Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for A Brief History Of Time
Subtitles for A Brief History Of Time
keywords: a, brief, history, of, time, 1991, cd, spanish, es, the, big, bang, theory, s01e0, 5, xor, s01e05,
original filename: A Brief History of Time - 1991 - 1CD - Spanish - es - 0cf5d57bb38acb978efdbfc5b9885e73.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,928 --> 00:00:03,851
De acuerdo,
Muevo mi divisi?n de infanter?a.
2
00:00:04,074 --> 00:00:07,186
Aumentada por un batall?n de orcos del Se?or de los Anillos.
3
00:00:07,397 --> 00:00:08,994
Flanqueamos a los voluntarios de Tenesse-
4
00:00:09,182 --> 00:00:12,082
y el Norte, una vez m?s,
gana la batalla de Gettysburg.
5
00:00:12,469 --> 00:00:13,608
?No tan r?pido!
6
00:00:13,773 --> 00:00:15,921
Recuerda, el Sur todav?a tiene
dos divisiones de infanter?a.
7
00:00:16,156 --> 00:00:17,835
m?s Superman y Godzilla.
8
00:00:18,427 --> 00:00:21,798
No, los orcos son m?gicos. S
Subtitles for A Brief History Of Time
keywords: a, brief, history, of, the, united, states, america, 2002, 1, cd, portuguese, pt, american, x, 1998, unseen,
original filename: A Brief History of the United States of America - 2002 - 1CD - Portuguese - pt - d6f342f56addffed5d1584c8f8aad08d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,619 --> 00:00:40,019
America Proibida
2
00:03:50,420 --> 00:03:52,605
Derek?
3
00:03:56,317 --> 00:03:59,528
- Pervertido de um raio, Dan!
- Qual ? a tua ideia, Danny?
4
00:03:59,695 --> 00:04:02,197
Um preto est? a assaltar o teu carro.
5
00:04:03,874 --> 00:04:06,285
- H? quanto tempo est? l??
- N?o sei.
6
00:04:06,451 --> 00:04:09,329
- Que se passa?
- Agora n?o, amor. Quantos s?o?
7
00:04:09,579 --> 00:04:11,998
- Quantos s?o, Danny?
- Um, creio.
8
00:04:12,165 --> 00:04:13,500
Tem fusca?
9
00:04:14,167 --> 00:04:16,878
- Tem um rev?lver?
- Sei l?.
10
00:04:1
Subtitles for A Brief History Of Time
keywords: a, brief, history, of, the, united, states, america, 2002, 1, cd, turkish, tr, american, x,
original filename: A Brief History of the United States of America - 2002 - 1CD - Turkish - tr - c7184b8c345c729352ed599c0a349a3a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:52,120 --> 00:03:54,076
Derek!
2
00:03:58,240 --> 00:03:59,514
Sen sap???n tekisin!
3
00:03:59,600 --> 00:04:01,477
Tanr? a?k?na ne yap?yorsun sen?
4
00:04:01,560 --> 00:04:04,313
D??ar?da bir zenci var
senin araban? ?al?yor.
5
00:04:04,400 --> 00:04:06,470
Ne zamand?r orada?
6
00:04:06,560 --> 00:04:07,913
Bilmiyorum.
7
00:04:08,000 --> 00:04:09,274
Neler oluyor?
8
00:04:09,360 --> 00:04:11,476
?imdi olmaz tatl?m ka? ki?iler?
9
00:04:11,560 --> 00:04:12,834
Danny, ka? ki?iler?
10
00:04:12,920 --> 00:04:14,114
Bir galiba.
11
00:04:14,200 --> 00:04:16,111
Dolu mu g
Subtitles for A Brief History Of Time
keywords: 1036, nerds, 2, 1, a, brief, history, of, the, internet, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 10364- Nerds 2 0 1 A Brief History Of The Internet ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{200}{500}www.rodivx.go.ro
{588}{676}Mulþumesc pentru informaþie.
{681}{867}Nu existã posibilitatea sã fie vreo greºealã?
{872}{996}Oh...|Ei, asta lãmureºte totul.
{1003}{1148}Deci asta e chiar real...
{1190}{1357}-Domnule Secretar. Maºina dv.|-Mulþumesc.
{1734}{1846}Eddie, s-o luãm prin parcare.
{2025}{2199}OK, ultima ofertã. Ne-negociabilã.|Pentru fiecare orã acordatã algebrei...
{2204}{2357}...capeþi douã de Nintendo ºi Sega.|S-a fãcut?
{2362}{2527}Numai nu-i spune mamei tale.|Acum pune-o înapoi.
{2590}{2735}OK, dragã, e iar pe calea cea bunã.
{2740}{2946}Eu? Bine, doar aveam nevoie|de o plimbare. A fost o zi d
Subtitles for A Brief History Of Time
keywords: a, brief, history, of, the, united, states, america, 2002, 1, cd, czech, cz,
original filename: A Brief History of the United States of America - 2002 - 1CD - Czech - cz - 26dca9c51bfc91b6da81a57b02ee102d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{49}www.titulky.com
{50}{126}A te? mal? p??b?h ze|Spojen?ch St?t? Americk?ch.
