmas, 2006, arnold, 2, 3, 97, fps, 1, cd, tr, divxforever, unrated, diamond,
original filename: Black Christmas (2006) - Arnold - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,120 --> 00:00:39,000
Ãeviri : [® Arnold ®]
2
00:03:03,642 --> 00:03:05,310
Mutlu Noeller.
3
00:03:06,353 --> 00:03:10,649
Clark Hastanesindeki arkadaþlarýnýz ve
ailenizden mutlu Noeller.
4
00:03:15,028 --> 00:03:17,656
Mutlu Noeller
5
00:03:17,698 --> 00:03:19,241
Ãyi tatiller.
6
00:03:19,283 --> 00:03:22,411
Beni yalnýz býrak!
7
00:03:24,830 --> 00:03:27,624
Mutlu Noeller.
8
00:03:27,666 --> 00:03:30,335
Ãyi tatiller.
9
00:03:31,128 --> 00:03:32,504
Mutlu yýllar.
10
00:03:32,546 --> 00:03:36,842
Ãþte. Doðunun bilge kiþisi Kudüs'e
geldi ve dedi ki "
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1276}{1332}A, evo je. Moja kuæa.
{1346}{1428}I stara dobra ulica Cleveland.|Kako bi je ikada mogao zaboraviti?
{1445}{1514}A evo i mene,|priglupog okruglog lica...
{1515}{1559}...sa tom odvratnom pletenom kapom.
{1579}{1650}Ali nije važno.|Uskoro æe Božiæ.
{1658}{1725}Taj divni, sjajni,|prelepi Božiæ...
{1733}{1795}...oko koga se okreæe|detetova cela godina.
{2367}{2458}Centar Hohman-a je ukrašavan|za godišnje bahanalije...
{2461}{2524}...mira na zemlji|i dobre volje prema ljudima.
{3722}{3812}Izlog na uglu Higbees-a je|tradicionalno bio u svom najboljem izdanju...
{3813}{3861}...u predbožiænom periodu.
{3891}{3995}Prve noæob
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,502 --> 00:00:03,503
Ãîå äûõà Ãèå çà ìåðçà åò...
2
00:00:04,254 --> 00:00:05,255
êà ê òîëüêî ïîäóåò âåòåð...
3
00:00:06,923 --> 00:00:09,509
è çèìà èäåò, èäåò...
4
00:00:11,469 --> 00:00:16,725
Ãî, â òà êîé äåÃü, ýòîò îñîáåÃÃûé äåÃü Ãà ñåðäöå òåïëååò.
5
00:00:33,324 --> 00:00:37,245
Ãåòåð: Ãûõà Ãèå ñåðäöà .
Ãåðåâåë: Xander <xandertsu@yandex.ru>
6
00:00:39,664 --> 00:00:42,500
Ãðåìÿ âñåãäà ...
7
00:00:44,669 --> 00:00:48,173
ÃåæÃûé äðóã...
8
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:29,115 --> 00:02:31,408
Quien han dejado la maldita puerta del frente abierta?
2
00:03:06,457 --> 00:03:11,356
-A proposito, como es yo era la unica que estaba trabajando esta noche?
-Nosotros estuvimos esta tarde, Barb.
3
00:03:12,414 --> 00:03:13,964
No me creo esa historia
4
00:03:14,455 --> 00:03:16,651
-Como quedo?
-Judio...muy judio
5
00:03:17,866 --> 00:03:21,394
-Esta tu traje de Santa Claus listo?
-Si, a que hora llegan esos pequeños bastardos?
6
00:03:21,400 --> 00:03:24,347
-A la 1:00
-Estupendo
7
00:03:28,200 --> 00:03:29,484
Hola?
8
00:03:30,430 --> 00:03:32,394
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1593}{1693}Unutar snježne pahulje,|poput one na vašem rukavu...
{1695}{1798}...dogodila se prièa,|koju morate vidjeti da bi vjerovali.
{2188}{2284}Visoko u planinama,|na visokim obroncima Pontoosa...
{2286}{2353}...leži mjestašce, po imenu Tkograd:
{2361}{2398}dom Tkoa.
{2511}{2582}Pitaj Tkoa, kojeg god hoæeš,
{2584}{2689}a on æe ti reæi: "Na Božiæ|ljepše mjesto neæeš naæi."
{2701}{2769}Mjesto bijelo posvuda,|na lampama leži snijeg...
