Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for A Chorus Line
Subtitles for A Chorus Line
keywords: a, chorus, line, 1985, 2, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: A Chorus Line (1985) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,407 --> 00:01:46,606
Again!
Step, push, step, step, touch, kick.
2
00:01:50,167 --> 00:01:52,556
Good.
3
00:02:12,487 --> 00:02:17,163
The last part is:
Pivot, step, walk, walk, walk.
4
00:02:23,767 --> 00:02:28,522
The girl in white, the girl in blue
boy in the green, Michele...
5
00:02:28,847 --> 00:02:32,681
Greg, the boy in the headband
Diana, yellow sweats, and the pink.
6
00:02:33,007 --> 00:02:36,841
The rest, thank you very much.
Next group.
7
00:03:11,247 --> 00:03:15,718
Connie, girl with the red headband
the girl in gray...
8
00:03:16,047 --> 00:03:19,244
The
Subtitles for A Chorus Line
keywords: a, chorus, line, 1985, 1, cd, polish, pl, eng, ita, tntvillage, org,
original filename: A Chorus Line - 1985 - 1CD - Polish - pl - 0bde7ec172344be93d67aa762cb1e8ba.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,300 --> 00:00:25,489
A CHORUS LINE
2
00:01:41,100 --> 00:01:46,413
Again!
Step, push, step, step, touch, kick.
3
00:01:49,860 --> 00:01:52,374
Good.
4
00:02:12,180 --> 00:02:16,970
The last part is:
Pivot, step, walk, walk, walk.
5
00:02:23,460 --> 00:02:28,329
The girl in white, the girl in blue,
boy in the green, Michele...
6
00:02:28,540 --> 00:02:32,499
Greg, the boy in the headband,
Diana, yellow sweats, and the pink.
7
00:02:32,700 --> 00:02:36,659
The rest, thank you very much.
Next group.
8
00:03:10,940 --> 00:03:15,536
Connie, girl with the red headband,
the gir
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: 672x288 25fps 1.5 GB|/SubEdit b.3823 (http://subedit.xx.pl)/
{16}{102}Stanley, zaczynamy.
{237}{328}Pierwsze cztery takty.
{356}{423}Tak jest.
{483}{556}CHORUS LINE.
{647}{816}/Compression Xvid - Misiek|/www.misiek.strefa.pl - Movies Zone
{961}{1022}Muzyka
{1698}{1761}zdjêcia
{2013}{2082}scenariusz
{2264}{2331}Re¿yseria
{2529}{2680}Jeszcze raz! Krok, wymach!|Obrót. Krok, obrót, wymach.
{3311}{3436}Ostatnia czêÅæ:|Obrót, krok i do przodu.
{3615}{3713}Dziewczyna w bia³ym, w niebieskim,|ch³opak w zielonym i Michele,
{3714}{3820}Greg, dziewczyny w ¿ó³tym i ró¿owym.
{3821}{3939}Pozosta³ym dziêkujê.|Nastê
Subtitles for A Chorus Line
keywords: a, chorus, line, 1985, 1, cd, czech, cz,
original filename: A Chorus Line - 1985 - 1CD - Czech - cz - a11c7f571741b94b87ba0ed64d4cca08.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000|www.titulky.com
{30}{130}BONTONFILM|uv?d?
{2516}{2590}Znovu!|Krok, sun, krok, kop.
{2597}{2664}Znovu.|Krok, sun, krok, kop.
{2669}{2736}Znovu.|Krok, sun, krok, kop.
{2741}{2883}Spr?vn?. Na to se napojuje|oto?ka, doprava, doleva.
{2889}{2955}Skok, krok, oto?ka, krok,|Sun, kop a dol?.
{2959}{3002}Je to jasn??|Pokra?ujeme.
{3006}{3059}Oto?ka, doprava, doleva.|Hru?, krok,
{3065}{3189}5, 6, 7, 8, oto?ka, doprava,|doleva, hru?, krok, oto?ka...
{3302}{3386}Posledn? ??st je|oto?ka, krok, p??sun.
{3390}{3464}Vezmeme to od posledn? oto?ky|5, 6, 7, 8...
{3585}{3716}Dobr?. Ta d?vka v r??ov?m,|d?vka v b?l?m,
{3720}{3802}ten kluk v d??n?c
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,300 --> 00:00:27,489
HORSKA LINIJA
2
00:01:41,100 --> 00:01:46,413
Ponovo! Korak, napred,
korak, korak, dodir, udarac.
3
00:01:49,860 --> 00:01:52,374
Dobro.
4
00:02:12,180 --> 00:02:16,970
Poslednji deo je:
Okret, korak, hodaj, hodaj, hodaj.
5
00:02:23,460 --> 00:02:28,329
Devojka u belom, devojka u plavom,
momak u zelenom, Mišel...