{126}{177}Ahoj d?ti!|Jste p?ipraven??
{177}{248}Jednou byli v Evrop? lid?,|??kalo se jim poutn?ci.
{248}{308}M?li strach, ?e budou pron?sledov?ni.
{357}{461}A tak ode?li do Nov?ho sv?ta,|kde u? strach m?t nebudou.
{461}{519}Kone?n? jsem si oddechl!|C?t?m se tak bezpe?n?!
{519}{627}Ale jakmile dorazili, byli p?ijati divochy,|kte?? je mohli za??t terorizovat.
{640}{687}Tak je v?echny zabili.
{687}{767}Vybit? jednoho lidu je m?lo uklidnit.
{767}{821}Ale za?ali m?t strach jeden z druh?ho.
{821}{886}?arod?jnice!|- Tak sp?l? ?arod?jnice.
{886}{990}V roce 1775 se sh
Subtitles for A Brief History Of Time
keywords: brazilianportuguese, rome, s01e0, 9, lol, s01e09, a, brief, history, of, the, united, states, america, 2002, writen, by, michael, moore, ironman, br, s01e07, 6, egeria, s01e06, 5, proper, hr, 1, mint, s01e05, my, super, ex, girlfriend, ctu,
original filename: BriefHistoryoftheUnitedStatesofAmericaA2002-Brazilianportuguese.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{52}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 08.02.2006
{56}{181}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{185}{285}Suomennos: Kymmel
{289}{364}Oikoluku: RollonTollo
{2365}{2449}AFRIKKA|Thapsuksen taistelukenttä.
{2781}{2866}Meidän on syytä lähteä.|Yö tekee tuloaan.
{2888}{2998}Ne nukkuvat seisaaltaan.|Elefantit meinaan.
{3058}{3175}Kaaduttuaan kyljelleen ne|eivät pysty enää nousemaan.
{3182}{3272}Onko noin? En tiennytkään.
{3548}{3643}- Meidän on syytä lähteä.|- Minne?
{3672}{3731}Utica ei ole kaukana.
{3735}{3785}Utica.
{3805}{3915}- Mitä siellä on meille?|- Suojaa. Ruokaa.
{3946}{4008}En
Subtitles for A Brief History Of Time
keywords: sixfeetunders, 2, cd, six, feet, under, 21, the, secret, 8, it, most, wonderful, time, of, year, 20, 3, plan, out, brief, candle, liar, and, whore, last, 6, in, place, anger, 9, someone, else, eyes, 5, invisible, woman, 4, driving, mr, mossback, 2x0, i, ll, take, you, 7, to, garden,
original filename: sixfeetunders2-0cd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.971
{317}{498}Episode 2x10|THE SECRET
{5618}{5686}- Salut.|- Bonjour. Je dois m'asseoir.
{5747}{5783}Mon Dieu ! Je suis si grosse !
{5855}{5902}Alors quels papiers veux-tu que je signe ?
{5945}{5992}Ne me dis pas que je les ai oubliés...
{6005}{6042}J'oublie tout.
{6083}{6131}C'est à cause des hormones.
{6177}{6294}Qui, au fait, m'ont complètement fait flipper|la dernière fois qu'on s'est vus.
{6301}{6356}Encore désolée d'avoir été si agressive.
{6416}{6444}Claire !
{6548}{6637}Comment vas-tu ?|C'est si bon de te revoir !
{6647}{6745}Salut, Lisa. Je ne savais pas que tu étais|en ville. Quoi de neuf ?
{6769}{6833}La rout
Subtitles for A Brief History Of Time
keywords: six, feet, under, 2001, 3, cd, english, en, 2x0, the, plan, in, game, 4, driving, mr, mossback, 2x1, liar, and, whore, 9, someone, else's, eyes, 2, out, brief, candle, last, time, 7, to, garden, 8, it's, most, wonderful, of, year, 5, invisible, woman, 6, place, anger, secret, i'll, take, you,
original filename: Six Feet Under - 2001 - 13CD - English - en - f5b3394d0b4f68bf507d0bff5aec8d80.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:48,107 --> 00:01:50,439
Okay, let's go then.
2
00:01:51,978 --> 00:01:53,536
Are you packed?
3
00:01:54,947 --> 00:01:56,574
Don't forget the dog, honey.
4
00:02:02,388 --> 00:02:04,549
Don't forget the dog, honey.
5
00:02:05,825 --> 00:02:07,622
How are you feeling?
6
00:02:12,198 --> 00:02:14,393
He's not in the car, is he?
7
00:02:14,634 --> 00:02:18,798
- Why is he talking about a dog? What dog?
- We had a dog in Boulder.
8
00:02:26,779 --> 00:02:29,407
- What is this?
- We're in the hospital.
9
00:02:30,349 --> 00:02:32,249
You're sick, remember?
