Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for A Cat In The Brain
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4150}{4221}kocham ci? tak bardzo|?e mog?abym ci? zje??.
{4225}{4305}ja w?a?nie to robi?!
{6325}{6419}b?dziecie jad?y pani? (domu).
{6675}{6755}oki, oki! zbli?enie.
{6825}{6883}stop!
{6975}{7037}Filipio!
{7050}{7121}co jest, przerwa?
{7125}{7196}tak. id? na lunch do du?ej|restauracji. p?jdzie za mn??
{7200}{7271}nie. musz? tu zosta?.
{7275}{7371}musz? tu wszystkiego przypilnowa?.
{7375}{7446}id? i nie przejedz si?.
{7450}{7521}oki wszyscy. przerwa na lunch.
{7525}{7642}chc? widzie? wszystkich|dok?adnie za godzin?.
{8000}{8069}"czemu pal??"
{8075}{8197}"nie potrzebuj? tego. to|mi szkodzi." [seks te?]
{9875}{9921}panie Fulci, jak si? pan
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,621 --> 00:00:05,551
¡Brainiac, estás ahà dentro!
Casi puedo sentirte.
2
00:00:06,416 --> 00:00:10,956
Rebajarme ante Grodd. Después, dirigir
esta reacia súper pandilla.
3
00:00:11,608 --> 00:00:15,287
Todo habrá valido la pena si sólo pudiera
liberar la única pieza que queda de ti.
4
00:00:15,618 --> 00:00:19,912
- Lex, no le hables a la roca.
- Mantente fuera de esto, bruja.
5
00:00:29,449 --> 00:00:32,438
¡No tiene sentido!
El más Ãnfimo pedazo de Brainiac...
6
00:00:32,473 --> 00:00:34,208
...deberÃa ser suficiente
para reconstituirlo.
7
00:00:34,524 --> 00:00:
Subtitles for A Cat In The Brain
keywords: masters, of, horror, the, black, cat, 2007, 1, cd, hungarian, hu, betamax, bc,
original filename: Masters of Horror The Black Cat - 2007 - 1CD - Hungarian - hu - 9042bca2986a6844aeab29252ab0b81c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,500 --> 00:01:32,100
<i>Perverzit?s: "Az ember ?nk?nz?sra
val? hajlama" -E.A.Poe</i>
2
00:01:34,100 --> 00:01:38,000
A Fekete Macska
3
00:02:48,100 --> 00:02:52,500
<i>?llok viharz? part el?tt
a tenger?r lihegve b?g,</i>
4
00:02:54,400 --> 00:02:58,700
<i>kezemben eml?kek, romok,</i>
5
00:02:59,100 --> 00:03:01,900
<i>Arany f?v?ny, arany homok.</i>
6
00:03:03,300 --> 00:03:09,100
<i>- N?zem, hogy hullanak ezek
A k?nny? semmi porszemek,</i>
7
00:03:09,600 --> 00:03:13,100
<i>?s k?nnyezek - ?s k?nnyezek!</i>
8
00:03:14,100 --> 00:03:20,000
<i>? istenem! B?rhogy fogom,
A porb
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1165}{1318}PISICA PE ACOPERlªUL FIERBINTE
{1838}{1994}Dupã piesa lui TENNESSEE WILLIAMS
{3739}{3817}TERENUL DE SPORT AL LICEULUI|EAST MISSISSIPPI
{3852}{3905}www.Titrari.com
{3912}{3974}Ãl vrem pe Pollitt!
{4003}{4049}Ãl vrem pe Pollitt!
{4065}{4111}Ura!
{6137}{6166}Nu face asta!
{6170}{6214}Te avertizez, Trixie.
{6219}{6253}Gooper, nu îl poþi împiedica
{6255}{6323}pe copilul ãla al tãu|sã-ºi bage mâinile în îngheþatã?
{6325}{6361}Trixie!
{6417}{6491}Nu puteai mãcar sã te speli pe mâini|înainte de a face asta?
{6775}{6841}Maggie, potoleºte-te!
{6859}{6929}Maggie, cum poþi|sã faci aºa ceva unui copil?
{6932}{699
Subtitles for A Cat In The Brain
keywords: man, with, the, screaming, brain, 2005, limited, line, english, motechnet, com,
original filename: Man.With.The.Screaming.Brain.2005.LiMiTED.DVDRip.XviD-LiNE.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,251 --> 00:00:05,756
SOMEWHERE IN BULGARIA...
2
00:00:19,394 --> 00:00:21,897
You are the most beautiful woman
I have ever seen.
3
00:00:22,731 --> 00:00:26,068
But I gotta tell ya,
I'm gonna go with someone else.
4
00:00:28,987 --> 00:00:34,826
- You what?
- I've been doing a lot of thinking and I found a better deal.
5
00:00:48,799 --> 00:00:51,093
Make love to me, Larry.
6
00:00:52,135 --> 00:00:59,434
- Excuse me?