6
00:02:28,540 --> 00:02:32,499
Greg, momak sa trakom za kosu,
Dajana, u žutoj majici i u ružièastom.
7
00:02:32,700 --> 00:02:36,659
Ostali, hvala mnogo.
Sledeæa grupa.
8
00:03:10,940 --> 00:03:15,536
Koni, devojka sa crvenom trakom
Subtitles for A Chorus Line
keywords: a, chorus, line, 1985, 1, cd, finnish, fi, fin, 2, fps,
original filename: A Chorus Line - 1985 - 1CD - Finnish - fi - 625fbb06eecf0e9d5e5c57e446edf6a6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,180 --> 00:00:06,413
Aloitetaan, Stanley.
Yy, kaa, koo, nee, vii, kuu, aloita.
2
00:00:07,860 --> 00:00:13,890
Hyv?, hyv?. N?it? tulee nelj?.
3
00:00:14,100 --> 00:00:19,094
Juuri noin.
Katsotaan, miten t?m? menee.
4
00:00:25,700 --> 00:00:30,012
Hyv?. Peruutetaan
ja toistetaan sama vasemmalla.
5
00:00:30,220 --> 00:00:36,819
"Yksi pieni tunne, jokainen
askelekin..." Askel, k??nn?s.
6
00:00:37,020 --> 00:00:41,377
T?ss? tulee
askel, potku, askel, k??nn?s.
7
00:00:41,580 --> 00:00:44,617
Haara-askel ja painallus.
8
00:00:53,180 --> 00:00:55,455
Nostetaan tahtia.
9
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,180 --> 00:00:06,413
Aloitetaan, Stanley.
Yy, kaa, koo, nee, vii, kuu, aloita.
2
00:00:07,860 --> 00:00:13,890
Hyvä, hyvä. Näitä tulee neljä.
3
00:00:14,100 --> 00:00:19,094
Juuri noin.
Katsotaan, miten tämä menee.
4
00:00:25,700 --> 00:00:30,012
Hyvä. Peruutetaan
ja toistetaan sama vasemmalla.
5
00:00:30,220 --> 00:00:36,819
"Yksi pieni tunne, jokainen
askelekin..." Askel, käännös.
6
00:00:37,020 --> 00:00:41,377
Tässä tulee
askel, potku, askel, käännös.
7
00:00:41,580 --> 00:00:44,617
Haara-askel ja painallus.
8
00:00:53,180 --> 00:00:55,455
Nostetaan ta
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,300 --> 00:00:27,489
ÃÃÃÃÃà ÃÃÃãÃ
2
00:01:41,100 --> 00:01:46,413
ÃîÃîâî! Ãîðà ê, Ãà ïðåä,
êîðà ê, êîðà ê, äîäèð, óäà ðà ö.
3
00:01:49,860 --> 00:01:52,374
Ãîáðî.
4
00:02:12,180 --> 00:02:16,970
ÃîñëåäÅè äåî ¼å:
Ãêðåò, êîðà ê, õîäà ¼, õîäà ¼, õîäà ¼.
5
00:02:23,460 --> 00:02:28,329
Ãåâî¼êà ó áåëîì, äåâî¼êà ó ïëà âîì,
ìîìà ê ó çåëåÃîì, Ãèøåë...
6
00:02:28,540 --> 00:02:32,499
Ãðåã, ìîìà ê ñà òðà êîì çà êîñó,
Ãà ¼à Ãà , ó æóòî¼ ì
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: 672x288 25fps 1.5 GB|/SubEdit b.3823 (http://subedit.xx.pl)/
{16}{102}Stanley, zaczynamy.
{237}{328}Pierwsze cztery takty.
{356}{423}Tak jest.
{483}{556}CHORUS LINE.
{647}{816}/Compression Xvid - Misiek|/www.misiek.strefa.pl - Movies Zone
{961}{1022}Muzyka
{1698}{1761}zdj?cia
{2013}{2082}scenariusz
{2264}{2331}Re?yseria
{2529}{2680}Jeszcze raz! Krok, wymach!|Obr?t. Krok, obr?t, wymach.
{3311}{3436}Ostatnia cz???:|Obr?t, krok i do przodu.
{3615}{3713}Dziewczyna w bia?ym, w niebieskim,|ch?opak w zielonym i Michele,
{3714}{3820}Greg, dziewczyny w ???tym i r??owym.
{3821}{3939}Pozosta?ym dzi?kuj?.|Nast?pna grupa.
{4816}{
Subtitles for A Chorus Line
keywords: a, chorus, line, 1985, 2, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: A Chorus Line (1985) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,327 --> 00:00:04,080
Burada baþlýyoruz.
2
00:00:04,287 --> 00:00:07,085
1, 2, 3, 4, 5, 6, hazýr baþla!
3
00:00:08,287 --> 00:00:09,083
Ãyi! Ãyi!