10
00:02:32,485 -
Subtitles for A Brief History Of Time
keywords: six, feet, under, 2, out, brief, candle, 8, it, s, the, most, wonderful, time, of, year, 9, someone, else, eyes, 2x0, 1, 20, 4, driving, mr, mossback, 5, invisible, woman, 6, in, place, anger, 7, to, garden, 21, secret, liar, and, whore, i, ll, take, you, 3, last, plan,
original filename: 76687.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,729 --> 00:00:14,845
Episode 2x02
Out, Out, Brief Candle
2
00:01:46,251 --> 00:01:48,777
10 x 100 mètres.
3
00:01:48,778 --> 00:01:51,327
8 x 80 mètres.
6 x 60 mètres.
4
00:01:51,328 --> 00:01:55,263
4 x 40 mètres. 2 x 20 mètres.
Le tout en moins de 14 minutes.
5
00:01:55,264 --> 00:01:57,514
Vous avez l'habitude.
Allez, on obéit, messieurs !
6
00:01:57,515 --> 00:01:59,703
Il faut que je réussisse pour avoir cette bourse.
7
00:01:59,704 --> 00:02:02,174
Ecoute, mec, ne t'arrête pas de courir.
Ne t'arrête pas, à aucun prix.
8
00:02:02,175 --> 00:02:05,578
Tu te
Subtitles for A Brief History Of Time
keywords: six, feet, under, 2001, season, 2, pt, djj, home, sapo, s01e0, out, brief, candle, s01e02, 8, it's, the, most, wonderful, s01e08, 6, in, place, of, anger, s01e06, s01e1, i'll, take, you, s01e12, secret, s01e10, 9, someone, elses, eyes, s01e09, 7, back, to, garden, s01e07, 4, driving, mr, mossback, s01e04, 3, plan, s01e03, last, time, s01e13, 5, invisible, woman, s01e05, game, s01e01, liar, and, whore, s01e11,
original filename: Six Feet Under (2001) - Season 2 - DVDRip (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,213 --> 00:01:36,523
http://djj.home.sapo.pt/
2
00:01:48,413 --> 00:01:50,449
Cem metros, dez vezes.
3
00:01:50,613 --> 00:01:53,332
Oitenta metros, oito vezes,
sessenta, seis vezes,
4
00:01:53,533 --> 00:01:56,843
<i>40</i>, <i>4</i> vezes e vinte, 2 vezes,
tudo em menos de um quarto de hora.
5
00:01:56,933 --> 00:01:59,128
J? sabem como ?. Para a linha de partida.
6
00:01:59,213 --> 00:02:03,604
- Tenho de ser mais veloz. A minha bolsa.
- N?o pares de correr, nem por nada.
7
00:02:03,693 --> 00:02:06,651
Acompanha-me que vais
estar l? a abrir o jogo. Prometo.
8
00:02:06,7
Subtitles for A Brief History Of Time
keywords: six, feet, under, season, 2, proper, fov, 2x0, 1, in, the, game, nederlands, 2x1, 3, last, time, 8, its, most, wonderful, of, year, 6, place, anger, 9, someone, elses, eyes, 4, driving, mr, mossback, plan, liar, and, whore, out, brief, candle, 5, invesible, women, ill, take, you, 7, to, garden, secret,
original filename: Six.Feet.Under.Season.2.PROPER.AC3.DVDRip.XviD-FoV.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:38,593 --> 00:02:41,107
Tad? Ben jij het?
2
00:02:43,113 --> 00:02:44,592
Je bent vroeg.
3
00:02:49,753 --> 00:02:53,507
Tijd om te sterven, liefje.
4
00:03:11,193 --> 00:03:13,627
BRUTALE MOORD - De slager...
Hij houdt van zijn werk!
5
00:03:13,713 --> 00:03:16,432
Echt, meerdere mensen zeiden
dat mijn sc?ne...
6
00:03:16,513 --> 00:03:19,983
echt de enige is die een beetje eng is.
7
00:03:20,313 --> 00:03:23,225
Becky, je maakt een geweldige indruk
in deze film.
8
00:03:24,753 --> 00:03:28,871
Iemand zei zelfs dat Angelica's sc?ne
helemaal niet eng was.
9
00:03:28,953 -
Subtitles for A Brief History Of Time
keywords: six, feet, under, 2001, season, 2, pt, br, djj, home, sapo, s01e0, 6, in, place, of, anger, s01e06, 4, driving, mr, mossback, s01e04, s01e1, the, secret, s01e10, 8, it's, most, wonderful, s01e08, 3, plan, s01e03, liar, and, whore, s01e11, i'll, take, you, s01e12, last, time, s01e13, 9, someone, elses, eyes, s01e09, 5, invisible, woman, s01e05, s0, extra, crime, anatomy, game, s01e01, 7, to, garden, s01e07, out, brief, candle, s01e02,
original filename: Six Feet Under (2001) - Season 2 - DVDRip (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,404 --> 00:01:36,431
http://djj.home.sapo.pt/
2
00:01:45,951 --> 00:01:47,316
"RAlVA"
Sei que est?o doidos pra dan?ar.
3
00:01:47,519 --> 00:01:52,422
Venham pra pista,
bad boys que gostam de bad girls.
4
00:02:03,135 --> 00:02:05,262
Ali.
