Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for A Bug's Life
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2974}{3075}Traducerea ºi adaptarea:adi_cotorogea@yahoo.com
{3080}{3148}Nu, nu, nu. |Oh, nu. Oh, nu.
{3149}{3196}M-am rãtãcit !|Unde-i linia ?
{3198}{3270}A dispãrut. |Ce mã fac ?
{3272}{3320}- Ajutor !|- Vom rãmâne aici pe vecie !
{3322}{3379}Fãrã panicã. |Fãrã panicã !
{3380}{3465}Suntem profesioniºti antrenaþi. |Deci, cu calm.
{3467}{3518}Vom merge în jurul frunzei.
{3520}{3588}Ã..în jurul frunzei ?|Nu cred cã putem face asta.
{3590}{3683}Oh, prostii. E o nimica toatã |în comparaþie cu nuiaua din '93.
{3684}{3776}- Aºa, aºa. Bine !
{3778}{3866}Vã descurcaþi de minune! |Aºa, aºa !
{3868}{3920}Priveºte-mã î
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:10,800 --> 00:02:12,734
Je suis perdu!
Où est la file?
2
00:02:12,801 --> 00:02:14,802
Elle a disparu.
Comment je fais?
3
00:02:15,769 --> 00:02:18,070
- Au secours!
- On va rester coincés ici!
4
00:02:18,771 --> 00:02:20,738
Pas de panique!
Pas de panique!
5
00:02:20,772 --> 00:02:23,240
Nous sommes des professionnels.
Restez calmes.
6
00:02:24,775 --> 00:02:26,776
Nous allons contourner la feuille.
7
00:02:26,776 --> 00:02:29,277
La contourner?
Je crois que c'est pas possible.
8
00:02:29,777 --> 00:02:32,579
Oh, que si.
Ce n'est rien comparé à la brindille de '93!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2974}{3075}Traducerea ºi adaptarea:adi_cotorogea@yahoo.com
{3080}{3148}Nu, nu, nu. |Oh, nu. Oh, nu.
{3149}{3196}M-am rãtãcit !|Unde-i linia ?
{3198}{3270}A dispãrut. |Ce mã fac ?
{3272}{3320}- Ajutor !|- Vom rãmâne aici pe vecie !
{3322}{3379}Fãrã panicã. |Fãrã panicã !
{3380}{3465}Suntem profesioniºti antrenaþi. |Deci, cu calm.
{3467}{3518}Vom merge în jurul frunzei.
{3520}{3588}Ã..în jurul frunzei ?|Nu cred cã putem face asta.
{3590}{3683}Oh, prostii. E o nimica toatã |în comparaþie cu nuiaua din '93.
{3684}{3776}- Aºa, aºa. Bine !
{3778}{3866}Vã descurcaþi de minune! |Aºa, aºa !
{3868}{3920}Priveºte-mã î
Subtitles for A Bug's Life
keywords: bug, s, life, a, arabic, subtitle,
original filename: 5103-Bug S Life A ( Arabic Subtitle ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:00,302 --> 00:01:03,908
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:02:02,640 --> 00:02:05,234
áà , áà , áÃ
3
00:02:05,360 --> 00:02:07,874
Ãäà ÃÃÃÃ¥ , ÃÃä ÃáÃÃÃÿ
4
00:02:08,000 --> 00:02:10,036
áÃà Ãåà ÃÃÃÃÃ
ãÃÃà ÃÃÃá¿ ãÃÃà ÃÃÃá¿
5
00:02:10,160 --> 00:02:11,832
ÃáäÃÃà -
Ãæà äãÃà åäà ááÃÃà -
6
00:02:11,960 --> 00:02:14,520
áà ÃÃÃà , áà ÃÃÃÃ
7
00:02:14,640 --> 00:02:17,950
äÃä ÃäÃÃÃÃÃ
ÃÃ¥Ãà ÃáÃä
8
00:02:18,080 --> 00:02:20,116
äÃä ÃÃ̴̾ä Ãæá ÃáæÃÃÃ
9
Subtitles for A Bug's Life
keywords: 1398, bug, s, life, a, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 13982-Bug S Life A ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{2974}{3075}Traducerea ºi adaptarea:adi_cotorogea@yahoo.com
{3080}{3148}Nu, nu, nu. |Oh, nu. Oh, nu.
{3149}{3196}M-am rãtãcit !|Unde-i linia ?
{3198}{3270}A dispãrut. |Ce mã fac ?
{3272}{3320}- Ajutor !|- Vom rãmâne aici pe vecie !
{3322}{3379}Fãrã panicã. |Fãrã panicã !
{3380}{3465}Suntem profesioniºti antrenaþi. |Deci, cu calm.
{3467}{3518}Vom merge în jurul frunzei.
{3520}{3588}Ã..în jurul frunzei ?|Nu cred cã putem face asta.