4
00:00:10,607 --> 00:00:12,086
Ãimdi 4 geniþ kol yapýn!
5
00:00:14,287 --> 00:00:15,083
Ãþte böyle! Haydi deneyin!
6
00:00:17,607 --> 00:00:18,676
5, 6, 7 ve 1!
7
00:00:26,287 --> 00:00:30,075
Güzel! 1 ! Ãimdi katlanarak geri
dön ve solda tekrarla!
8
00:00:30,287 --> 00:00:34,075
Tek adým, adým, vur,
çift dönüþ, 1, saða!
9
00:00:37,287 --> 00:00:44,079
Ãiftten sonra adým, vur, adým,
üçlü dönüþ,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,300 --> 00:00:27,489
?????? ?????
2
00:01:41,100 --> 00:01:46,413
??????! ?????, ??????,
?????, ?????, ?????, ??????.
3
00:01:49,860 --> 00:01:52,374
?????.
4
00:02:12,180 --> 00:02:16,970
???????? ??? ??:
?????, ?????, ?????, ?????, ?????.
5
00:02:23,460 --> 00:02:28,329
??????? ? ?????, ??????? ? ??????,
????? ? ???????, ?????...
6
00:02:28,540 --> 00:02:32,499
????, ????? ?? ?????? ?? ????,
??????, ? ????? ?????? ? ? ??????????.
7
00:02:32,700 --> 00:02:36,659
??????, ????? ?????.
??????? ?????.
8
00:03:10,940 --> 00:03:15,536
????, ??????? ?? ??????? ??????
?? ????,
Subtitles for A Chorus Line
keywords: fantastic, four, rise, of, the, silver, surfer, 2007, 2, 3, 9, fps, 4, 5, line, pukka,
original filename: 40860-Fantastic_Four__Rise_of_the_Silver_Surfer_(2007)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,933 --> 00:01:45,880
CEI PATRU FANTASTICI
ASCENSIUNEA SURFERULUI DE ARGINT
2
00:01:46,648 --> 00:01:52,404
Traducerea ºi adaptarea:
veveriþa_bc & Liv2905 @ www.titrãri.ro
3
00:03:19,407 --> 00:03:21,659
<i>Asearã FAA a fost forþatã
sã reþinã la sol toate avioanele,</i>
4
00:03:21,694 --> 00:03:23,203
<i>lãsând mii de oameni blocaþi
în aeroporturi,</i>
5
00:03:23,370 --> 00:03:26,081
<i>când scurtcircuite electronice
ºi anomalii electrice ciudate</i>
6
00:03:26,116 --> 00:03:27,791
<i>au lãsat în beznã vestul Statelor Unite.</i>
7
00:03:28,124 --> 00:03:32,170
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,560 --> 00:01:18,780
SEDUCIENDO A UN EXTRAÃO
2
00:01:38,821 --> 00:01:40,701
- Aquà tiene.
- Gracias.
3
00:01:43,159 --> 00:01:44,874
Adelante, por favor.
4
00:01:47,068 --> 00:01:48,840
¿Puede mostrarme su lap top?
5
00:01:54,138 --> 00:01:55,701
Se pueden hacer tantas
cosas con una computadora...
6
00:01:56,293 --> 00:01:58,149
- ...en estos tiempos.
- ¿Teme por la seguridad?
7
00:01:58,800 --> 00:02:00,170
Es mi trabajo.
8
00:02:16,722 --> 00:02:20,709
Vaya, usted mismo abre la puerta.
Estoy impresionada.
9
00:02:20,971 --> 00:02:23,057
Me gusta saber quién vi
Subtitles for A Chorus Line
keywords: the, general, line, staroye, i, novoye, eng, 2, 5, fps, 1929,
original filename: The General Line - (Staroye I Novoye) - Eng - 25fps - 1929.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,440 --> 00:00:05,195
THE OLD AND THE NEW
(THE GENERAL LINE)
2
00:00:05,440 --> 00:00:10,195
Film in 6 parts
3
00:00:10,440 --> 00:00:15,195
A SOVKINO production
4
00:00:15,440 --> 00:00:17,112
Script and Direction:
5
00:00:17,360 --> 00:00:20,193
S. M. EISENSTEIN
and G. V. ALEXANDROV
6
00:00:20,400 --> 00:00:23,278
Camera:
EDOUARD TISSE
7
00:00:23,480 --> 00:00:25,436
Assistant directors:
8
00:00:25,680 --> 00:00:29,719
M. S. GOMOROV and
M. M. CHTRAOUKH
9
00:00:29,920 --> 00:00:32,275
Architect: A. K. BOUROV
10
00:00:32,520 --> 00:00:35,717
Sets: K OVRIGUINE
and
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:20:55,200 --> 00:20:58,360
Dios mÃo, lo conseguÃ
2
00:20:58,560 --> 00:21:01,120
"SabÃa que le gusté"
3
00:21:01,360 --> 00:21:03,800
SabÃa que le gusté
4
00:21:11,800 --> 00:21:14,720
¿Ahora qué?