- Make love to me, before you walk out of my life forever.
7
00:01:02,980 --> 00:01:05,065
I guest we're consenting adults.
8
00:01:11,530 --> 00:01:13,866
I
Subtitles for A Cat In The Brain
keywords: man, with, the, screaming, brain, 2005, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: 27738-Man_with_the_Screaming_Brain_(2005)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,251 --> 00:00:05,756
SOMEWHERE IN BULGARIA...
2
00:00:19,394 --> 00:00:21,897
You are the most beautiful woman
I have ever seen.
3
00:00:22,731 --> 00:00:26,068
But I gotta tell ya,
I'm gonna go with someone else.
4
00:00:28,987 --> 00:00:34,826
- You what?
- I've been doing a lot of thinking and I found a better deal.
5
00:00:48,799 --> 00:00:51,093
Make love to me, Larry.
6
00:00:52,135 --> 00:00:59,434
- Excuse me?
- Make love to me, before you walk out of my life forever.
7
00:01:02,980 --> 00:01:05,065
I guest we're consenting adults.
8
00:01:11,530 --> 00:01:13,866
I
Subtitles for A Cat In The Brain
keywords: pinky, and, the, brain, 20, 4, 1995, s02e0, plan, from, outer, space, saints, s02e04,
original filename: Pinky.and.the.Brain(204)(1995).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,115 --> 00:00:06,480
LABORATORIOS ACME
2
00:00:07,650 --> 00:00:10,084
Oye, Cerebro,
¿qué vamos a hacer esta noche?
3
00:00:10,253 --> 00:00:14,349
Lo mismo que todas las noches,
Pinky. Tratar de conquistar el mundo.
4
00:00:14,524 --> 00:00:16,549
<i>Son Pinky y Cerebro.</i>
5
00:00:16,726 --> 00:00:18,660
<i>Pinky y Cerebro.</i>
6
00:00:18,828 --> 00:00:22,389
<i>Uno es un genio.
El otro no está cuerdo.</i>
7
00:00:22,565 --> 00:00:24,396
<i>De laboratorio son.</i>
8
00:00:24,567 --> 00:00:26,398
<i>Con genes injertados.</i>
9
00:00:26,569 --> 00:00:29,037
<i>Son
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{}'Brain Donors' kraps v1.3 26.12.05
{3}{4}Brain. Donors. 1992. DVDRip. XviD. FRAGMENT. (osloskop. net). avi, 697 MB, 544x304,01:19:29 sec., 23.976 fps
{1011}{1075}CZACHA DYMI
{8222}{8302}Jacques, sp??nisz si?!
{8322}{8425}Mia?em skosi?| trawnik pani Oglethorpe.
{9147}{9193}Przesta?!
{9197}{9259}Wy??cz to!
{9272}{9293}Idiota.
{9297}{9393}Zajd? tu pewne zmiany, a ty b?dziesz| pierwsz? osob?, kt?r? ka?? zwolni?.
{9397}{9510}- Pan pozwoli...| - Zabieraj te brudne ?apska!
{9547}{9593}- We? to.| - Dla mnie?
{9597}{9678}Zanie? do domu, idioto!
{9697}{9793}Ju? jeste?, m?j drogi.| Wejd?, Edmundzie.
{9797}{9854}Moja droga Lilian.
{9858}{9905}
Subtitles for A Cat In The Brain
keywords: man, with, the, screaming, brain, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Man with the Screaming Brain (2005) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,251 --> 00:00:05,756
SOMEWHERE IN BULGARIA...
2
00:00:19,394 --> 00:00:21,897
You are the most beautiful woman
I have ever seen.
3
00:00:22,731 --> 00:00:26,068
But I gotta tell ya,
I'm gonna go with someone else.
4
00:00:28,987 --> 00:00:34,826
- You what?
- I've been doing a lot of thinking and I found a better deal.
5
00:00:48,799 --> 00:00:51,093
Make love to me, Larry.
6
00:00:52,135 --> 00:00:59,434
- Excuse me?
- Make love to me, before you walk out of my life forever.
7
00:01:02,980 --> 00:01:05,065
I guest we're consenting adults.
8
00:01:11,530 --> 00:01:13,866
I
Subtitles for A Cat In The Brain
keywords: pinky, and, the, brain, s03e1, 6, 7, saints, english, motechnet, com, s03e16,
original filename: 9487-Pinky.And.The.Brain.S03E16-17.DVDRip.XviD-SAiNTS.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,400 --> 00:00:08,434
GEE, BRAIN,
2
00:00:08,434 --> 00:00:10,567
WHAT DO YOU
WANT TO DO TONIGHT?
3
00:00:10,567 --> 00:00:12,501
THE SAME THING WE DO
EVERY NIGHT, PINKY--
4
00:00:12,501 --> 00:00:14,968
TRY TO TAKE OVER
THE WORLD.