{2773}{2876}...a Tkogradski band| svira i pleše po ulici.
{2997}{3067}Sretan Božiæ, Sretan Božiæ!
{3378}{3447}Dan rada je bio dobar,|Uskrs je bio ugodan...
{3449}{3527}...a na dan sv. Fi
Subtitles for A Christmas Of Enchantment
keywords: christmas, vacation, 2, cousin, eddies, island, adventure, 2003, sph, christmasv,
original filename: Christmas.Vacation.2.Cousin.Eddies.Island.Adventure(2003).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,994 --> 00:00:17,859
ESTACIONAMIENTO PARA TRINEOS
2
00:00:29,408 --> 00:00:33,037
¿Cómo eres tan inteligente
y te llaman Tercero?
3
00:00:33,211 --> 00:00:36,146
La inteligencia fue algo natural.
4
00:00:36,315 --> 00:00:40,945
El nombre del marido de la prima
de mi mamá es Clark Griswold II.
5
00:00:41,119 --> 00:00:44,282
Soy el tercer Clark Griswold.
Clark Griswold Johnson.
6
00:00:45,123 --> 00:00:47,091
¿Tienes hermanos?
7
00:00:47,259 --> 00:00:51,457
SÃ. Están con la abuela en Kansas...
8
00:00:51,630 --> 00:00:55,361
...menos mi hermana mayor.
Ella trabaja en
Subtitles for A Christmas Of Enchantment
keywords: the, league, of, gentlemen, 1x0, christmas, special, vo, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: The.League.Of.Gentlemen.1x00.Christmas.Special.VO.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,087 --> 00:00:10,123
(HEAVY BREATHING)
2
00:00:40,927 --> 00:00:43,316
(HANDBELL RINGS)
3
00:01:21,647 --> 00:01:23,842
(LIQUID GURGLES)
4
00:01:25,567 --> 00:01:27,717
Finally I can watch the boxing.
5
00:01:27,807 --> 00:01:29,286
Reverend Woodall!
6
00:01:29,367 --> 00:01:30,720
Oh, bugger!
7
00:01:37,247 --> 00:01:40,478
It's Tom Selleck. This was due three days ago.
8
00:01:40,567 --> 00:01:42,444
Yeah, I'm sorry. Trouble at home.
9
00:01:42,527 --> 00:01:44,165
What's the third King carrying?
10
00:01:44,327 --> 00:01:45,840
Tweed...
11
00:01:46,887 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,103 --> 00:00:04,468
- Ve. Abre la puerta.
- Llegamos.
2
00:00:04,537 --> 00:00:05,765
Adelante. Empuja.
3
00:00:05,839 --> 00:00:07,329
- Oh, Dios.
- Empuja.
4
00:00:07,407 --> 00:00:08,999
- No, no, no. Voltéalo.
- Empújalo.
5
00:00:09,075 --> 00:00:10,736
- Lo romperás. ¡Lo romperás!
- Empújalo.
6
00:00:10,810 --> 00:00:12,937
Tú empújalo. Retrocede.
7
00:00:15,548 --> 00:00:17,015
Aquà vamos.
8
00:00:17,484 --> 00:00:19,952
No rompas las ramas, Dwight.
9
00:00:20,620 --> 00:00:21,951
Está bien.
10
00:00:22,522 --> 00:00:25,582
- Me clavé una astill
Subtitles for A Christmas Of Enchantment
keywords: tim, burtons, nightmare, before, christmas, 1993, internal, exile, swedish, motechnet, com, nbc,
original filename: Tim.Burtons.Nightmare.Before.Christmas.1993.iNTERNAL.DVDRip.XviD-EXiLE.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,455 --> 00:00:07,375
Filmen är översatt av Ansa...
2
00:00:08,667 --> 00:00:12,588
...och Circusask.
3
00:00:15,966 --> 00:00:19,887
"Mardrömmen före julafton"
4
00:00:26,393 --> 00:00:30,314
Det var för länge sedan,
längre än det kan verka...
5
00:00:30,481 --> 00:00:33,276
...på ett ställe som du
förmodligen sett i dina drömmar.
6
00:00:33,443 --> 00:00:36,112
För berättelsen som du
nu kommer att få höra..
7
00:00:36,237 --> 00:00:39,157
...hände sig i
den gamla helgvärlden.