Acabo de ver uma barbatana.
5
00:02:05,470 --> 00:02:08,906
Sei.
No porto mais polu?do dos EUA?
6
00:02:09,107 --> 00:02:11,507
-Nada conseguiria sobreviver aqui.
-Mesmo?
7
00:02:11,710 --> 00:02:15,009
lsso me deixa triste.
? t?o bonito ? noite.
8
00:02:15,213 --> 00:02:17,704
Burbank tamb?m.
9
00:02:18,617 --> 00:02:20,847
-Voc?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:11,948 --> 00:02:14,223
Misliš da æe to da pomogne?
2
00:02:14,344 --> 00:02:16,501
Uskoro æemo da saznamo.
3
00:02:22,679 --> 00:02:24,540
Jimmy!
4
00:02:29,242 --> 00:02:31,814
- Spreman?
- Spreman sam.
5
00:02:31,951 --> 00:02:33,812
Mama, molim te. Momci èekajte me.
6
00:02:33,931 --> 00:02:37,249
Samo uði u kola.
Dolazim za pet minuta.
7
00:02:41,119 --> 00:02:42,352
Hajde da završimo sa ovim.
8
00:02:42,473 --> 00:02:44,630
Fiona, Fiona!
9
00:02:44,766 --> 00:02:48,795
Poèni da èitaš odozgo.
Fiona, samo proèitaj. Da vidimo.
10
00:02:50,287 --> 00:02:52
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:45,245 --> 00:02:46,371
Oh, shit!
2
00:02:50,817 --> 00:02:52,409
Now you've done it!
3
00:02:52,519 --> 00:02:54,350
Apologize!
4
00:02:54,454 --> 00:02:57,719
Or you'll change into
a water-sprite, too.
5
00:02:57,824 --> 00:02:59,052
Bow to it!
6
00:03:01,428 --> 00:03:02,554
Kowtow!
7
00:03:28,221 --> 00:03:30,712
How was it, lto?
8
00:03:30,824 --> 00:03:33,054
Did you capture us?
9
00:03:34,194 --> 00:03:37,960
Perfectly. In all your youth!
10
00:03:39,599 --> 00:03:40,463
Good shots?
11
00:03:40,567 --> 00:03:41,932
Great!
12
00:03:53,446 --> 00:03:55,50
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,404
Creo que podemos
tener una relación amistosa,
2
00:00:04,472 --> 00:00:10,037
pero no podemos vivir juntos
ni comunicarnos ni nada por el estilo.
3
00:00:10,113 --> 00:00:12,206
Se tendrÃa que terminar, ¿sabes?
4
00:00:12,282 --> 00:00:14,376
¿Qué puedes hacer?
5
00:00:15,152 --> 00:00:18,987
Cualquier otra persona serÃa feliz
si tuviera lo que tenemos nosotros.
6
00:00:27,668 --> 00:00:29,636
NUEVA YORK
18 DE MARZO DE 2002
7
00:00:29,703 --> 00:00:32,366
SALÃN DE LA FAMA DEL ROCK & ROLL
CEREMONIA DE ADMISIÃN
8
00:00:32,440 --> 00:00:36,002
<i
Subtitles for A Brief History Of Time
keywords: history, boys, the, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, eng, axxo,
original filename: 37312-History_Boys,_The_(2006)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,900 --> 00:01:15,600
Bãieþii care au intrat în istorie
2
00:01:50,000 --> 00:01:58,100
Trebuie sã-i fiþi recunoscãtori în
fiecare zi Domnului.
3
00:01:58,400 --> 00:02:03,200
ªi sã aveþi binecuvântarea Sa. Ãn numele
Tatãlui, al Fiului ºi al Sfântului Duh.
4
00:02:03,400 --> 00:02:09,100
Fie ca El sã fie întotdeuna cu voi.
Amin.
5
00:02:12,200 --> 00:02:15,700
-Crezi cã te va ajuta asta?
-O sã aflãm.
6
00:02:29,500 --> 00:02:30,900
-Eºti gata?
-Da.
7
00:02:33,200 --> 00:02:35,800
-Bãieþi.
Vin imediat.
8
00:02:41,500 --> 00:02:43,300
Haideþi sã fac
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4626}{4674}E vreunul ºi pentru mine ?
{4698}{4722}Destule.
{4746}{4770}Ce scrie ?
{4818}{4842}Ca de obicei.
{4866}{4914}'Moarte lui Rosenberg.'
{4914}{4962}'Pensionarea lui Rosenberg.'
{4986}{5010}'Tãiaþi-i oxigenul.'
{5058}{5106}Asta e preferata mea.
{5153}{5225}Bineînþeles cã tu dle Grantham...
{5225}{5297}v-aþi descurcat bine ultima datã.
{5321}{5393}'Rosenberg adicã guvernul deasupra afacerilor...
{5393}{5513}individul deasupra guvernului|ºi mediul deasupra tuturor...
{5513}{5585}ºi Indienilor,|lor dã-le tot ce vor.'
{5585}{5681}Cu tot respectul,|aia nu e spusã de mine, era un citat.