{3590}{3683}Oh, prostii. E o nimica toatã |în comparaþie cu nuiaua din '93.
{3684}{3776}- Aºa, aºa. Bine !
{3778}{3866}Vã descurcaþi de minune! |Aºa, aºa !
{3868}{3920}Priveºte-mÃ
Subtitles for A Bug's Life
keywords: a, bug, s, life, shitbusters, bug's, 1998, repack,
original filename: 48623-a.bug_s.life-shitbusters.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1500}{1630}?ivot Buba
{3068}{3131}Ne, ne, ne. Oh, ne. Oh, ne.
{3135}{3199}Izgubio sam se! Gde je put?
{3201}{3252}Samo je nestao.|?ta da radim? ?ta da radim?
{3254}{3296}- Upomo?!|- Osta?emo ovde zauvek!
{3299}{3365}Bez panike. Bez panike!
{3369}{3449}Mi smo profesionalci.|Sada, samo polako.
{3453}{3502}Obi?i ?emo list.
{3508}{3574}O-Obi?i list??|M-Mislim da to ne?e i?i.
{3578}{3668}O gluposti. Nije ovo ni?ta|prema oluji leta '93.
{3672}{3744}Tako je. Tako je. Odli?no!
{3748}{3851}Dobro ide?, jako dobro!|Tako je. Tako je!
{3855}{3905}Gledaj me u o?i.|Ne gledaj okolo.
{3910}{4004}- I evo staza je tu.|- Hvala. Hvala, g-dine Soil.
{4007}{
Subtitles for A Bug's Life
keywords: bug, s, life, a, dutch, hollands,
original filename: 8419-Bug S Life A ( Dutch - Hollands ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:05,280 --> 00:02:07,840
Ik ben verdwaald. Waar is de rij ?
2
00:02:08,000 --> 00:02:10,440
Hij is zomaar weg. Wat nu ?
3
00:02:10,600 --> 00:02:14,480
We zitten vast.
- Geen paniek. Geen paniek.
4
00:02:14,640 --> 00:02:16,600
We zijn hierop voorbereid.
5
00:02:16,760 --> 00:02:20,080
Blijf kalm.
We gaan om het blad heen.
6
00:02:20,240 --> 00:02:22,880
Er omheen ? Dat kan toch niet ?
7
00:02:23,040 --> 00:02:26,760
Dit is niets
vergeleken met de Twijg van '93.
8
00:02:27,320 --> 00:02:31,280
Zo ja. Het gaat fantastisch.
9
00:02:31,440 --> 00:02:33,960
Ja, zo gaat 't
Subtitles for A Bug's Life
keywords: 1928, bug, s, life, a, greek, subtitle,
original filename: 19281-Bug S Life A ( Greek Subtitle ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:03,200 --> 00:02:06,000
Ã֎,Ã֎,Ã֎.
Ã÷, ü÷é. Ã÷, ü÷é.
2
00:02:06,000 --> 00:02:08,000
ÃÃèçêá! Ãïý Ã¥ÃÃáé ç óåéñÃ;
3
00:02:08,000 --> 00:02:10,880
ÃÃèçêå. Ãé Ãá êÃÃù ôþñá;
4
00:02:10,880 --> 00:02:12,880
- ÃïÃèåéá!
- Ãá ìåÃÃïõìå åäþ ãéá ðÃÃôá!
5
00:02:12,880 --> 00:02:15,200
¼÷é ðáÃéêüò.
¼÷é ðáÃéêüò!
6
00:02:15,200 --> 00:02:18,680
ÃÃìáóôå åðáããåëìáôÃåò.
Ãïéðüà øõ÷ñáéìÃá.
7
00:02:18,680 --> 00:02:20,800
Ãá ðÃìå ãýñù-ãýñù áðÃ
Subtitles for A Bug's Life
keywords: bug, s, life, a, subtitrari, romana, romanian, readme,
original filename: Bug S Life A ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1000}{2000}Filme si subtitrari la |http://www.collectorcd.go.ro, mailto://collectorcd@go.ro
{3080}{3148}Nu, nu, nu. |Oh, nu. Oh, nu.
{3149}{3196}M-am rãtãcit !|Unde-i linia ?
{3198}{3270}A dispãrut. |Ce mã fac ?
{3272}{3320}- Ajutor !|- Vom rãmâne aici pe vecie !
{3322}{3379}Fãrã panicã. |Fãrã panicã !
{3380}{3465}Suntem profesioniºti antrenaþi. |Deci, cu calm.
{3467}{3518}Vom merge în jurul frunzei.
{3520}{3588}Ã..în jurul frunzei ?|Nu cred cã putem face asta.
{3590}{3683}Oh, prostii. E o nimica toatã |în comparaþie cu nuiaua din '93.
{3684}{3776}- Aºa, aºa. Bine !