8
00:00:39,324 --> 00:00:42,661
Du undrar säkert
varifrån alla helger kommer
Subtitles for A Christmas Of Enchantment
keywords: madagascar, penguins, in, a, christmas, caper, nl, 2005, bmt, the,
original filename: Madagascar.Penguins.in.a.Christmas.Caper.NL.2005.DVDRip.XviD-BMT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,694 --> 00:00:57,691
Hij kijkt zo verdrietig.
2
00:00:58,370 --> 00:01:00,767
Rico, ik wil die boom versieren.
3
00:01:04,362 --> 00:01:08,106
Kowalski. Hoe zit het
met de goedgekeurde muziekkeuze.
4
00:01:08,356 --> 00:01:10,354
Op schema, het begint nu.
5
00:01:11,352 --> 00:01:13,797
Zo mag ik het zien, alles loopt op schema.
- Skipper?
6
00:01:14,447 --> 00:01:18,047
Samenkomst om 19.00 uur,
Houtvuur te beginnen op mijn commando.
7
00:01:19,028 --> 00:01:22,665
Begin.
- Houtvuur begonnen.
8
00:01:22,915 --> 00:01:26,715
Eierpunch om 21.00.
Onze namen in de sneeuw sch
Subtitles for A Christmas Of Enchantment
keywords: 2, 4, the, madagascar, penguins, in, a, christmas, caper, 2005, bmt,
original filename: 24_The.Madagascar.Penguins.in.a.Christmas.Caper.2005.DVDRip.XViD-BMT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,450 --> 00:00:08,951
Os Pinguins de Madagáscar
2
00:00:08,951 --> 00:00:12,451
Os Pinguins de Madagáscar numa
3
00:00:14,151 --> 00:00:16,550
Missão de Natal
4
00:00:18,551 --> 00:00:20,551
Véspera de Natal
18:00 Horas
5
00:00:55,750 --> 00:00:57,850
Ele parece tão triste.
6
00:00:57,900 --> 00:01:00,850
Riko, quero essa árvore um espectáculo.
7
00:01:04,123 --> 00:01:08,376
Kowalski, qual é o estado
da seleção musical aprovada?
8
00:01:08,377 --> 00:01:10,377
Está previsto começar...
Agora.
9
00:01:11,350 --> 00:01:13,247
Excelente!
Mesmo na hora.
10
Subtitles for A Christmas Of Enchantment
keywords: how, the, grinch, stole, christmas, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 2000,
original filename: How The Grinch Stole Christmas - Fin - 23,976fps - 2000.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,794 --> 00:00:21,296
Valtion elokuvatarkastamo:
Ikäraja: S
2
00:00:21,380 --> 00:00:24,299
Statens filmgranskningsbyrå:
Ãldersgräns: 7
3
00:01:06,341 --> 00:01:10,512
Sisällä hiutaleen
jokseenkin tuollaisen -
4
00:01:10,596 --> 00:01:14,892
sattui juttu niin kumma
en uskoa voi ma.
5
00:01:31,200 --> 00:01:35,162
ylhäältä vuorilta
Pontoosin seudulta -
6
00:01:35,287 --> 00:01:38,040
löydät Kukakylän kaupungin:
7
00:01:38,373 --> 00:01:39,917
se koti on kukien.
8
00:01:44,630 --> 00:01:47,591
Joka kuka sulle kertoo:
9
00:01:47,674 --> 00:01:52,054
"Jouluaat
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,087 --> 00:00:24,079
WALT DISNEY PICTURES
PREDSTAVLJA
2
00:00:29,407 --> 00:00:32,399
MIKI MIÅ KA
v pravljici
3
00:00:37,807 --> 00:00:40,640
PRINC IN BERAÃ
4
00:00:55,887 --> 00:01:00,483
Angliji je mnoga leta vladal
moder in dober kralj.
5
00:01:01,087 --> 00:01:04,045
Ljudje so uživali
blaginjo in sreèo.
6
00:01:05,407 --> 00:01:08,956
Toda potem
je dobri kralj zbolel
7
00:01:09,967 --> 00:01:13,198
in na deželo je padla tema.
8
00:01:14,287 --> 00:01:18,519
Medtem ko so kralju pojemale
moèi, je poveljnik straže,
9
00:01:18,607 --> 00:01:21,405
neusmiljen i
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:38,700 --> 00:02:43,000
Arkadaþlar, þirketim harika bir pazar
araþtýrmasý yaptý ve iki þey keþfettik.