5
00:00:14,968 --> 00:00:16,501
* THEY'RE PINKY
AND THE BRAIN *
6
00:00:16,501 --> 00:00:18,834
* YES, PINKY
AND THE BRAIN *
7
00:00:18,834 --> 00:00:20,534
* ONE IS A GENIUS
8
00:00:20,534 --> 00:00:22,567
* THE OTHER'S INSANE *
9
00:00:22,567 --> 00:00:24,434
* THEY'RE
LABORATORY MICE *
10
00:00:24,434 --> 00:00:26,734
* THEIR GENE
Subtitles for A Cat In The Brain
keywords: pinky, and, the, brain, s02e0, 1, saints, english, motechnet, com, s02e01,
original filename: 9465-Pinky.And.The.Brain.S02E01.DVDRip.XviD-SAiNTS.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,400 --> 00:00:08,167
GEE, BRAIN,
2
00:00:08,167 --> 00:00:10,133
WHAT DO YOU
WANT TO DO TONIGHT?
3
00:00:10,133 --> 00:00:12,234
THE SAME THING
WE DO EVERY NIGHT,
PINKY,
4
00:00:12,234 --> 00:00:14,200
TRY TO TAKE OVER
THE WORLD.
5
00:00:14,200 --> 00:00:16,467
* THEY'RE PINKY
AND THE BRAIN *
6
00:00:16,467 --> 00:00:18,601
* YES, PINKY
AND THE BRAIN *
7
00:00:18,601 --> 00:00:20,334
* ONE IS A GENIUS
8
00:00:20,334 --> 00:00:22,300
* THE OTHER'S INSANE *
9
00:00:22,300 --> 00:00:24,133
* THEY'RE
LABORATORY MICE *
10
00:00:24,133 --> 00:00:26,334
* THEIR G
Subtitles for A Cat In The Brain
keywords: pinky, and, the, brain, s04e0, 4, 5, saints, english, motechnet, com, s04e04,
original filename: 9513-Pinky.And.The.Brain.S04E04-05.DVDRip.XviD-SAiNTS.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,501 --> 00:00:08,467
GEE, BRAIN,
2
00:00:08,534 --> 00:00:10,467
WHAT DO YOU
WANT TO DO TONIGHT?
3
00:00:10,534 --> 00:00:12,534
THE SAME THING
WE DO EVERY NIGHT,
PINKY,
4
00:00:12,601 --> 00:00:15,000
TRY TO TAKE OVER
THE WORLD.
5
00:00:15,067 --> 00:00:16,767
* THEY'RE PINKY
AND THE BRAIN *
6
00:00:16,834 --> 00:00:18,901
* YES, PINKY
AND THE BRAIN *
7
00:00:18,968 --> 00:00:20,434
* ONE IS A GENIUS *
8
00:00:20,501 --> 00:00:22,634
* THE OTHER'S INSANE *
9
00:00:22,701 --> 00:00:24,367
* THEY'RE
LABORATORY MICE *
10
00:00:24,434 --> 00:00:26,634
* THEIR GEN
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2662}{2758}¡Ey!¡Ey!¡Ey! ¡Muestra algo de respeto|vagabundo de mierda!
{2790}{2860}¡SonrÃe! ¡Es gratis!
{2869}{2988}Bueno, les voy a contar|una historia acerca de cómo gente...
{2989}{3107}...como aquel triste y patético idiota|de recién, encontró la felicidad.
{3109}{3188}Pero no es una historia feliz.|¿De acuerdo?
{3189}{3322}¿Porqué la gente piensa que la|vida siempre debe ser feliz? ¿Saben?
{3324}{3441}Porque cuando yo era pequeño mi|mamá me cantaba una canción.
{3443}{3489}DecÃa asÃ:
{3491}{3559}La vida es corta.|La vida es una mierda.
{3561}{3633}Y pronto se va a terminar.
{3635}{3748}Pero para ustedes amigos,|esta
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{154}{197}{C:{preview}FF80}Tokuma Shoten, Studio Ghibli,|Nippon Television Network.
{199}{242}Buena Vista Home Entertainment,|Hakuhodo, Mitsubishi and Toho Present
{628}{665}Daca te simti nelinistit
{668}{696}din cauza unui lucru misterios
{698}{748}sau a unei probleme greu de rezolvat
{750}{809}exista un loc unde poti merge
{812}{860}un loc unde...
{1340}{1374}O, nu!
{1396}{1437}Haru, esti treaz?
{1439}{1463}Abia m-am trezit!
{1694}{1709}Bine
{1788}{1814}Neatza
{1818}{1850}Zau...
{1853}{1907}De ce te mai obosesti sa setezi desteptatorul?
{1916}{1942}Pa
{1945}{1983}Nu iei mic-dejunul? E delicios
{2076}{2116}O, asa de bun
{214
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{8243}{8325}- Jacques, sp??nisz si?!
{8338}{8468}- Jestem sp??niony. Mia?em skosi? trawnik pani Oveltrope.