{3778}{3866}Vã descurcaþi de minune! |Aºa,
Subtitles for A Bug's Life
keywords: life, in, a, metro, bmb, shah,
original filename: Life...-In-a-Metro---DVDRip---Xvid---BMB---SHAH.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,085 --> 00:01:15,609
Bye mama!
- Bye baby!
2
00:01:15,987 --> 00:01:17,352
Bye
- bye!
3
00:01:19,690 --> 00:01:21,749
Neha, wake up, wake up! Coffee.
4
00:01:21,859 --> 00:01:23,520
Neha, come on.
5
00:01:38,876 --> 00:01:40,867
Sharma this is my last chance.
6
00:01:40,978 --> 00:01:43,378
Don't worry sir. Just give me
your papers. It will be done.
7
00:01:44,415 --> 00:01:50,376
Here is the file. I have to
get the Dubai job this time.
8
00:01:50,488 --> 00:01:51,512
It will be done, sir.
9
00:02:19,884 --> 00:02:21,511
Rahul?
- Oh hi!
10
00:02:21,619 --> 00:02:
Subtitles for A Bug's Life
keywords: bug, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 43409-Bug_(2006)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,844 --> 00:00:26,860
Ãn prima zi când am venit aici
am vrut sã dau rahatul ãla jos.
2
00:00:28,345 --> 00:00:32,079
ªi pânã la urmã am ajuns sã-mi placã.
- E frumos.
3
00:00:32,080 --> 00:00:34,328
- Ce?
- Sunt lucruri ascunse.
4
00:00:35,548 --> 00:00:40,802
- Vrei sã spui ca...
Ce vrei sã spui?
5
00:00:42,983 --> 00:00:46,986
Sunt oameni ºi anumite lucruri.
6
00:00:47,847 --> 00:00:50,893
Dacã te uiþi cu atenþie la el
o sã-þi dai seama.
7
00:00:53,913 --> 00:00:56,436
- E tare ciudat.
- Ai auzit asta?
8
00:00:59,301 --> 00:01:02,064
- Nu, nu am auzit
Subtitles for A Bug's Life
keywords: 4, 3, herbie, the, love, bug, 1969, div, x, stonefree,
original filename: 43_Herbie The Love Bug 1969 Div-X (Stonefree).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{575}{697}O Carocha do Amor
{4363}{4427}Eu quero outra oportunidade|para ganhar aquele prémio.
{4430}{4536}- Pode ser no próximo domingo?|- Não, não pode ser Jim.
{4539}{4610}- Então, ouve Bice...|- Não, ouve tu
{4613}{4666}Todos os meus condutores|tem 18, 19 anos.
{4669}{4732}Ãs demasiado velho|para esta coisa de criancices.
{4735}{4783}Estas sujeito a aleijar-te|a sério lá dentro.
{4786}{4877}Já foste um grande condutor de pistas.|Já não tens o teu orgulho?
{4880}{4964}Fiquei sem orgulho,|quando fiquei sem carros.
{4967}{5021}Jim, tu tens que|olhar por ti.
{5024}{5118}Começaste bem. Ganhaste algumas.|mas pensaste que era tudo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,352 --> 00:00:07,007
URGENCIAS
2
00:00:07,023 --> 00:00:08,251
Anteriormente, en Urgencias...
3
00:00:08,458 --> 00:00:11,894
Te dije lo del embarazo hace semanas.
Luego nada.
4
00:00:12,095 --> 00:00:16,930
- ¿Una embolectomÃa?
- Parece que sabe lo que está haciendo.
5
00:00:17,100 --> 00:00:19,864
Creo que deberÃamos acostarnos.
6
00:00:20,070 --> 00:00:23,433
¿Por qué no me dijiste que podÃa ser
abogado, o piloto o astronauta?
7
00:00:23,440 --> 00:00:24,634
¿QuerÃas ser astronauta?
8
00:00:24,841 --> 00:00:27,537
- ¿Por qué no se queda conmigo?
- ¿Y cómo h
Subtitles for A Bug's Life
keywords: dalkomhan, insaeng, 2005, 2, 4, fps, 1, cd, en, divxforever, a, bittersweet, life, x26, ch, jjh,
original filename: Dalkomhan insaeng (2005) - DVDRip - 24fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,194 --> 00:01:03,253
One fine spring day...
2
00:01:03,329 --> 00:01:05,991
a disciple looked at some branches
blowing in the wind.
3
00:01:06,066 --> 00:01:07,533
He asked his master...
4
00:01:08,668 --> 00:01:14,334
"Master, are the branches moving
or is it the wind?"
5
00:01:15,308 --> 00:01:18,539
Not even glancing to where
his pupil was pointing...
6
00:01:18,611 --> 00:01:19,839
the master smiled and said...
7
00:01:21,014 --> 00:01:26,919
"That which moves is neither
the branches nor the wind..."
8
00:01:26,986 --> 00:01:28,544
"It's your heart and mind."