2
00:02:43,600 --> 00:02:47,300
Bir: Ãoðu Amerikalý Noel'in ailelerle
birlikte geçirilmesi gerektiðini düþünüyor.
3
00:02:47,900 --> 00:02:51,900
Ãki: Ãoðu Amerikalý bir iki günlüðüne de
olsa ailelerine dayanabilmek için...
4
00:02:52,400 --> 00:02:56,900
...içebildikleri kadar içmeleri
gerektiðini düþünüyor.
5
00:02:57,700 --> 00:02:59,900
Noggertanlarla
tanýþmanýzý istiyorum.
6
00:03:01,200 --> 00:03:04,500
Klasik bir Amerikan ailesi.
Noel'de bi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,130 --> 00:00:16,030
Subtitulos por Kuang
2
00:00:16,900 --> 00:00:20,820
"LA PESADILLA ANTES DE NAVIDAD"
3
00:00:26,530 --> 00:00:30,403
Fue hace mucho tiempo
Más de lo que parece
4
00:00:30,538 --> 00:00:33,273
En un lugar que quizá
En los sueños aparece
5
00:00:33,444 --> 00:00:35,980
Pues la historia
Que habrán de conocer
6
00:00:36,080 --> 00:00:39,024
Sucedió en los mundos
De las fiestas, en el ayer
7
00:00:39,059 --> 00:00:42,220
Quizá se hayan preguntado
De dónde vienen esas fiestas
8
00:00:42,220 --> 00:00:45,934
Si no lo han hecho
Empiecen, que nada cues
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,018 --> 00:00:20,020
[ Woman ]
HELLO ?
2
00:00:20,020 --> 00:00:23,773
MERRY CHRISTMAS.
HELLO. HI !
3
00:00:23,773 --> 00:00:25,859
OH, MY GOD !
LOOK AT YOU !
CAN YOU BELIEVE THIS ?
4
00:00:25,859 --> 00:00:27,861
HOW AM I GONNA
PUT MY ARMS AROUND YOU ?
5
00:00:27,861 --> 00:00:30,864
IT'S NOT GONNA
BE LONG NOW.
YOU'RE HUGE.
6
00:00:30,864 --> 00:00:32,866
I KNOW. HI.
7
00:00:33,366 --> 00:00:35,869
HI.
WELCOME. WELCOME.
HI, SWEETIE.
8
00:00:35,869 --> 00:00:39,372
LET'S GET YOU TWO SETTLED.
SORRY ABOUT THE DIGS, MOM.
9
00:00:39,372 --> 00:00:41,708
I KNOW YO
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,094 --> 00:00:58,091
Hij kijkt zo verdrietig.
2
00:00:58,770 --> 00:01:01,167
Rico, ik wil die boom versieren.
3
00:01:04,762 --> 00:01:08,677
Kowalski. Hoe zit het met de muziek.
4
00:01:08,756 --> 00:01:10,754
Op schema, het begint nu.
5
00:01:12,152 --> 00:01:14,948
Zo mag ik het zien, alles loopt op schema.
- Skipper?
6
00:01:15,747 --> 00:01:19,361
Samenkomst om 19.00 uur,
alles moet dan in orde zijn.
7
00:01:19,428 --> 00:01:23,622
Ga verder.
- Ben bezig.
8
00:01:23,815 --> 00:01:25,812
Om 21.00 schrijven we onze namen in de sneeuw.
9
00:01:27,650 --> 00:01:30,047
Subtitles for A Christmas Of Enchantment
keywords: house, m, d, 31, 2004, s03e1, merry, little, christmas, fqm, s03e10,
original filename: House.M.D.(310)(2004).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,920 --> 00:00:11,780
<i>Estoy preparando regalos
para compartir la Navidad...</i>
2
00:00:11,790 --> 00:00:15,665
<i>...pero me detengo porque...</i>
3
00:00:15,700 --> 00:00:19,730
<i>...colgando mi media puedo
escuchar que golpean.</i>
4
00:00:19,740 --> 00:00:23,540
<i>¿Eres tú, Santa Claus?</i>
5
00:00:23,560 --> 00:00:27,530
<i>Seguro está oscuro afuera
ni la mÃnima chispa brilla...</i>
6
00:00:27,565 --> 00:00:31,462
<i>...perdona mis mandÃbulas
temblequeantes.</i>
7
00:00:31,497 --> 00:00:35,360
<i>¿Quién está allÃ, pasando de visita?</i>
8
00:00:35,370 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,950 --> 00:00:11,865
Traducido por Naragorn
Corregido por Boris Guardia R.
www.darkalien.tk
2
00:00:12,593 --> 00:00:15,743
LA BROMA DEL SILLÃN
EMOCIONA A UNA NACIÃN
3
00:00:22,726 --> 00:00:26,993
PRIMERA IGLESIA DE SPRINGFIELD
MISA DE NAVIDAD
JESUS: 2005 AÃOS DE JUVENTUD
4
00:00:28,756 --> 00:00:32,739
¿Donde estará el reverendo AlegrÃa?.