{9165}{9209}- Przesta?!
{9213}{9278}- Wy??cz to!
{9284}{9304}- Idiota.
{9308}{9400}- Gdy zaczn? tu wprowadza? zmiany,|b?dziesz pierwsz? osob?, kt?r? ka?? zwolni?.
{9404}{9489}- Pomog?...|- ?apy z dala!
{9548}{9592}- We? to.|- Dla mnie?
{9596}{9684}- Zanie? do domu, ty idioto!
{9692}{9784}- Och, tu jeste? m?j drogi.|Podejd? do mnie.
{9828}{9896}- Moja droga Lilian.
{9900}{10016}- Wybacz, prosz?, to sp??nienie, lecz po ?mierci pana Oveltrope|mam tyle do zrobienia jako jego prawnik.
{10007}{10099}- Jeste? dobrym przyjacielem, Edmundzie.
Subtitles for A Cat In The Brain
keywords: the, cat, in, hat, 2003, 2, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, tcith, dcn,
original filename: The Cat in the Hat (2003) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,407 --> 00:01:15,909
<i>There are gajillions of stories...</i>
2
00:01:15,993 --> 00:01:18,120
<i>of mischief and fun,</i>
3
00:01:18,203 --> 00:01:20,080
<i>but to keep things simple,</i>
4
00:01:20,205 --> 00:01:22,791
<i>let's start with just one...</i>
5
00:01:22,916 --> 00:01:25,419
<i>about a mom and two kids...</i>
6
00:01:25,502 --> 00:01:27,713
<i>and a house and a hat...</i>
7
00:01:27,796 --> 00:01:29,715
<i>that, oddly enough,</i>
8
00:01:29,798 --> 00:01:32,092
<i>was worn by a cat.</i>
9
00:01:32,217 --> 00:01:36,180
<i>But soon enough
we will get to all th
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,104 --> 00:00:18,867
Tokuma Shoten, Studio Ghibli,
Nippon Television Network.
2
00:00:18,973 --> 00:00:20,770
Buena Vista Home Entertainment,
Hakuhodo, Mitsubishi y Toho Presentan
3
00:00:36,857 --> 00:00:38,381
Si te encuentras preocupado
4
00:00:38,526 --> 00:00:39,686
por algo misterioso
5
00:00:39,794 --> 00:00:41,853
o tienes un problema de difÃcil solución
6
00:00:41,962 --> 00:00:44,396
existe un lugar donde puedes ir
7
00:00:44,532 --> 00:00:46,523
un lugar donde...
8
00:01:06,554 --> 00:01:07,953
Oh no!
9
00:01:08,889 --> 00:01:10,584
Haru, ¿estás despierta
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{390}{434}Jump back, baby.
{1426}{1537}Fritz, did you go down and|see the welfare people today?
{1538}{1616}Yeah. They told me to report|someplace tomorrow.
{1617}{1668}I got it written down|on a piece of paper, I think.
{1669}{1717}Listen, are you gonna go?
{1718}{1764}I don't know. Let's fuck.
{1765}{1856}Then will you go out and|look for a job like you said?
{1857}{1908}What? Did I say that?
{1909}{1986}Man, oh, man, am I stoned!
{1987}{2075}How is it a grown man|can spend so much time...
{2076}{2193}just dreaming about what|he's gonna do for his family?
{2231}{2330}For Christ's sakes!|Will you come down to Earth?
{2331}{2433}What we n
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,260 --> 00:00:15,137
Attentie iedereen.
2
00:00:15,500 --> 00:00:18,253
De President
van de Verenigde Staten.
3
00:00:39,740 --> 00:00:43,050
HOE HEEFT DIT
KUNNEN GEBEUREN?
4
00:00:46,300 --> 00:00:50,373
HOE IS GEORGE BUSH
PRESIDENTIEEL GEWORDEN?
5
00:00:52,900 --> 00:00:56,131
De President
van de Verenigde Staten.
6
00:00:57,740 --> 00:01:02,734
Als iemand ooit een president heeft
voorbereid op z'n verkiezing...
7
00:01:02,900 --> 00:01:04,572
dan is het Karl Rove.
8
00:01:05,300 --> 00:01:10,738
Karl Rove hanteert
de botte bijl binnen de politiek.
9
00:01:12,140 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,000 --> 00:01:46,339
"LA FELICIDAD TE RODEA"
2
00:01:51,000 --> 00:01:56,339
Hey hey hey, ¡Muestra algo de
respeto bagabundo pedazo de mierda!
3
00:01:59,724 --> 00:02:04,687
Bueno, les voy a contar
una historia acerca de cómo gente...
4
00:02:04,729 --> 00:02:09,651
...como aquel triste y patético idiota
de recién, encontró la felicidad.
5
00:02:09,733 --> 00:02:13,028
Pero no es una historia feliz.
¿De acuerdo?
6
00:02:13,070 --> 00:02:18,616
¿Porqué la gente piensa que la
vida siempre debe ser feliz? ¿Saben?