9
00:
Subtitles for A Bug's Life
keywords: mak, dau, goo, si, 2001, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, my, life, as, mcdull, bob,
original filename: Mak dau goo si (2001) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,500 --> 00:00:43,500
When Mrs. McBing was in labour...
2
00:00:43,800 --> 00:00:46,300
A pan appeared in the sky.
3
00:00:47,247 --> 00:00:49,977
It flied along Garden Street...
4
00:00:50,817 --> 00:00:55,754
Turned left, and stopped at the Beefball King.
5
00:00:56,222 --> 00:00:56,881
Correction:
6
00:00:57,957 --> 00:01:01,484
It first arrived at the Market Building...
7
00:01:01,828 --> 00:01:04,524
Lingered a bit... Correction:
8
00:01:05,065 --> 00:01:09,968
It flied over the railway, turned right...
9
00:01:10,203 --> 00:01:15,038
And headed directly for the Bazaa
Subtitles for A Bug's Life
keywords: xena, warrior, princess, 2x1, 5, day, in, the, life,
original filename: Xena Warrior Princess 2x15 - A Day in the Life.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,584 --> 00:00:12,817
Ãþñá Ã¥ÃÃáé äéêéà ìáò!
2
00:00:18,652 --> 00:00:19,873
ÃÃãï ðñùéÃü;
3
00:00:42,358 --> 00:00:42,923
ÃëÃôå!
4
00:00:52,798 --> 00:00:54,560
ÃëÃôå ðÃÃù ìïõ!
5
00:01:20,488 --> 00:01:21,818
ÃáâñéÃëëá!
6
00:01:31,052 --> 00:01:32,272
ÃÃÃá!
7
00:01:33,555 --> 00:01:34,011
Ãé;
8
00:01:38,401 --> 00:01:40,248
ôé ÃïìÃæåéò üôé êÃÃåéò;
9
00:01:41,446 --> 00:01:43,521
ÃÃÃá, Ãôáà ôï ìüÃï ìáò ôçãÃÃé.
10
00:01:43,977 --> 00:01:44,950
Ãéáôà ôï ÃêáÃåò
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{000}{100}SYNCHRO: QBA|<< KinoMania SubGroup >>
{100}{200}Jezeli chcesz nas znale??:|>>>> kinomania.no-ip.info<<<<
{1957}{}Oto pierwszy li??.
{2029}{}Jest lato i wszystkie drzewa maj? li?cie.
{2148}{}Popatrz.
{2268}{2393}Tutaj, na ja?niejszej stronie,|s? male?kie ?y?ki i ?liczny sp?d.
{2984}{3109}PODW?JNE ?YCIE WERONIKI
{42014}{42139}Francja.|Ten sam dzie?.
{43661}{}Kiedy ostatni raz si? widzieli?my, by?a...
{43732}{43857}Na maturze.
{43876}{}Naprawd??
{43947}{44072}Tak.
{44114}{}Co? ci jest? Smutno ci?
{44234}{}Nie.
{44305}{44430}Tak, nie wiem dlaczego.|Jakby mnie ogarnia?a bole??.
{44449}{}Nad kim??
{44544}{}Nie wiem.
{44663}{}Powi
Subtitles for A Bug's Life
keywords: dan, in, real, life, 2007, diamond,
original filename: Dan.in.Real.Life.2007.DVDRip.XviD-DiAMOND.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:57,063 --> 00:01:59,258
Is dit van jou?
- Pap.
2
00:01:59,332 --> 00:02:01,332
Dacht ik al.
3
00:02:15,649 --> 00:02:18,209
Ik ging dat later wel voor je doen.
4
00:02:18,285 --> 00:02:21,152
Nu hoef je dat niet meer te doen.
5
00:02:21,221 --> 00:02:24,918
Ok?, heb jij honger?
- Ja.
6
00:02:24,991 --> 00:02:26,026
Cornflakes?
- Ok?.
7
00:02:27,527 --> 00:02:30,553
Dus, het plan...
- Het plan.
8
00:02:30,630 --> 00:02:32,630
Cara, pap gaat het plan onthullen.
9
00:02:32,666 --> 00:02:35,931
Ik laad de auto in,
haal jullie op van school,
10
00:02:36,002 --> 00:02:40,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{63}{214}Subs convertidos por ShooCat
{514}{705}COX & CIA|BANQUEROS
{754}{840}En una bóveda|en un banco de Londres...
{841}{925}hay una caja metálica|con mi nombre.
{926}{1029}No debe abrirse hasta|los 50 años de mi muerte.
{1058}{1109}Contiene ciertos recuerdos...
{1110}{1165}de mi larga asociación|con un hombre...
{1166}{1270}que elevó la ciencia|de la deducción a un arte:
{1270}{1333}El primero en el mundo,|y sin duda...
{1334}{1424}el detective más famoso.
{1488}{1688}LA VIDA PRIVADA|DE SHERLOCK HOLMES
{4814}{4861}"A mis herederos...