5
00:21:14,920 --> 00:21:17,760
¿Ahora qué viene?
6
00:21:18,000 --> 00:21:20,480
Dios mÃo, espero que lo consiga
7
00:21:20,680 --> 00:21:25,080
He llegado tan lejos
pero puede ser un sà o un no
8
00:21:27,040 --> 00:21:29,880
Se me ha terminado el paro
9
00:21:30,080 --> 00:21:32,560
Siempre pensé que lo conseguirÃa
10
00:21:32,800 --> 00:21:39,720
¡Tengo que co
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,200 --> 00:01:06,713
Lisboa...
2
00:01:07,360 --> 00:01:08,679
à do Fritz!
3
00:01:08,880 --> 00:01:12,668
" Wnter! Preciso da tua ajuda!
Não consigo continuar!"
4
00:01:12,760 --> 00:01:16,548
" Vem para Lisboa com armas e ba-
gagens, o mais depressa possÃvel!"
5
00:01:16,840 --> 00:01:21,197
"Não telefones,
nem mandes faxes, escreve!"
6
00:01:22,480 --> 00:01:24,550
Este homem não muda!
7
00:03:51,360 --> 00:03:53,954
Argumento e Realização
8
00:03:54,160 --> 00:03:56,958
Experiência, um, dois, três.
9
00:04:00,240 --> 00:04:04,279
Há algum tempo
que não
Subtitles for A Chorus Line
keywords: stormbreaker, 2006, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, line,
original filename: Stormbreaker (2006) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,840 --> 00:00:25,558
<i>Settle down, everybody.</i>
2
00:00:25,640 --> 00:00:27,119
<i>Quiet, please.</i>
3
00:00:27,200 --> 00:00:30,033
<i>Mobile phones off.</i>
<i>Thank you very much.</i>
4
00:00:33,160 --> 00:00:34,559
OK.
5
00:00:35,560 --> 00:00:38,028
<i>So, what is it that makes us what we are?</i>
6
00:00:40,200 --> 00:00:42,077
<i>What is it that defines us?</i>
7
00:00:44,280 --> 00:00:46,157
<i>Is it where we live?</i>
8
00:00:47,320 --> 00:00:49,197
<i>Is it our schooling?</i>
9
00:00:50,200 --> 00:00:52,077
<i>Or is it our family?</i>
10
00:00:53,920 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,620 --> 00:00:46,820
Is het waar we wonen?
2
00:00:47,661 --> 00:00:49,860
Ons onderwijs?
3
00:00:50,828 --> 00:00:53,028
Of is het onze familie?
4
00:00:54,379 --> 00:00:56,578
Alex Rider, familie!
5
00:01:02,828 --> 00:01:04,683
Ja Mr.?
6
00:01:04,684 --> 00:01:06,884
Heb je iets voor ons voorbereid?
7
00:01:08,428 --> 00:01:11,626
Ja.
- Kom maar naar voren dan.
8
00:01:22,924 --> 00:01:25,123
Er is niet zoveel wat ik kan vertellen
over mijn familie.
9
00:01:25,833 --> 00:01:28,033
Ik heb mijn ouders nooit ontmoet,
ze hebben me te vondeling gelegd.
10
00:01:30,15
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,005 --> 00:01:34,796
Dan.
2
00:01:38,581 --> 00:01:42,039
Puede que sea el viento.
3
00:01:49,797 --> 00:01:51,392
¡No!
4
00:01:54,635 --> 00:01:58,382
¡Por favor deténganse!
5
00:02:04,057 --> 00:02:07,923
Tienes una semana
luego la casa se quema.
6
00:02:10,338 --> 00:02:12,315
William.
7
00:02:23,027 --> 00:02:24,917
¡William!
8
00:02:31,935 --> 00:02:34,426
¡Maldición, William!
9
00:02:36,261 --> 00:02:39,648
Maldición, se va a caer.
10
00:02:39,683 --> 00:02:40,975
Vamos
11
00:02:44,338 --> 00:02:46,446
Es nuestra última cosecha
12
00:03:05,106
Subtitles for A Chorus Line
keywords: the, reaping, r, 5, line, proper, universal, slo,
original filename: the.reaping.r5.line.proper.xvid-universal.slo.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:24,385 --> 00:02:26,885
GROZLJIVA ŽETEV
2
00:03:03,672 --> 00:03:08,473
Želite fotografijo Svetega oèeta?
-Ne hvala, prijatelj.
3
00:03:08,873 --> 00:03:10,153
Amerièani?
-Ja.
4
00:03:13,034 --> 00:03:16,995
Oprostite, pokažite potne liste.