7
00:02:18,700 --> 00:02:23,579
Porque cuando yo era pequ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{70}{130}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 15.11.2005.
{150}{270}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{274}{374}Kissaihmisiä
{465}{585}Ajoitus: Platypus.|Suomennos: Platypus.
{600}{700}Oikoluku: Otukka.
{1360}{1424}Kuten sumulla on tapana|leijua laaksoissa, -
{1428}{1521}niin samoin synnit|hakeutuvat alaviin paikkoihin.
{1525}{1612}Synnit hakeutuvat maailman|tietoisuuden painaumiin.
{1616}{1697}Atavismin anatomia.
{1701}{1763}Tohtori Louis Judd.
{2751}{2812}Ãlkää antako kenenkään|sanoa, teitä moittien, -
{2816}{2884}että paikka oli kaunis ennen tuloanne.
{3271}{3321}Kiitos.
{3549}{3614}Olette
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
;-----------------------------------;
; Advanced Sub Station Alpha script ;
;-----------------------------------;
; ;
; This script has been created with ;
; MEDUSA - Subtitling Station ;
;-----------------------------------;
Title: Black Cat â 18
Original Script: Astarot
Original Translation: Dusker
Original Editing:
Original Timing: Astarot
Synch Point:
Script Updated By:
Update Details:
ScriptType: v4.00+
Collisions: Normal
PlayResX: 640
PlayResY: 480
PlayDepth: 0
Timer: 100.0000
WrapStyle: 0
[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bol
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:56,727 --> 00:06:01,039
Passagiers voor vlucht 85
kunnen nu boarden bij gate 12B.
2
00:06:01,087 --> 00:06:05,797
Laatste oproep voor vlucht 85. Gate 12B.
3
00:06:05,847 --> 00:06:07,724
Rechtsaf.
4
00:06:22,767 --> 00:06:26,806
Wat een prachtige dag.
Heeft u iets over voor de zending?
5
00:06:26,847 --> 00:06:29,361
Wat een prachtige...
- Dank u.
6
00:06:29,407 --> 00:06:33,958
Heeft u misschien
iets over voor de zending?
7
00:06:34,007 --> 00:06:36,396
Pardon meneer, heeft u...
8
00:06:36,447 --> 00:06:40,281
Kom je me ophalen?
Ik sta buiten, bij de taxi's.
9
00:06:40,
Subtitles for A Cat In The Brain
keywords: 1722, justice, league, unlimited, 1, 3, the, cat, and, canary,
original filename: 17224.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,641 --> 00:00:09,768
Bien, muévanse.
Saquemos esto de aquÃ.
2
00:00:15,345 --> 00:00:19,780
Wildcat, soy Canario Negro.
Estoy en el almacén. ¿Dónde estás tú?
3
00:00:19,889 --> 00:00:22,183
<i>Lo lamento, nena.
Debo colgar. </i>
4
00:00:22,301 --> 00:00:24,519
Esto es tÃpico, Ted.
¿Necesitas ayuda?
5
00:00:26,690 --> 00:00:29,328
Nah... tan solo espera un poco.
Estaré allà en diez minutos.
6
00:00:30,149 --> 00:00:32,666
¿Minutos en serio ó minutos según Wildcat?
7
00:00:32,927 --> 00:00:34,579
¡Ey! ¡Vamos!
8
00:00:39,022 --> 00:00:40,287
Por ahÃ.
9
0
Subtitles for A Cat In The Brain
keywords: pinky, and, the, brain, s04e0, 1, saints, english, motechnet, com, s04e01,
original filename: 9510-Pinky.And.The.Brain.S04E01.DVDRip.XviD-SAiNTS.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,300 --> 00:00:08,000
GEE, BRAIN,
2
00:00:08,067 --> 00:00:09,667
WHAT DO YOU
WANT TO DO TONIGHT?
3
00:00:09,734 --> 00:00:12,067
THE SAME THING
WE DO EVERY NIGHT,
PINKY,
4
00:00:12,133 --> 00:00:14,534
TRY TO TAKE OVER
THE WORLD.