Nunca llega tarde a la misa de Navidad.
5
00:00:32,774 --> 00:00:35,704
Quizás nos esta siendo infiel
con los episcopales.
6
00:00:35,739 --> 00:00:40,367
Mira su entrada tan luminosa
y animada, su gran hostia.
7
00:00:40,402 --> 0
Subtitles for A Christmas Of Enchantment
keywords: 1002, ally, mcbeal, s03e0, 8, blue, christmas, internal, ws, saints, english, motechnet, com, 3x0,
original filename: 10022-Ally.McBeal.S03E08.Blue.Christmas.iNTERNAL.WS.DVDrip.XviD-SAiNTS.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,969 --> 00:01:07,457
I am not about to sing at the Christmas party.
2
00:01:07,457 --> 00:01:08,967
Oh come on, you sang at the bar last year,
3
00:01:08,967 --> 00:01:10,505
and you were great.
4
00:01:10,505 --> 00:01:11,605
Really?
5
00:01:11,605 --> 00:01:13,121
Hello, totally awesome.
6
00:01:13,121 --> 00:01:14,361
Also, when you get up onstage,
7
00:01:14,361 --> 00:01:16,144
you're in the spotlight, you become it.
8
00:01:16,144 --> 00:01:18,118
People don't see you for what you really are --
9
00:01:18,118 --> 00:01:19,570
at the Christmas party alone, dateless.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,000
..:: SOUTH PARK 216 ::..
http://www.sp-subs.wz.cz
2
00:00:06,000 --> 00:00:11,000
Pøeklad: Pix
Korekce: MND
3
00:00:34,247 --> 00:00:38,126
- ÃÃkám ne, Stanley! - Ale kluci
jedou na vÃkend k Cartmanovì babièce!
4
00:00:38,247 --> 00:00:41,876
Je mi lÃto Stanley, ale nemùžu tì
pustit samotného až do Nebrasky.
5
00:00:42,007 --> 00:00:45,158
- Jsou svátky.
- Všichni jedou, proè nemùžu já?
6
00:00:45,287 --> 00:00:47,323
- Nechám to na tvém otci.
- Mnì je to fuk.
7
00:00:47,447 --> 00:00:49,438
Znovu øÃkám ne!
Bìž se umýt k veÃ
Subtitles for A Christmas Of Enchantment
keywords: how, the, grinch, stole, christmas, 2000, 1, cd, czech, cz,
original filename: How the Grinch Stole Christmas - 2000 - 1CD - Czech - cz - ea8e5c476757f2900fd34f348ce5a21e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1593}{1693}Uvnit? jedn? vlo?ky,|to neni tajemstvim,
{1695}{1798}odehr?l se p??b?h,|kter? te? vypr?vim.
{2188}{2284}Tam vysoko v hor?ch,|k nebi se ty?icich,
{2286}{2353}je m?ste?ko Kdovikov,
{2361}{2398}kde ?iji Kdovici.
{2511}{2582}Zeptej se Kdovika, kter?ho jen chce?,
{2584}{2689}a on ti ?ekne: "O V?nocich|lep?i misto nenajde?."
{2701}{2769}M?sto bylo vyzdoben?,|na st?ech?ch le?el snih...
{2773}{2876}a kdovikovsk? kapela|hr?la v ulicich.
{2997}{3067}Vesel? V?noce!
{3378}{3447}Masopust byl vesel?,|Velikonoce rozdov?d?n?...
{3449}{3527}a na svat?ho Dyndy|jedli dyndyovsk? uzen?.
{3531}{3627}Ale ka?d? Kdovik|potvrdi bez zav?h?ni,
{3629}{37
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,500 --> 00:00:13,200
Los pingüinos de Madagascar en
2
00:00:13,900 --> 00:00:16,700
*Rescate En