5
00:03:19,275 --> 00:03:20,876
Oprostite.
6
00:04:00,205 --> 00:04:02,245
Odidi, mogoèe je kaj tukaj.
7
00:04:33,372 --> 00:04:36,573
Ãlovek je mrtev 40 let. Mesec
dni nazaj je potres
8
00:04:37,013 --> 00:04:38,493
odprl grobnico.
9
00:04:54,898 --> 00:05:01,219
Ne dajaj to v usta.
Povej ji, da bo še slabše.
10
00:05:10
Subtitles for A Chorus Line
keywords: the, reaping, r, 5, line, proper, universal,
original filename: The.Reaping.R5.LINE.PROPER.XviD-UNiVERSAL.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:03,900 --> 00:03:06,681
Foto do Santo Padre Bonilla?
2
00:03:07,649 --> 00:03:10,298
-Não, obrigado, amigo.
-Americanos?
3
00:03:10,298 --> 00:03:11,659
Sim.
4
00:03:12,911 --> 00:03:17,277
Com licença, com licença.
Abram caminho, abram caminho.
5
00:03:17,988 --> 00:03:20,503
Abram.
Com licença.
6
00:03:20,782 --> 00:03:22,067
Obrigado.
7
00:03:22,067 --> 00:03:23,618
Com licença.
8
00:03:24,321 --> 00:03:25,960
Estamos a passar.
9
00:03:36,296 --> 00:03:38,068
Abram caminho!
10
00:03:38,068 --> 00:03:41,325
Por favor, com licença.
Pare!
11
00:03:41,743 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,000 --> 00:00:31,527
Muito obrigado.
2
00:00:36,082 --> 00:00:38,450
Então, o que é que
nos faz ser como somos?
3
00:00:40,788 --> 00:00:42,610
O que nos define?
4
00:00:44,819 --> 00:00:46,315
à onde vivemos?
5
00:00:47,861 --> 00:00:49,324
à a nossa educação?
6
00:00:51,030 --> 00:00:52,656
Ou é a nossa famÃlia?
7
00:00:54,584 --> 00:00:56,209
Vamos ver se o Alex responde.
8
00:01:03,034 --> 00:01:04,279
Sim Sr.?
9
00:01:04,890 --> 00:01:06,384
Preparou algo para nós?
10
00:01:08,635 --> 00:01:10,676
- Sim.
- Venha daÃ.
11
00:01:23,136 --> 00:01:24,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,042 --> 00:01:10,979
DANS LA LIGNE DE MIRE
2
00:01:18,855 --> 00:01:22,222
Oh, mon Dieu!
3
00:01:28,031 --> 00:01:32,058
Frank, Dieu merci!
Je suis mort.
4
00:01:33,069 --> 00:01:35,162
Je suis mort.
5
00:01:35,572 --> 00:01:42,307
Frank, désolé. Je me suis perdu.
Cette ville est si compliquée.
6
00:01:45,148 --> 00:01:49,676
Quelle journée ...
Ma femme travaillait tôt.
7
00:01:49,886 --> 00:01:56,086
J'ai conduit le gosse à sa nouvelle
école, il pleurait tout le temps.
8
00:01:57,494 --> 00:02:02,261
- Ãa me brisait le coeur, Frank.
- Tu as d'autres excuses?
9
Subtitles for A Chorus Line
keywords: walktheline, 2004, norwegian, walk, the, 2005, dvdrip, eng, axxo,
original filename: WalktheLine2004-Norwegian.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:28,200 --> 00:02:29,300
SNEKKERVERKSTED
2
00:02:42,900 --> 00:02:44,800
Mr. Cash?
3
00:02:45,500 --> 00:02:47,200
M...Mr. Cash?
4
00:02:49,800 --> 00:02:51,400
Mr. Cash.
5
00:02:51,700 --> 00:02:52,900
J.R.
6
00:02:55,000 --> 00:02:57,100
J.R., slå den av og legg deg.
7
00:02:58,300 --> 00:03:00,900
Bytt kanal, J.R. Slå den av.
8
00:03:07,800 --> 00:03:09,500
Gjett hvilken Carter det er.
9
00:03:11,600 --> 00:03:13,900
-Anita?
-Nei. June.
10
00:03:14,200 --> 00:03:16,000
<i>Det var den 10-Ã¥rige</i>
<i>June som sang.</i>
11
00:03:16,400 --> 00:03:17,800
<i>Hva
Subtitles for A Chorus Line
keywords: pathfinder, 2007, darkopal, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, line, universal,
original filename: Pathfinder (2007) - Darkopal - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,900 --> 00:01:40,000
Colomb'dan 600 yýl önce,
Kuzey Amerika, kýyýlarýnda koloniler...
2
00:01:40,050 --> 00:01:42,000
...kurmak isteyen acýmasýz yaðmacýlar
tarafýndan iþgal edilmiþti.
3
00:01:42,217 --> 00:01:46,017
Bir þey onlarý durdurdu.
4
00:01:47,128 --> 00:01:50,128
Sonrasý ise bir efsaneden ibaret.
5
00:01:51,574 --> 00:01:56,774
KILAVUZ
Ãeviri: Darkopal
6
00:05:52,343 --> 00:05:54,102
Bizimle kalamaz.
7
00:05:55,065 --> 00:05:57,965
Derisi, gözleri.
8
00:05:58,602 --> 00:06:01,819
Güneþ yüzü görmemiþ
kötü bir ruh gibi.
9
00:06:02,240 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,929 --> 00:00:03,120
Previously on Angel:
2
00:00:03,729 --> 00:00:07,059
Kate? Pick up.
Find your father, he's in danger.
3
00:00:07,929 --> 00:00:10,070
Oh! Dad, no. Daddy!
4
00:00:13,929 --> 00:00:15,119
Nice plan, Custer.
5
00:00:15,730 --> 00:00:18,010
You can't go in uninvited.
You need us.
6
00:00:18,730 --> 00:00:21,469
It's not what I expected.
Doesn't fit anymore?
7
00:00:29,530 --> 00:00:31,109
- You went too far.
- We're all...
8
00:00:31,329 --> 00:00:34,450
- ...that's between you and darkness.
- You're all fired.
9
00:00:34,929 --> 00:00:38,299
- For G
Subtitles for A Chorus Line
keywords: coupling, s02e0, 9, the, end, of, line, s02e09,
original filename: 2160154e03882ab68d66806cb020ed2f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,080 --> 00:00:46,593
Zeg jij 't maar.
2
00:00:54,280 --> 00:00:55,952
Zeg jij 't maar.
3
00:00:59,480 --> 00:01:01,198
Zeg jij 't maar.
4
00:01:06,680 --> 00:01:08,159
Zeg jij 't maar.
5
00:01:09,040 --> 00:01:15,229
Zeg, doe even normaal, Giselle. Praat
niet zo raar tegen me, ik ben geen kind.
6
00:01:15,400 --> 00:01:19,837
Met klachten over m'n werk
ga je maar naar Julia Davis.
7
00:01:20,240 --> 00:01:25,314
Niks 'Susan'. lk wil best met je
samenwerken bij dit project...
8
00:01:25,480 --> 00:01:31,112
maar dan moet 't ook wel kunnen.
-Maar zo doen we dit in Frankrijk.
Subtitles for A Chorus Line
keywords: harry, potter, and, the, order, of, phoenix, subbed, 5, line, 2, th, cd,
original filename: Harry.Potter.And.The.Order.Of.The.Phoenix.SUBBED.R5.LiNE.XViD-20th-CD2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,409 --> 00:00:08,663
Feliz Natal!
2
00:00:09,410 --> 00:00:11,407
Lá vamos nós!
3
00:00:11,909 --> 00:00:13,371
Papai voltou.
4
00:00:13,372 --> 00:00:14,459
Obrigado.
5
00:00:17,475 --> 00:00:18,725
Sentem-se pessoal.
6
00:00:18,990 --> 00:00:20,990
Isso, agora os presentes.
7
00:00:20,992 --> 00:00:23,050
Uma caixa artÃstica para o Ron.
8
00:00:23,051 --> 00:00:24,654
Uma grande caixa pra você.
9
00:00:24,655 --> 00:00:25,708
E...
10
00:00:29,202 --> 00:00:30,447
Vão, abram.
11
00:00:30,448 --> 00:00:31,854
Quero ver a cara de vocês.
12
00:00:32,717
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:22,127 --> 00:02:23,162
HOUTZAGERIJ
2
00:02:36,127 --> 00:02:38,004
Mr Cash?
3
00:02:44,607 --> 00:02:45,835
JR?
4
00:02:47,847 --> 00:02:49,883
JR, zet uit en ga slapen.
5
00:02:50,807 --> 00:02:53,446
Toe, JR. Zet uit.
6
00:02:59,927 --> 00:03:01,645
Weet je welke Carter dat is?
7
00:03:03,647 --> 00:03:05,877
Anita?
- Nee, June.
8
00:03:06,087 --> 00:03:09,602
<i>Dat was June van 10.
Hoe heette het?</i>
9
00:03:11,247 --> 00:03:14,125
Zet uit. Moet ik soms binnenkomen?
10
00:03:17,247 --> 00:03:18,521
Kom, naar bed.
11
00:03:30,807 --> 00:03:32,399
Het is heet
Subtitles for A Chorus Line
keywords: evil, aliens, 2005, 2, fps, 1, cd, en, divxforever, line, eng2,
original filename: Evil Aliens (2005) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,166 --> 00:01:21,227
The earth really did moved!
2
00:01:21,550 --> 00:01:25,220
- You felt that too?
- You better get used to it, with me, baby.
3
00:01:25,930 --> 00:01:28,529
There must have been something...
4
00:01:28,715 --> 00:01:32,804
My brothers says this place is cursed.
5
00:01:33,004 --> 00:01:36,670
If they catch me stoned, and screwing with
a mainlander, there'll be trouble.
6
00:01:40,245 --> 00:01:42,395
Did you hear something?
7
00:01:43,308 --> 00:01:47,327
- Shit, it could be them.
- Chill, relax baby.
8
00:01:47,760 --> 00:01:53,105
- I'd better go.
-
Subtitles for A Chorus Line
keywords: 1, 8, santas, slay, 2005, stv, line,
original filename: 18_Santas.Slay.2005.STV.DVDRip.XviD-LiNE.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,200 --> 00:00:32,920
à melhor eu ganhar um
um Cakespa esse ano.
2
00:00:33,120 --> 00:00:35,760
E então fazer compras com o troco.
3
00:00:35,960 --> 00:00:37,680
Não aceitem nada menos
do que Prada, meninas.
4
00:00:37,880 --> 00:00:40,520
Gwen, não digas isso
pras minhas filhas.
5
00:00:40,600 --> 00:00:42,920
Estou a tentar
ensinar alguns valores.
6
00:00:43,020 --> 00:00:44,600
Vocês vão ganhar Cakespa.
7
00:00:47,480 --> 00:00:49,240
Ei.
8
00:00:49,400 --> 00:00:53,080
O que a Gwenny quer,
do velhinho pai natal?
9
00:00:53,200 --> 00:00:55,000
Apenas um ma
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1062}{1112}POR UM FLASH
{1796}{1848}Tudo começou por causa duma miúda.
{1886}{1937}Primavera, 1994.
{1960}{2062}Eis a nossa banda, a Granite.|Nós éramos marados pelo rock.
{2067}{2111}Ãramos hardcore à séria.
{2648}{2680}Tinha chegado o momento,
{2688}{2755}a minha hipótese de impressionar|a miúda dos meus sonhos.
{2762}{2799}Tive uma ideia.
{2806}{2845}E se cantássemos a balada|que eu compus.
{2852}{2924}Dedica-a a ela e depois|convida-a a sair contigo.
{2930}{2967}Tu és estúpido? Está mesmo ali!
{2973}{3016}Disso sou capaz...
{3079}{3113}Claro que és, Kevin.
{3179}{3221}Não sejas tão banana, vá.
{3246}{3296}Não fui
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,005 --> 00:00:53,900
Dicen que el oeste se
construyo sobre leyendas
2
00:00:54,540 --> 00:00:57,500
Cuentos increibles que nos ayudan a
entender cosas demasiado magnificas
3
00:00:58,425 --> 00:01:00,490
O demasiado aterradoras para creerlas.
4
00:01:02,250 --> 00:01:05,425
Esta.. Es la leyenda
del Motorista fantasma.
5
00:01:15,150 --> 00:01:18,250
Se cuenta... que cada generacion
tiene... un alma maldita...
6
00:01:19,050 --> 00:01:20,340
Condenada a recorer la tierra...
7
00:01:21,850 --> 00:01:25,700
Recogiendo tratos con el diablo.
8
00:01:29,670 --> 00:01:31,780
Hace
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:42,302 --> 00:02:43,769
¿Sr. Cash?
2
00:02:44,938 --> 00:02:46,405
¿Sr. Cash?
3
00:02:49,242 --> 00:02:50,800
¿Sr. Cash?
4
00:02:50,910 --> 00:02:52,207
¡J-R!
5
00:02:54,414 --> 00:02:56,541
¡Apaga eso y duérmete!
6
00:02:57,584 --> 00:03:00,052
Cámbialo, J-R. Apágalo.
7
00:03:06,926 --> 00:03:08,826
Adivina qué Carter es.
8
00:03:10,797 --> 00:03:12,196
¿Anita?
9
00:03:12,298 --> 00:03:13,765
No. June.
10
00:03:13,867 --> 00:03:15,835
<i>Escucharon cantar a June,
la niña de 10 años.</i>
11
00:03:15,935 --> 00:03:18,403
<i>¿Cómo se llamaba esa canciÃ
Subtitles for A Chorus Line
keywords: evil, aliens, 2005, limited, line,
original filename: Evil.Aliens.2005.LiMiTED.DVDRip.XviD-LiNE.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,166 --> 00:01:21,227
De aarde schudde echt !
2
00:01:21,552 --> 00:01:25,220
Jij voelde het ook ?
Dat word je wel gewoon, lieveling .
3
00:01:25,932 --> 00:01:28,529
Het moet iets zijn .