{4862}{4949}"Durante mi vida he tenido|casi 60 casos...
{4950}{5058}"que demuestran el don sin
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1522}{1610}SANTORINI, GRÃKA
{4490}{4640}{C:{preview}00FF}{y:ib} B & M |{C:$FF0000}{y:b} movies
{4684}{4781}Pronašli su još jedan.|Dok ona stigne, više neæe biti blaga.
{4786}{4831}Zabilježite lokaciju.
{4836}{4945}Ono je Francuz.|A ono tamo, Kristos.
{4950}{5031}Svi pristižu. Svi osim jednoga.
{5036}{5093}Dobro. Slijedite Kristosa.
{5098}{5149}Kada on zaroni i mi æemo.
{5154}{5273}Možda nam se posreæi, pa i mi|pronaðemo što god se dolje nalazilo.
{5298}{5425}Hej, pogledaj ono, Jimmy!|Ali zašto ne uspori?
{5502}{5577}- Opa!|- Hej!
{5582}{5665}- Å to si ono pitao?|- Znao sam!
{6095}{6160}Zdravo, deèki. Smoèili ste s
Subtitles for A Bug's Life
keywords: bug, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, mdp,
original filename: Bug - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 5cf9bec4d3bfc167cf2c552ce9a1867a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,700 --> 00:00:28,300
<i>Legendado por: @Ima santa
Vers?o PT-BR: Chico Neto</i>
2
00:00:37,100 --> 00:00:42,100
<i>Revis?o Geral: By manowar-kill</i>
3
00:00:42,300 --> 00:00:46,000
<i>Sincronia e Revis?o Final:
Richard Snake</i>
4
00:00:58,400 --> 00:00:59,400
Al?!
5
00:01:04,900 --> 00:01:05,900
Al?!
6
00:01:10,800 --> 00:01:15,000
"POSSU?DOS"
7
00:02:28,800 --> 00:02:30,100
Al?!
8
00:02:33,200 --> 00:02:34,400
Al?!
9
00:02:37,100 --> 00:02:38,600
Jerry ? voc??
10
00:02:43,100 --> 00:02:45,100
Jerry, ? voc?, n??
11
00:02:46,800 --> 00:02:48,500
Filho da puta.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,920 --> 00:00:15,000
Evo, plana.
Mi smo u bašti, jel' tako?
2
00:00:15,240 --> 00:00:17,680
Sve je sjajno, a tamo je i ono drvo.
3
00:00:18,200 --> 00:00:24,800
I èovek reèe:, "Vidiš ono drvo.Nemoj
jesti voæe stog drveta.Tu jabuku nemoj jesti."
4
00:00:25,000 --> 00:00:28,400
Ulazi unutra i imenuje neke od životinja.
Možda uzima neko od ðubreta.
5
00:00:28,520 --> 00:00:31,480
Svejedno, a šta ona radi za to vreme?
Å ta radi?
6
00:00:31,960 --> 00:00:33,440
Jede jabuku!
7
00:00:33,560 --> 00:00:36,680
Ne mogu da verujem!
Kažeš joj nemoj jesti, a ona je jede!
8
00
Subtitles for A Bug's Life
keywords: will, grace, 1x0, 2, a, new, lease, on, life,
original filename: 38d676b5fd202a6dee518dcbb64ffa7d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{13}{108}PóŸniej Regis spojrza³ w kamerê i powiedzia³,| "Dajcie jej w koñcu t¹ cholern¹ Emmy."
{113}{208}Nie. "La Lucci." Nie powiedzia³ "jej". |"Dajcie La Lucci t¹ cholern¹ Emmy."
{200}{271}Racja. La Lucci.| Zrób to. NaÅladuj Regisa.
{275}{346}Dajcie La Lucci w koñcu t¹ cholern¹ Emmy!
{363}{408}Teraz udawaj, ¿e Regis dowiaduje |siê, ¿e zosta³ mu tydzieñ ¿ycia.
{413}{483}Grace, to w z³ym guÅcie.
{484}{581}I musze trochê popracowaæ nad tym.|Wiêc, idziesz dzisiaj szukaæ mieszkania?
{588}{633}NaÅladuj, jak Regis zjad³ za du¿o melonów.
{638}{658}Zwodzisz.|Nie zwodze.
{663}{708}Grace, nawet nie stara³aÅ| siê szu
Subtitles for A Bug's Life
keywords: 2, 8, this, girls, life, 2003, unrated, mdp,
original filename: 28_This.Girls.Life.2003.UNRATED.DVDRip.XViD-MDP.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,525 --> 00:00:11,416
Legenda traduzida por:
°ºo aSsHoLe182 oº°
2
00:00:20,987 --> 00:00:24,650
Você sabe... a boca é realmente
um orifÃcio incrÃvel.
3
00:00:24,758 --> 00:00:27,727
à uma criação fenomenal
da Mãe Natureza.