{5681}{5777}A unuia dintre bãtrân
Subtitles for A Brief History Of Time
keywords: land, before, time, ix, journey, to, the, big, water, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 8631-Land Before Time Ix Journey To The Big Water The ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}23.976
{1720}{1814}CÃLÃTORIE SPRE APA CEA MARE
{1851}{1946}Mãrile din trecut...
{1949}{2030}...cãminul atâtor vieþuitoare uimitoare...
{2094}{2189}...vieþuitoare mici...
{2192}{2307}...sau foarte, foarte mari.
{2461}{2526}Acum milioane ºi milioane de ani în urmã,
{2545}{2688}aceste vieþuitoare înotau în aceste|ape calde care acopereau mare parte din planetã.
{2810}{2838}Oceanele erau stranii, misterioase...
{2991}{3043}...ºi foarte periculoase.
{3043}{3133}ªi lumea de deasupra era periculoasã.
{3156}{3239}Vieþuitoarele erau ameninþate nu numai|de cãtre prãdãtori, care le-ar fi mâncat...
{3332}{3486}...dar
Subtitles for A Brief History Of Time
keywords: love, in, the, time, of, cholera, polish, polski, napisy,
original filename: 25870-Love In The Time Of Cholera ( Polish - Polski napisy ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{1412}{1578}Mi³oÅæ w czasach zarazy.
{2389}{2508}t³um: kill.| Dla Misi na urodzinki :)
{2509}{2565}Ach, ma³y draniu.
{2603}{2668}Tu jesteÅ.|Niegrzeczny ptaszek.
{2669}{2763}No dalej. | Wskakuj.
{2764}{2823}Tak jak zawsze.
{3094}{3173}Åwiête Nieba!| Chce pan siê zabiæ?!
{3606}{3675}Tylko Bóg wie|jak bardzo ciê kocham.
{4164}{4229}- KtoŠumar³.|- Nie.
{4230}{4342}- Zielone Åwi¹tki.|- Nie, nie, to musi byæ ktoÅ wa¿ny
{4343}{4417}jeÅli bij¹ |w dzwony katedry.
{4449}{4514}Florentino, po³ó¿ siê.
{4559}{4607}Zróbmy to jeszcze raz.
{4608}{4658}Pro
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
; Subtitle script generated with DivXLand Media Subtitler
; http://www.divxland.org/subtitler.php
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,18,65535,65535,65535,0,1,0,3,1,1,2,30,30,30,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:00.96,0:00:05.24,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,- DEBIDO A LAS IMAGENES QUE SE MOSTRARANNRECOMENDAMOS LA DISCRECI
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,293 --> 00:00:09,755
¡Me agrada!
Muy imaginativo.
2
00:00:10,827 --> 00:00:13,441
Pero tu anillo es inútil
contra mÃ, Linterna.
3
00:00:13,638 --> 00:00:15,388
Entonces, ¿por qué huyes de m�
4
00:00:31,278 --> 00:00:34,093
¡Cuidado con el disco de iones!
¡Es un equipo delicado!
5
00:00:37,051 --> 00:00:40,786
Claro. Te miré en menos.
No cometeré ese error otra vez.
6
00:00:43,094 --> 00:00:44,558
Creo que sÃ.
7
00:00:49,311 --> 00:00:52,169
Me refiero a si te fuera a dar
otra oportunidad.
8
00:01:01,486 --> 00:01:04,005
Es todo tuyo, Linterna.
El metal Nth de
Subtitles for A Brief History Of Time
keywords: brief, encounter, 1945, 1, cd, english, en, 56, 2, fps, 1091, kbps, v, mp, 3, wunseedee,
original filename: Brief Encounter - 1945 - 1CD - English - en - bbc6264901d31598ac48dad84667d69d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,247 --> 00:01:45,283
-Evening, Mr. Godby.
-Wotcher.
2
00:01:45,767 --> 00:01:48,156
-Hello, Hello, Hello.
-Quite a stranger, aren't you?
3
00:01:48,327 --> 00:01:50,795
-l couldn't get in yesterday.
-l wondered what had happened to you.
4
00:01:50,967 --> 00:01:52,685
-l had a bit of a dust up.
-What about?
5
00:01:52,847 --> 00:01:54,280
A chap got out
of first class...
6
00:01:54,447 --> 00:01:56,677
with a third class ticket.
7
00:01:56,847 --> 00:01:59,839
He wouldn't pay excess; turned
nasty. l had to send for Mr Saunders.
8
00:02:00,007 --> 00:02:01,804
-Fat lot of
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{20}{150}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{176}{213}Dã-le putere, domnule!
{230}{288}Fã ca inimile lor sã bata ca una.
{787}{823}ªi cine ar putea|fi asta, Daniel?
{824}{851}Nu sunt sigur...
{859}{928}poate vechii greci, dar nu|recunosc zeul.
{1341}{1422}Scuze, noi, noi...nu am vrut|sã speriem pe nimeni.
{1423}{1454}Nu sunteþi Pelopsi.
{1465}{1494}Nu, nu, pai, vrei sã spui el?