4
00:01:28,715 --> 00:01:32,804
Er rust een vloek
over deze plaats, zeggen mijn broers.
5
00:01:33,004 --> 00:01:36,670
Als ze mij zo vinden stoned en flirtend,
wordt het probleem.
6
00:01:40,245 --> 00:01:42,395
Hoor jij ook iets?
7
00:01:43,308 --> 00:01:47,327
Dat kunnen ze zijn.
rustig, lieveling.
8
00:01:47,762 --> 00:01:53,105
- Ik ga beter.
- Kom terug!
9
00:01:53,396 --> 00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,160 --> 00:01:13,280
Todo empezó por una chica en una fiesta.
2
00:01:15,160 --> 00:01:20,080
Primavera, 1994.esa era nuestra banda...Granite.
3
00:01:20,120 --> 00:01:24,240
Lo éramos todo en rock.
Digo, éramos duros.
4
00:01:45,320 --> 00:01:47,400
Y este fue el momento.
5
00:01:47,440 --> 00:01:50,320
Mi gran oportunidad de impresionar
la chica de mis sueños.
6
00:01:50,360 --> 00:01:52,400
-Kev, Tengo una gran idea.
-Qué?
7
00:01:52,440 --> 00:01:53,840
Porque no cantamos
La balada que escribÃ...
8
00:01:53,880 --> 00:01:55,160
Y se la dedicas a ella...
9
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,857 --> 00:00:25,651
Siéntense todos.
2
00:00:25,734 --> 00:00:27,277
Tranquilos, por favor.
3
00:00:27,361 --> 00:00:30,280
Apaguen sus teléfonos.
Muchas gracias.
4
00:00:33,575 --> 00:00:35,035
Bien.
5
00:00:36,078 --> 00:00:38,622
Entonces ¿Qué es lo que
nos hace lo que somos?
6
00:00:40,916 --> 00:00:42,876
¿Qué es lo que nos define?
7
00:00:45,170 --> 00:00:47,130
¿Es donde vivimos?
8
00:00:48,340 --> 00:00:50,300
¿Es nuestra educación?
9
00:00:51,343 --> 00:00:53,303
¿O... es nuestra familia?
10
00:00:55,222 --> 00:00:57,349
Alex Rider.
¿Fam
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,010 --> 00:00:13,173
¿Agente Junod? Tengo una
llamada para usted. Es Wilson.
2
00:00:22,822 --> 00:00:24,346
¿Qué hay Wilson?
3
00:00:24,691 --> 00:00:27,626
En la esquina Sunnyside en la
Avenida 10 hay un restaurante.
4
00:00:27,794 --> 00:00:30,854
Encuéntrame allà a las 7
PM. Te diré todo lo que sé.
5
00:00:31,131 --> 00:00:33,326
Estamos en la radio.
Dile que vamos para allá.
6
00:00:33,433 --> 00:00:34,457
SÃguenos.
7
00:00:35,402 --> 00:00:36,869
Dime lo que tienes.
8
00:00:44,844 --> 00:00:46,368
No hablará.
9
00:00:46,513 --> 00:00:50,347
¿Sabes quÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,100 --> 00:01:03,299
LA SRA. HENDERSON PRESENTA
2
00:03:09,784 --> 00:03:12,042
Inspirada en eventos verdaderos...
3
00:03:14,334 --> 00:03:16,838
<i> Por el deseo de Dios todo poderoso...</i>
4
00:03:17,053 --> 00:03:20,734
<i> ... en su gran majestuosidad...</i>
5
00:03:21,109 --> 00:03:23,847
<i> Aqui con nuestro querido hermano...</i>
6
00:03:25,034 --> 00:03:27,814
<i> Entregamos este cuerpo a la tierra...</i>
7
00:03:28,611 --> 00:03:30,072
<i> Tierra en tierra...</i>
8
00:03:30,982 --> 00:03:32,421
<i> ... cenizas en cenizas...</i>
9
00:03:33,675 --> 00:03:35,067
<
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,434 --> 00:01:06,477
BENDITA
2
00:04:32,342 --> 00:04:34,142
Dios, qué hacen.
3
00:04:34,398 --> 00:04:35,583
Basta ya.
4
00:04:52,518 --> 00:04:56,208
Grandioso. Estuvieron
sorprendentes.
5
00:04:57,238 --> 00:04:59,218
Estuviste perfecta.
6
00:05:08,263 --> 00:05:11,503
Tengan unas
buenas vacaciones.
7
00:05:22,499 --> 00:05:27,672
Y ese es el cuento del chico
que se enfermó de la nuca.
8
00:05:27,673 --> 00:05:30,541
No te preocupes,
mamá vendrá pronto.
9
00:05:30,542 --> 00:05:31,982
Tengo hambre.
10
00:05:32,172 --> 00:05:35,142
Creo que tengo
mi empare