4
00:00:27,827 --> 00:00:29,761
Tem tantas funções.
5
00:00:29,863 --> 00:00:32,229
Claro que precisamos dela
para respirar,
6
00:00:32,332 --> 00:00:35,233
mas também para falar, provar...
7
00:00:35,335 --> 00:00:37,599
Ãs vezes usamos a
nossa lÃngua,
8
00:00:37,704 --> 00:00:40,901
para lamber, beijar, chupar.
9
00:00:41,007 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,400 --> 00:00:27,753
Dit ben jij.
2
00:00:28,600 --> 00:00:30,511
Ogen dicht,
uit de regen.
3
00:00:31,520 --> 00:00:34,034
Je had nooit gedacht zoiets
als dit te doen.
4
00:00:34,920 --> 00:00:36,512
Je zag jezelf nooit als...
5
00:00:37,840 --> 00:00:39,478
Ik weet niet
hoe ik het moet beschrijven, zoals...
6
00:00:39,640 --> 00:00:40,789
zoals een van die mensen
7
00:00:40,960 --> 00:00:43,076
die ervan houden om naar de maan te kijken,
8
00:00:43,240 --> 00:00:46,391
of die uren spenderen naar de golven kijkend
of naar de ondergaande zon, of ...
9
00:00:47,640 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,987 --> 00:00:24,650
Sabes, realmente a boca é um
orÃficio extraordinário.
2
00:00:24,758 --> 00:00:27,727
Que criação fenomenal da
mãe natureza.
3
00:00:27,827 --> 00:00:29,761
Tão multi-funcional.
4
00:00:29,863 --> 00:00:32,229
Precisamos dela para respirar, obviamente
5
00:00:32,332 --> 00:00:35,233
mas podemos também saborerar e falar,
6
00:00:35,335 --> 00:00:37,599
à s vezes em muitas lÃnguas.
7
00:00:37,704 --> 00:00:40,901
Chupar, lamber, beijar.
8
00:00:41,007 --> 00:00:44,443
Nós usamo-la como arma
quando mordemos.
9
00:00:44,544 --> 00:00:46,876
E
Subtitles for A Bug's Life
keywords: stanley, kubrick, a, life, in, pictures, 2001, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever,
original filename: Stanley Kubrick A Life in Pictures (2001) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{352}{380}gizemli
{385}{432}münzevi
{440}{492}kaçýk|kontrol
{497}{532}megalomani|gizlilik
{538}{603}titiz|obsesif
{608}{632}tartýþmalý
{638}{693}mükemmeliyetçi|kapalý
{699}{751}þoke|talepkar
{756}{808}fobi|eksantrik
{814}{842}efsane
{1129}{1209}Muhteþemdi.
{1217}{1268}Onun bir filmi, baþkasýnýn...
{1273}{1317}...on filmine eþdeðer.
{1323}{1395}"Ah, Nicole," deyip kafasýný salladý.
{1400}{1464}Ve kimse onu tam anlamýyla tanýmadý.
{1469}{1525}Ãlerisi için bir tehdit...
{1531}{1583}...olarak görülüyordu.
{1589}{1660}Gelmiþ geçmiþ en büyük|sinemacýlardan biri.
{1667}{1713}Barýþ ve huzura bir tehdit.
{
Subtitles for A Bug's Life
keywords: way, of, life, a, 2004, ned, dvd, 2, 5, fps,
original filename: Way.of.Life.A.2004.Ned.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,840 --> 00:00:42,876
Laat hem met rust.
2
00:00:45,000 --> 00:00:48,117
Laat hem met rust. Je vermoordt hem.
3
00:00:56,760 --> 00:01:00,514
Hou op.
- Smerige zwarte klootzak.
4
00:01:02,560 --> 00:01:04,357
Help me.
5
00:02:00,560 --> 00:02:03,028
Vind je dat lekker? Ja, h?.
6
00:02:06,720 --> 00:02:11,111
Je hebt weer aan je arm gekrabd.
Dat is slecht voor je.
7
00:02:14,080 --> 00:02:15,832
Kom, geef maar.
8
00:03:37,000 --> 00:03:40,754
Ik kan er niet meer bij hebben.
- Uit de weg.
9
00:03:40,920 --> 00:03:46,392
Die troep is nog niet weg.
Nu zet je er nog meer bi
Subtitles for A Bug's Life
keywords: the, life, aquatic, with, steve, zissou, 2004, fre, 1, cd, 77, deity,
original filename: the.life.aquatic.with.steve.zissou.(2004).fre.1cd.(777).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,743 --> 00:00:44,843
Mesdames et Messieurs,
2
00:00:45,151 --> 00:00:46,901
je suis heureux de vous accueillir
3
00:00:47,096 --> 00:00:49,896
et de vous pr?senter la premi?re
partie du dernier film
4
00:00:50,244 --> 00:00:53,659
de notre invit? favori, M. Steve Zissou.