{1495}{1569}Pãi, nu, suntem, suntem|vizitatori...prieteni.
{1597}{1662}Bãrbate, copilul|este aproape...te rog.
{1710}{1798}Soþia mea de mijloc s-a dus, nu|ºtiu misterele naºterii...
{1799}{1875}ºi sãtul este prea|departe. Te
Subtitles for A Brief History Of Time
keywords: cinderella, iii:, twist, in, time, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, iii, stv,
original filename: Cinderella III: A Twist in Time - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - ff1df523d1b07784231c3eab18b048df.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,612 --> 00:00:42,707
Lembram da hist?ria de uma garota
que viveu uma vida de cinzas,
2
00:00:42,742 --> 00:00:47,747
e como achou o verdadeiro amor porque
mantinha um lindo sonho em seu cora??o?
3
00:00:48,615 --> 00:00:51,785
Claro que contribuiu que ela tinha
ratos amigos que sabiam costurar
4
00:00:51,785 --> 00:00:55,055
e uma Fada Madrinha que
podia fazer maravilhas com ab?boras.
5
00:00:55,055 --> 00:00:58,456
Bem, essa garota sou eu.
6
00:01:04,631 --> 00:01:08,668
Que vida perfeitamente perfeita
? um conto de fadas que se torna real
7
00:01:08,668 --> 00:01:12,434
Sou uma princesa e esposa
tudo porq
Subtitles for A Brief History Of Time
keywords: american, idol:, the, search, for, a, superstar, 2002, 1, cd, greek, gr, somewhere, in, time, 1980,
original filename: American Idol: The Search for a Superstar - 2002 - 1CD - Greek - gr - 3a4fe88bff89667103bcb52d17729500.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,812 --> 00:01:03,313
Richard spune, Kudos.
2
00:01:03,397 --> 00:01:06,567
Uau, aceasta a fost... ai gasit ceva esential
si adevarat in acesta scena..
3
00:01:06,608 --> 00:01:08,694
- Da ?
- Absolut!. Clar, e vorba de Vietnam.
4
00:01:08,735 --> 00:01:10,988
Sufera de
existenta suburbana...
5
00:01:11,029 --> 00:01:12,823
Este vorba de ce
vrei tu sa fie vorba.
6
00:01:12,906 --> 00:01:16,159
- Richard, ne place piesa.
- Multumesc.
7
00:01:16,243 --> 00:01:17,619
- Poti intelege asta ?
- Foarte bine.
8
00:01:17,661 --> 00:01:19,580
O sa vorbesc cu tine mai tirziu.
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5753}{5804}Derek.
{5938}{5985}What the fuck are you thinking?
{5986}{6057}There's a black guy outside|breaking into your car.
{6058}{6114}How long's he been there?
{6114}{6148}I don't know.
{6149}{6180}What's going on?
{6181}{6238}Not right now, honey. How many?
{6239}{6270}Danny, how many?
{6271}{6301}One, I think.
{6302}{6350}Is he strapped?
{6351}{6384}Does he have a gun?
{6385}{6425}I don't fucking know.
{6467}{6525}Wait a second.|What the fuck is going on?
{6526}{6582}Stay right here and be quiet.
{6583}{6643}Wait a second, Derek. Wait.
{6768}{6799}Stay right here.
{9238}{9285}I don't have a personal problem|with him.
{9286}{93
Subtitles for A Brief History Of Time
keywords: cinderella, iii:, twist, in, time, 2005, 1, cd, czech, cs, iii, serbian,
original filename: Cinderella III: A Twist in Time - 2005 - 1CD - Czech - cs - 0f01a0f1da541d62d7885edbc231c8ab.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,850 --> 00:00:42,668
<i>Da li se se?a? pri?e o devojci koja
je ?ivela ?ivot u pepelu...</i>
2
00:00:42,751 --> 00:00:47,393
<i>i kako je na?la pravu ljubav zato ?to
je ?uvala prelepi san u svom srcu?</i>
3
00:00:48,632 --> 00:00:51,718
<i>Naravno, uz pomo? prijatelja mi?eva
koji su umeli da ?iju</i>
4
00:00:51,802 --> 00:00:54,972
<i>i Dobre Vile koja je umela
da napravi ?uda sa budnevama.</i>
5
00:00:55,055 --> 00:00:57,600
<i>Pa, ta devojka-- </i>
6
00:00:57,601 --> 00:00:59,008
<i>Pa, ta devojka-- sam ja.</i>
7
00:00:59,182 --> 00:01:04,866
<b>- PEPELjUGA III -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,280 --> 00:00:02,030
Previously on "Brothers & Sisters"...
2
00:00:02,140 --> 00:00:04,470
when that nerve block wears
off,it's gonna hurt like hell.
3
00:00:04,600 --> 00:00:06,010
Aren't you gonna prescribe something?
4
00:00:06,120 --> 00:00:08,740
Given justin's history of drug addition,
5
00:00:08,740 --> 00:00:11,120
he is completely against
taking any narcotics.
6
00:00:11,220 --> 00:00:12,530
my wife cheated on me.