5
00:00:14,601 --> 00:00:16,300
* THEY'RE PINKY
AND THE BRAIN *
6
00:00:16,367 --> 00:00:18,434
* YES, PINKY
AND THE BRAIN *
7
00:00:18,501 --> 00:00:19,934
* ONE IS A GENIUS *
8
00:00:20,000 --> 00:00:22,167
* THE OTHER'S INSANE *
9
00:00:22,234 --> 00:00:24,334
* THEY'RE
LABORATORY MICE *
10
00:00:24,400 --> 00:00:26,167
* THEIR GEN
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
;-----------------------------------;
; Advanced Sub Station Alpha script ;
;-----------------------------------;
; ;
; This script has been created with ;
; MEDUSA - Subtitling Station ;
;-----------------------------------;
Title: Black Cat â 11
Original Script: Astarot
Original Translation: Dusker
Original Editing:
Original Timing: Astarot
Synch Point:
Script Updated By:
Update Details:
ScriptType: v4.00+
Collisions: Normal
PlayResX: 640
PlayResY: 480
PlayDepth: 0
Timer: 100.0000
WrapStyle: 0
[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bol
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{154}{196}Tokuma Shoten, Studio Ghibli,|Nippon Television Network,
{199}{242}Buena Vista Home Entertainment,|Hakuhodo, Mitsubishi è Toho ïðåäñòà âÿò
{627}{664}Ãêî ñå îêà æåø çà òðóäÃÃ¥Ã
{667}{695}îò Ãåùî ìèñòåðèîçÃî
{698}{747}èëè îò ïðîáëåì, êîéòî|Ã¥ òîëêîâà òðóäåà çà ðà çðåøà âà ÃÃ¥,
{750}{808}òî èìà åäÃî ìÿñòî,|Ãà êîåòî ìîæåø äà îòèäåø,
{811}{859}ìÿñòî, êúäåòî...
{1339}{1373}Ã, ÃÃ¥!
{1395}{1436}Ãà ðó, ñúáóäè ëè ñå?
{1439}{1462}Ãúêìî ñòà Ãà õ!
{1694}{1708}
{1787}{1814}Ãîáðî óòðî!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{152}{229}Vau, to pa trga!
{239}{297}Trga kot še nikoli!
{299}{403}Še petstotiè, treba se|je obrniti in zdrsniti.
{405}{489}Obrniti in zdrsniti.|- Ne, ne obrniti in zdrsniti,
{491}{572}paè pa je treba|stvar vreèi stran!
{574}{644}Dovolj mi je, da moram po vsakem|oblaèenju na injekcijo proti tetanusu.
{646}{774}Ne bova je vrgla stran.|Zgradil sem jo z lastnimi rokami.
{776}{861}Pa jo prodajva.
{865}{925}V redu.
{927}{1012}Ampak ti jima to povej.
{1072}{1190}Vaju moti, èe vaju stlaèiva|v drugo omarico? Oèitno ne!
{1196}{1268}PRIJATELJI|The One With the Cat
{2352}{2414}{y:i}Hej, Monica.|{y:i}Tukaj Chip.
{2416}{2507}Kdo je Chip?|{y:
Subtitles for A Cat In The Brain
keywords: the, cat, in, hat, 2003, 2, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: The Cat in the Hat (2003) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1770}{1826}Ãoðu eðlenceli olan...
{1829}{1884}...binlerce öykü vardýr.
{1886}{1930}Ama basitleþtirmek için...
{1940}{1990}...bunlardan birinden|baþlayalým.
{2002}{2039}Bir anne, iki çocuk...
{2056}{2097}...bir ev ve|bir kedinin taktýðý...
{2114}{2167}...bir þapka hakkýnda.
{2169}{2222}Bu da yeterince garip.
{2234}{2306}Ama az sonra, her þeyi| anlayacaksýnýz.
{2322}{2399}Biliyorsunuz, bir daðla|diðeri arasýnda...
{2404}{2455}...bir þehir bulunur.
{2470}{2533}Bu þehrin adý da|Anville.
{2620}{2677}O, aslýnda bir kasaba;|çok büyük deðil.
{2682}{2734}Ama alýcýlarýn ve|satýcýlarýn...
{2736}{2807}...mallarÃ
Subtitles for A Cat In The Brain
keywords: 1037, my, name, is, earl, 2x0, 4, larceny, of, a, kitty, cat, fov, english, motechnet, com, hi,
original filename: 10371-My_Name_Is_Earl.2x04.Larceny_Of_A_Kitty_Cat.DVDRip_XviD-FoV.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,035 --> 00:00:03,832
Hey, Earl, did you ever worry...
2
00:00:03,937 --> 00:00:05,837
that you're gonna
forget how to walk?
3
00:00:05,939 --> 00:00:07,907
No, I can't say that I do.
4
00:00:08,008 --> 00:00:11,273
'Cause when we were eatin' in there,
I started to worry that when we got up...
5
00:00:11,378 --> 00:00:13,369
my legs wouldn't know what to do.
6
00:00:13,480 --> 00:00:15,778
- They seem to be doin' all right.
- Yeah, for now.
7
00:00:15,882 --> 00:00:19,283
But every time I sit down,
it's like startin' all over again.
8
00:00:19,386 --> 00:00:22,082
- [Meows]
Subtitles for A Cat In The Brain
keywords: my, name, is, earl, 2x0, 4, larceny, of, a, kitty, cat,
original filename: My name is Earl - 2x04 - Larceny of a kitty cat.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,469 --> 00:00:04,814
Hey, Earl, do you ever worry that
you're going to forget how to walk ?
2
00:00:04,940 --> 00:00:06,647
No, I can't say that I do.
2
00:10:01,963 --> 00:10:04,358
I could be on one burro, and
you can hold Sebastian on the other.
3
00:00:07,243 --> 00:00:10,480
'Cause when we were eating in there,
I started to worry that when we got up
3
00:10:04,484 --> 00:10:06,452
You're so strong, he's going
to want to ride with you anyway.
4
00:00:10,606 --> 00:00:12,307
my legs wouldn't know what to do.
4
00:10:06,578 --> 00:10:07,734
I hate cats.
5
00:00:12,771 -->
Subtitles for A Cat In The Brain
keywords: merry, christmas, mr, lawrence, 1983, 1, cd, ca, shoo, cat,
original filename: Merry Christmas Mr. Lawrence - 1983 - 1CD - - ca - 302c7adb8c105c6dfab7f3dd66803631.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,520 --> 00:00:40,593
- Qu? vol?
- Ho descobrir?.
2
00:00:42,400 --> 00:00:44,277
No cal que l'obeeixi,
Lawrence.
3
00:00:44,440 --> 00:00:47,273
S?c l'oficial d'enlla?,
m'hi acostar?.
4
00:00:48,880 --> 00:00:51,872
- Segur que sap qu? es fa?
- S?, i sigui el que sigui...
5
00:00:52,040 --> 00:00:55,555
?s important per a ell
que jo ho vegi.
6
00:00:57,320 --> 00:01:00,790
- Jo els vigilar?, Sr.
- D'acord.
7
00:01:04,360 --> 00:01:05,793
Malparits!
8
00:01:21,520 --> 00:01:24,830
BON NADAL, SR. LAWRENCE
9
00:03:06,040 --> 00:03:11,433
Hi ha hagut
un malaurat incide
Subtitles for A Cat In The Brain
keywords: prison, break, j, cat, 2006, 1, cd, greek, gr, prisonbreak, 1#1, 7, el,
original filename: Prison Break J-Cat - 2006 - 1CD - Greek - gr - abf81fa36e7ea8e1d718eeabc4d6277c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
?1
00:00:00,311 --> 00:00:03,018
<i>???????????? ??? ?????? ?????????:</i>
2
00:00:08,028 --> 00:00:10,324
????? ??? ????? ???? ??????? ??????;
3
00:00:10,364 --> 00:00:12,654
???? ? ???????.
4
00:00:13,744 --> 00:00:15,287
??? ????.
5
00:00:22,422 --> 00:00:25,677
â?? ????? ????;
â???? ???? ??? ????? ??? ????????.
6
00:00:25,717 --> 00:00:28,921
â??? ??????? ????;
â????? ??? ????? ??????.
7
00:00:29,638 --> 00:00:31,430
â?? ??????;
â?? ??????.
8
00:00:31,516 --> 00:00:37,141
??? ?? ???? ??? ??? ?????????? ???????
??? ???????. ??? ???????? ???.
9
00:00:45,993 --> 00:00:50,702
????? ???????.
?????????? ?????? ??????.
10
00:00:50,790 --> 00:00:53,911
? ????? ????????? ????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,840 --> 00:00:07,196
Søren, de ble også brent.
2
00:00:07,360 --> 00:00:10,909
Alt i orden, jenta mi.
De er bare litt sprøe.
3
00:00:11,480 --> 00:00:17,430
Deilig at du ikke er kokk lenger,
ellers ville jeg nok veid 1 50 kilo.
4
00:00:17,600 --> 00:00:24,119
-Kanskje jeg skal lage en ny deig.
-Du ville jo vite når du er besatt...
5
00:00:24,280 --> 00:00:27,511
Jeg vil bare
at det skal være perfekt.
6
00:00:27,680 --> 00:00:30,638
Det er en babyfest,
ikke et kongelig bryllup.
7
00:00:30,800 --> 00:00:35,635
Har du ikke gjort nok?
Du kjenner jo knapt Wendy lenger.
8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,242 --> 00:00:16,109
¿Seguro que los camiones eran visibles
para los satélites?
2
00:00:16,178 --> 00:00:17,736
Eran claramente visibles.
3
00:00:17,813 --> 00:00:20,941
No tan claramente.
No queremos revelar nuestro propósito.
4
00:00:21,550 --> 00:00:24,280
Hay muchas instancias que atravesar.
5
00:00:24,353 --> 00:00:25,445
Bien.
6
00:00:27,488 --> 00:00:31,754
Conozco a Sección, morderán el anzuelo.
Tendrán que hacerlo.
7
00:00:33,861 --> 00:00:37,558
Lo cual nos deja un detalle
que ultimar: Abby.
8
00:00:37,632 --> 00:00:38,826
Ella está lista.
9
00:00:38,9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,289 --> 00:00:09,009
Tu as vu le gars
dans le miroir?
2
00:00:09,092 --> 00:00:09,801
Non.
3
00:00:09,885 --> 00:00:10,802
C'était papa.
4
00:00:13,305 --> 00:00:14,515
Je connais ce gars.