5
00:00:54,545 --> 00:00:56,796
Un d?bat aura lieu apr?s le film.
6
00:00:58,199 --> 00:00:59,308
Merci.
7
00:01:13,059 --> 00:01:16,994
<i>La vie aquatique</i>
8
00:01:18,195 --> 00:01:21,394
<i>Avec Steve Zissou</i>
9
00:01:22,449 --> 00:01:26,082
<i>Aventure N? 12 : le requin-jaguar
1?re partie</i>
Subtitles for A Bug's Life
keywords: scary, movie, 3, 2003, 1, cd, english, en, bug, fixed,
original filename: Scary Movie 3 - 2003 - 1CD - English - en - 8138c797d8413cdc4ffb7bef3f33a671.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,195 --> 00:00:21,426
I hate television.
Gives me headaches.
2
00:00:21,632 --> 00:00:24,601
There's so many magnetic
waves traveling in the airspace...
3
00:00:24,802 --> 00:00:26,531
because of TV and television.
4
00:00:26,737 --> 00:00:29,297
We're losing ten times as many
brain cells as we're supposed to.
5
00:00:29,506 --> 00:00:31,337
Oh, please!
6
00:00:32,109 --> 00:00:36,102
"The cow says blank."
Three letters.
7
00:00:37,314 --> 00:00:40,340
- Dude!
- "Dude"!
8
00:00:40,551 --> 00:00:45,614
Magnetic waves, brain cells,
don't understand the connection.
9
00:
Subtitles for A Bug's Life
keywords: bbc, the, life, of, mammals, ep, 4, chisellers, bg,
original filename: bbc_-_the_life_of_mammals_ep4_chisellers(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,887 --> 00:00:39,038
Ãóòðèà â òðîïè÷åñêèòå ãîðè Ãà Ãà Ãà ìà .
2
00:00:45,407 --> 00:00:49,798
Ãà ïóöèÃèòå ñè óñòðîéâà ò
äîñòà áîãà òà çà êóñêà .
3
00:00:58,687 --> 00:01:03,886
à ñúðöåâèÃà òà Ãà òåçè ïëîäîâå
èìà ìÃîãî âêóñÃà ÿäêà ,
4
00:01:04,047 --> 00:01:07,357
Ãî äúðâîòî ÿ Ã¥ îáâèëî
ñ òîëêîâà òâúðäà ÷åðóïêà ,
5
00:01:07,527 --> 00:01:15,160
֌ Ã¥ ïî÷òè ÃåâúçìîæÃî äà ñå ñ÷óïè,
äîðè à êî ÿ óäà ðÿ ñ êà ìúê.
Subtitles for A Bug's Life
keywords: life, support, 2007, bestdivx,
original filename: Life.Support.(2007).DVDRip.XviD-BeStDivX.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,006 --> 00:00:07,974
l was with a guy that...
2
00:00:08,008 --> 00:00:10,169
l knew was
shooting drugs.
3
00:00:10,210 --> 00:00:12,735
He had 0,000
in this arm,
4
00:00:12,779 --> 00:00:15,509
and he had ,000
in this arm.
5
00:00:15,548 --> 00:00:18,346
And l said,
''Okay, go to the doctor.
6
00:00:18,385 --> 00:00:20,012
Get a test
7
00:00:20,053 --> 00:00:22,112
before we even
do anything.''
8
00:00:22,155 --> 00:00:25,522
And then l just threw
all that out the closet
9
00:00:25,558 --> 00:00:26,991
and said ''Later'' for it.
10
00:00:28,094 --> 00:00:
Subtitles for A Bug's Life
keywords: the, life, and, death, of, peter, sellers, 2004, cze, 1, cd,
original filename: the.life.and.death.of.peter.sellers.(2004).cze.1cd.(3852).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000|www.titulky.com
{666}{721}?IVOT A SMRT PETERA SELLERSE
{3265}{3345}P?iv?t?me je velk?m potleskem!
{3441}{3548}U? jdou! ?asn? Harry Secombe!|Skv?l? Spike Milligan!
{3560}{3601}A Peter Sellers.
{3669}{3730}Toto je BBC slu?ba a? do domu!
{3905}{4091}Dal?? skv?l? 1957. pokra?ov?n?|rozhlasov?ho po?adu The Goon Show!
{4128}{4207}Vy, pane, s t?mi ln?n?mi vlasy|a zama?t?n?m oblekem.
{4211}{4282}Copak chcete,|vy nanicovat? zka?en? hochu?
{4285}{4338}Mus?m v?s po??dat,|abyste vypr?zdnil kapsy.
{4384}{4436}Nepozdr?ujte tla?enici, mlad?ku!|Uka?te, co m?te v kaps?ch!
{4573}{4653}Tak hele, tohle|je n?? celi?k? majete?ek.