7
00:00:12,640 --> 00:00:15,410
She accused me of cheating on her so she
could get a better divorce settlement,
8
00:00:15,410 --> 00:00:16,490
and she
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{900}{1000}??????????? ??????-?????????|?????? ?
{1228}{1369}? ?????? ??? ??????
{1500}{1600}???????? ????? 1:31:53"
{2490}{2598}?? ????????? ??????????|??????????? ?????????
{3300}{3352}??? ?????? ????;
{3358}{3435}??? 3? ????????? ??????????.
{3441}{3499}'??? ????. ?????.
{3599}{3643}- ?? ??? ?????;|- ???????? ?????.
{4006}{4083}?? ????? ??? ?? ??????|?????????????? ????????????.
{4088}{4181}? ???????? ???? ?? ???? ????|???????.
{4186}{4227}??? ?? ?????? ??? ??? ??? ???????? ???|??? ?????????? ??????.
{4232}{4354}?? ????? ??? ?????|????? ?????????????.
{4359}{4445}'???? ??? ????? ????? ???????????.|????? ??? ?????????.
{4449}{4539}?? ?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,040 --> 00:00:38,480
HET PELIKAANRAPPORT
2
00:03:04,480 --> 00:03:06,680
Nog wat spandoeken
met mijn naam op ?
3
00:03:07,680 --> 00:03:09,040
Heel wat.
4
00:03:09,520 --> 00:03:10,960
Wat staat erop ?
5
00:03:12,480 --> 00:03:13,720
Steeds hetzelfde.
6
00:03:14,320 --> 00:03:16,040
'Dood aan Rosenberg'.
7
00:03:16,280 --> 00:03:18,040
'Ga met pensioen'.
8
00:03:18,880 --> 00:03:20,560
'Sluit de zuurstof af'.
9
00:03:22,000 --> 00:03:23,920
Die is leuk.
10
00:03:26,240 --> 00:03:28,360
U hebt me ook...
11
00:03:28,600 --> 00:03:31,360
... flink de oren
gewasse
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,750 --> 00:00:53,719
In the '80s, rock had irony, flash...
2
00:00:53,787 --> 00:00:55,812
and more sex appeal than ever.
3
00:00:55,889 --> 00:00:58,119
By beaming rock videos
around the world...
4
00:00:58,191 --> 00:01:01,422
MTVbecame
music's first global network...
5
00:01:01,494 --> 00:01:04,019
and created
a powerful new corporate medium...
6
00:01:04,097 --> 00:01:07,794
complete with wild imagery
and calculated self-censorship.
7
00:01:07,867 --> 00:01:10,836
At the same time,
inner-city youth were improvising...
8
00:01:10,904 --> 00:01:14,396
a controversial me
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://subtitrari.softpedia.com
{383}{495}Traducerea ºi adaptarea CoRTeZ - alporg@go.ro
{500}{600}Subtitrare pentru 29.970 frames
{5777}{5828}Derek.
{5931}{5962}Perversu' dracu'.
{5962}{6010}La ce naiba îþi stã mintea?
{6010}{6081}E un tip de culoare afarã|care-þi sparge maºina.
{6082}{6138}De când e acolo?
{6138}{6172}Nu ºtiu.
{6173}{6204}Ce se întâmplã?
{6205}{6262}Nu acum, dragã.|Câþi sunt?
{6263}{6294}Danny, câþi sunt?
{6295}{6324}Unul, cred.
{6326}{6374}E capsat?
{6375}{6408}E înarmat?
{6409}{6450}De unde naiba sã ºtiu?
{6491}{6548}Stai puþin.|Ce mama dra
Subtitles for A Brief History Of Time
keywords: desperado, 2, once, upon, a, time, in, mexico, poprawione, cd, 1,
original filename: desperado 2- once upon a time in mexico -poprawione cd1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0:00:47:Nigdy o nim nie s?ysza?em?
0:00:49:O kim?
0:00:52:O cz?owieku, o kt?rym m?wi?e?.
0:01:00:Tak, on jest znany.
0:01:02:Na pewno o nim s?ysza?e?, po|prostu nie zrozumia?e?, o co chodzi.
0:01:05:Musisz z nim si? spotka?.
0:01:08:To dla mnie, dla mnie. Zamawia?em to.
0:01:20:Nie.
0:01:22:W?a?nie wtedy po raz|pierwszy o nim us?ysza?em.
0:01:25:On by? legend?.
0:01:27:M?wili, ?e to by? olbrzymi Meksykanin.|Najwi?kszy ze wszystkich.
0:01:30:G?upoty.
0:01:32:On mia? 2 metry wzrostu.
0:01:35:Oczywi?cie nie rekord, jednak|wi?cej ni? reszta naszych.
0:01:38:A Marcues - to zupe?nie inna historia.
0:01:43:Marcues... Marcues.
0:01:46:Genera? Marcues.
0:01:50:Niebezpieczny, bardzo n
Subtitles for A Brief History Of Time
keywords: the, personal, history, adventures, experience, and, observation, of, david, copperfield, younger, 1935, 3, fps, 1, cd, en, divxforever, fragment, english,
original filename: The Personal History Adventures Experience and Observation of David Copperfield the Younger (1935) - DVDRip - 30fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,467 --> 00:01:42,765
"Like many fine parents,
2
00:01:42,969 --> 00:01:45,267
I have in my heart of hearts,
3
00:01:45,472 --> 00:01:47,770
A favorite child,
4
00:01:47,974 --> 00:01:52,377
And his name is David Copperfield."
5
00:01:52,579 --> 00:01:54,706
David Copperfield The Younger
6
00:01:54,914 --> 00:01:58,873
Chapter 1: I am born.
7
00:03:14,093 --> 00:03:16,254
Mrs. David Copperfield, I think.
8
00:03:16,462 --> 00:03:17,554
Yes.
9
00:03:17,764 --> 00:03:19,356
Miss Trotwood.
10
00:03:19,566 --> 00:03:21,193
You've heard of her, I dare say?
11
00:03:21,
Subtitles for A Brief History Of Time
keywords: 1422, mini, s, first, time, portugese, portugua??, ??s, legendas, portugu, a, ??s,
original filename: 14227-Mini S First Time ( Portugese - Português Legendas ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:09,481 --> 00:00:10,818
Como muitos de vós sabem,
2
00:00:10,819 --> 00:00:13,220
os últimos meses da minha vida
têm sido muito difÃceis.
3
00:00:13,278 --> 00:00:15,696
Não sei como seria sem a ajuda
de todos aqui.
4
00:00:16,399 --> 00:00:19,337
Penso que é um testemunho
na Instituição Loebmann,
5
00:00:19,338 --> 00:00:22,171
que me apresento aqui hoje como a
primeira na aluna média
6
00:00:22,172 --> 00:00:24,533
na história da escola a ser considerada
com o titulo Valedictorian (melhor aluna).
7
00:00:25,085 --> 00:00:27,207
Apesar de poder não ter
mostrado n
Subtitles for A Brief History Of Time
keywords: the, time, of, wolf, 2003, le, temps, du, loup, ned, dvd,
original filename: The.Time.of.the.Wolf.2003.(Le.Temps.du.Loup).Ned.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:52,740 --> 00:02:56,050
Laat de kooi in de auto
tot 't huis warm is, Ben.
2
00:02:56,220 --> 00:02:59,656
Hij heeft honger.
- Hij wacht wel. Help me met de dozen.
3
00:03:03,020 --> 00:03:04,772
Help je even, Eva?
4
00:03:06,020 --> 00:03:09,171
De onderkant is nat, maak je niet vuil.
5
00:03:25,340 --> 00:03:28,650
Waar moet ik 'm zetten?
- Dat maakt niet uit.
6
00:03:28,820 --> 00:03:30,572
In de keuken.
- Blijf staan.
7
00:03:33,900 --> 00:03:36,255
Doe de deur dicht en kom terug.
8
00:03:44,860 --> 00:03:46,737
Wat moet u hier?
9
00:03:47,580 --> 00:03:49,332
Hoe ben
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,496 --> 00:00:42,042
<i>AMÃRICA PROIBIDA</i>
2
00:02:24,478 --> 00:02:27,439
Produção
3
00:02:29,149 --> 00:02:32,194
Argumento
4
00:02:33,987 --> 00:02:37,032
Realização
5
00:04:01,158 --> 00:04:02,826
Derek?
6
00:04:06,705 --> 00:04:10,042
- Pervertido dum raio, Dan!
- Qual é a tua ideia, Danny?
7
00:04:10,250 --> 00:04:12,836
Um preto está a assaltar o teu carro.
8
00:04:14,838 --> 00:04:17,090
- Há quanto tempo está lá?
- Não sei.
9
00:04:17,257 --> 00:04:20,260
- Que se passa?
- Agora não, amor. Quantos são?
10
00:04:20,511 --> 00:04:23,055
- Qua
Subtitles for A Brief History Of Time
keywords: that, '7, s, show, s07e01, time, is, on, my, side,
original filename: Id034544.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:25:co ??
00:00:26:zauwa?y?em co? o tobie
00:00:28:wci?? tu jeste? !!
00:00:32:tw?j ojciec ma na my?li
00:00:34:nie wydajesz si? sob? odk?d odwo?a?e? ?lub
00:00:37:nie
00:00:38:mam na my?li..
00:00:39:wyno? si? !!
00:00:41:przykro mi ale ten tydzie? by? troch? dramatyczny
00:00:46:ostatniej nocy spa?em tylko 9 godzin
00:00:50:kochanie my tylko chcemy wiedzie? jakie s? twoje plany
00:00:53:ja bym poczeka?a do nast?pnego tygodnia i zapyta?a ale najwyra?niej niekt?rzy ludzie nie zgadzaj? si? ztym i robi? co chc?
00:01:01:mam kilka pyta? i chce odpowiedzi
00:01:04:co zrobisz w sprawie wyprowadzki ??
00:01:06:nie wiem
00:01:08:a co z Donn' ? ??
00:01:09:nie wiem
00:01:11:two