5
00:00:22,105 --> 00:00:22,981
Qu'est-ce que c'était?
6
00:00:22,981 --> 00:00:24,983
C'était fondu dans la
peau de Michael Scofield.
7
00:00:25,108 --> 00:00:25,984
D'où ça vient?
8
00:00:26,109 --> 00:00:28,904
Pour autant que je puisse dire,
d'un uniforme de garde.
9
00:00:28,904 --> 00:00:29,988
Qu'est-ce qui ne va pas?
10
00:00:29,988 --> 00:00:30,781
Les plans,
11
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,074 --> 00:01:16,565
Er zijn miljoenen verhalen...
2
00:01:16,709 --> 00:01:18,768
over vervelende en leuke dingen,
3
00:01:18,912 --> 00:01:20,812
maar om dingen gemakkelijk te houden,
4
00:01:20,914 --> 00:01:23,474
beginnen we er met 1...
5
00:01:23,583 --> 00:01:26,051
het gaat over een moeder en twee kinderen...
6
00:01:26,152 --> 00:01:28,382
en en huis en een hoed...
7
00:01:28,488 --> 00:01:30,388
dat, gek genoeg,
8
00:01:30,490 --> 00:01:32,822
gedragen werd door een kat.
9
00:01:32,926 --> 00:01:36,885
Maar daar komen we snel genoeg op terug.
10
00:01:36,996
Subtitles for A Cat In The Brain
keywords: the, cat, and, swordfish, 1922, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Cat and the Swordfish - 1922 - 1CD - Czech - cz - b8b3405c787aacfa871496e133566f61.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}Created and Spell Checked by HxHPRC
{101}{202}Thanks for Shooter.com.cn
{770}{860} OPERACE: HACKER
{909}{960}V?te jakej je probl?m s Hollywoodem?
{965}{1068}Nat??? voloviny. Neuv??iteln?,|nezaj?mav? voloviny.
{1073}{1136}Nejsem n?jakej r?doby filma?. . .
{1141}{1233}. . .p?traj?c? po existencionalismu skrz | mlhu a kou?.
{1238}{1320}Ne. Je to snadn? vz?t zvl? ?patn? herce,|kr?tkometr??n? re?ii. . .
{1325}{1420}. . .a blb? to spl?cat dohromady,| ?e?eno odborn?, jako pr?zu.
{1425}{1524}Ne, j? mluv?m o| nedostatku realismu. Realismus.
{1529}{1625}Nedostupn? prvek|modern?ho americk?ho filmu.
{1647}{1769}Vezm?te si nap??klad Dog Day Aft
Subtitles for A Cat In The Brain
keywords: cat, on, a, hot, tin, roof, 1958, 1, cd, norwegian, no, crb, nor,
original filename: Cat on a Hot Tin Roof - 1958 - 1CD - Norwegian - no - 3e7c275a75d497772102ecd69814b065.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,520 --> 00:00:49,273
Katt p? hett blikktak
2
00:02:29,440 --> 00:02:31,874
<i>Vi vil ha Pollitt. Brick Pollitt.</i>
3
00:02:32,000 --> 00:02:33,149
<i>Vi vil ha Pollitt.</i>
4
00:02:33,240 --> 00:02:34,639
<i>Brick Pollitt.</i>
5
00:03:22,280 --> 00:03:24,999
IDRETTSARENAEN VED
EAST MISSISSIPPI HIGH SCHOOL
6
00:04:05,080 --> 00:04:06,274
lkke gj?r det!
7
00:04:06,680 --> 00:04:08,477
Jeg advarer deg, Trixie.
8
00:04:08,680 --> 00:04:09,430
Gooper!
9
00:04:09,520 --> 00:04:12,717
Klarer du ikke ? hindre at barnet ditt
klasser p? iskremen?
10
00:04:16,960 --> 00:04:19
Subtitles for A Cat In The Brain
keywords: track, of, the, cat, 1954, 1, cd, english, en, immortals, esp,
original filename: Track of the Cat - 1954 - 1CD - English - en - 7c585cb938df2d8287ad0f740910f9b1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:28,281 --> 00:02:29,339
Escucha.
2
00:02:30,183 --> 00:02:31,673
Escucha al viento.
3
00:03:00,547 --> 00:03:02,981
Curt.
4
00:03:04,751 --> 00:03:06,082
Quiz?s me lo est? imaginando.
5
00:03:06,186 --> 00:03:07,414
Eh, ?qu? est? pasando...?
6
00:03:10,390 --> 00:03:12,358
Ten cuidado no vayas a recibir
un pu?etazo en la boca.
7
00:03:12,892 --> 00:03:14,325
?Curt!
8
00:03:15,862 --> 00:03:18,023
El ganado est? mugiendo.
Algo les inquieta.
9
00:03:21,768 --> 00:03:23,201
?Y s?lo por eso me despiertas?
10
00:03:23,303 --> 00:03:24,634
Espera a que cambie el viento.