{4660}{4786}?e by,
Subtitles for A Bug's Life
keywords: bug, swedish, svenska, subtitle,
original filename: 23314-Bug ( Swedish - Svenska subtitle ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:38,000 --> 00:00:42,000
Svensk text:
SSG - SweSUB Group © -Incubator
2
00:00:42,101 --> 00:00:46,101
www.SweSUB.nu
Dina psykotiska texter
3
00:00:58,240 --> 00:01:00,300
<i>Hallå?</i>
4
00:01:04,713 --> 00:01:06,888
<i>Hallå?</i>
5
00:01:11,553 --> 00:01:13,777
<i>Idiot!</i>
6
00:02:28,563 --> 00:02:30,666
Hallå?
7
00:02:33,135 --> 00:02:35,333
Hallå?
8
00:02:36,938 --> 00:02:39,270
Ãr det du, Jerry?
9
00:02:43,045 --> 00:02:45,555
Jerry, det är du, eller hur?
10
00:02:46,548 --> 00:02:48,777
Din jävla idiot.
11
00:04:24,946 --> 00:04:27,111
Jerry? Dr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,699 --> 00:00:02,699
Sincronizado por:
2
00:00:02,701 --> 00:00:03,699
Sincronizado por:
[P_
3
00:00:03,701 --> 00:00:04,699
Sincronizado por:
[PS_
4
00:00:04,701 --> 00:00:05,699
Sincronizado por:
[PSE_
5
00:00:05,701 --> 00:00:10,699
Sincronizado por:
[PSER]
6
00:00:10,701 --> 00:00:50,263
Sincronizado por:
[PSER Maldonado Uruguay]
7
00:00:50,264 --> 00:00:58,500
A ESTOS SUBTITULOS CAPASQUE LE
FALTE ALGUN DETALLE SI LO CORRIGEN
SUBIRLO A LAS PAGINAS. GRACIAS EL PSER
8
00:00:58,508 --> 00:01:02,500
SANTORINI, GRECIA
9
00:02:40,264 --> 00:02:44,250
TOMB RAIDER:
La
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,194 --> 00:01:03,328
<i>Un lindo dÃa de primavera...</i>
2
00:01:03,329 --> 00:01:06,065
<i>...un discÃpulo miraba unas
ramas volando en el viento.</i>
3
00:01:06,066 --> 00:01:07,613
<i>Y le preguntó a su maestro...</i>
4
00:01:08,668 --> 00:01:14,414
<i>"Maestro, ¿Se mueven
las ramas, o el viento?</i>
5
00:01:15,308 --> 00:01:18,610
<i>Sin siquiera mirar hacia
donde el alumno señalaba,</i>
6
00:01:18,611 --> 00:01:19,919
<i>el maestro sonrió y dijo:</i>
7
00:01:21,014 --> 00:01:26,985
<i>"No se mueven ni las ramas
ni el viento...</i>
8
00:01:26,986 --> 00:01:28,880
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,010 --> 00:00:02,880
<i>Lo que tienes como policÃa son a
los otros policÃas. Pero nos apartamos.</i>
2
00:00:02,900 --> 00:00:04,790
<i>Todos pensamos que era culpable.</i>
3
00:00:04,800 --> 00:00:08,110
<i>Luego del juicio tuve que recibir
terapia sólo para poder dormir.</i>
4
00:00:08,130 --> 00:00:10,000
<i>HabÃa toda esa evidencia.</i>
5
00:00:12,410 --> 00:00:14,140
<i>Un policÃa en prisión, vamos...</i>
6
00:00:14,170 --> 00:00:16,550
le quebraron todos
los huesos del cuerpo.
7
00:00:16,660 --> 00:00:18,320
<i>Luego de reabrir el caso...</i>
8
00:00:18,340 --> 0
Subtitles for A Bug's Life
keywords: mcbeal, 1x1, 6, theme, of, life, ally,
original filename: 36322005Ally McBeal - 1x16 - Theme of Life.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,973 --> 00:00:05,771
Get some energy! Is everybody ready?
2
00:00:06,013 --> 00:00:07,366
Five, six, seven, eight!
3
00:00:07,573 --> 00:00:10,406
Three, six, nine
The goose drank the wine
4
00:00:10,613 --> 00:00:13,446
The monkey chewed tobacco
On the streetcar line
5
00:00:13,653 --> 00:00:16,725
The line broke
And the monkey got choked
6
00:00:16,933 --> 00:00:20,005
But they all went to heaven
On a little rowboat
7
00:00:20,213 --> 00:00:22,044
Other side!
8
00:00:23,493 --> 00:00:27,645
- I thought this relieved stress.
- Just keep jabbing.
9
00:00:27,893 --> 00
Subtitles for A Bug's Life
keywords: vita, e, bella, 1997, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, life, is, beautiful, 1,
original filename: Vita e bella La (1997) - DVDRip - 25fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip