Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for A Better Way To Die Est 2 5 Fps 2000 73 48 68
Subtitles for A Better Way To Die Est 2 5 Fps 2000 73 48 68
keywords: a, better, way, to, die, est, 2, 5, fps, 2000, 73, 48, 68,
original filename: 68481.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,200 --> 00:00:57,000
On ta närvis?
- Natuke võibolla tõesti.
2
00:00:57,100 --> 00:00:59,800
Minu arust kohe väga närvis.
3
00:01:02,300 --> 00:01:04,400
Keegi pole närvis.
4
00:01:04,600 --> 00:01:08,600
Kui nad tunnevad, et sa oled närvis,
siis saavad nad aru, et sa oled võmm.
5
00:01:08,900 --> 00:01:12,900
Ja kui nad seda teavad...
Isegi kui nad seda arvavad
6
00:01:13,000 --> 00:01:18,500
lõikavad nad sul kõri läbi ja jätavad
su siia kõrvaltänavasse. Lõplikult.
7
00:01:18,700 --> 00:01:21,200
Sellest prügikastist
saab sinu uus korter.
8
00:01:21,400 --
Subtitles for A Better Way To Die Est 2 5 Fps 2000 73 48 68
keywords: a, better, way, to, die, est, 2, 5, fps, 2000, 73, 48, 68,
original filename: A Better Way To Die - Est - 25fps - 2000.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,676 --> 00:00:53,441
On ta närvis?
- Natuke võibolla tõesti.
2
00:00:53,611 --> 00:00:56,313
Minu arust kohe väga närvis.
3
00:00:58,819 --> 00:01:00,955
Keegi pole närvis.
4
00:01:01,124 --> 00:01:05,172
Kui nad tunnevad, et sa oled närvis,
siis saavad nad aru, et sa oled võmm.
5
00:01:05,337 --> 00:01:09,306
Ja kui nad seda teavad...
Isegi kui nad seda arvavad
6
00:01:09,472 --> 00:01:14,955
lõikavad nad sul kõri läbi ja jätavad
su siia kõrvaltänavasse. Lõplikult.
7
00:01:15,116 --> 00:01:17,661
Sellest prügikastist
saab sinu uus korter.
8
00:01:17,819 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,000 --> 00:00:22,200
.ëúåáéåú à ìå ð÷øòå îäãéñ÷ äî÷åøé
2
00:00:53,480 --> 00:00:57,268
?äåà ìçåõ
ëï, à åìé äåà ÷öú ìçåõ
3
00:00:57,440 --> 00:01:00,159
,ìçåõ ëäåâï
à à à úä ùåà ì à åúé
4
00:01:02,680 --> 00:01:04,830
à ðé ìà ìçåõ
5
00:01:05,000 --> 00:01:09,073
à à äðáìåú éøéçå ùà úä ìçåõ
äà ééãòå ùà úä ùåèø
6
00:01:09,240 --> 00:01:13,233
,åà à äà ééãòå ùà úä ùåèø
,à à ø÷ éäéä ìäà ðãîä ùà úä ùåèø
7
00:01:13,400 --> 00:01:18,918
äà é
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,337 --> 00:00:09,677
TVQS (Tv Quality Subtitle)
www.titrari.com
2
00:00:52,219 --> 00:00:55,574
- E cam agitat?
- Da, s-ar putea sã fie puþin agitat.
3
00:00:56,349 --> 00:00:58,174
Super agitat, dacã mã întrebi.
4
00:01:01,513 --> 00:01:02,733
Nimeni nu-i agitat.
5
00:01:04,231 --> 00:01:08,652
Dacã nenorociþii ãºtia simt cã eºti agitat,
îºi vor da seama cã eºti poliþist.
6
00:01:08,653 --> 00:01:12,968
ªi dacã ºtiu cã eºti poliþist,
dacã mãcar se gândesc cã eºti poliþist,
7
00:01:13,092 --> 00:01:15,989
or sã-þi taie gâtul ºi te
vor lãsa pe d
Subtitles for A Better Way To Die Est 2 5 Fps 2000 73 48 68
keywords: 66, 9, better, way, to, die, a, 2000, na, fps,
original filename: 669-Better_Way_to_Die,_A_(2000)-NA_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,676 --> 00:00:57,464
- E emotionat?
- Da, s-ar putea sa fie putin emotionat.
2
00:00:57,636 --> 00:01:00,355
Super emotionat, daca ma intrebi.
3
00:01:02,876 --> 00:01:05,026
Nimeni nu-i emotionat.
4
00:01:05,196 --> 00:01:09,269
Daca nenorocitii astia simt ca esti emotionat,
isi vor da seama ca esti politist.
5
00:01:09,436 --> 00:01:13,429
Si daca stiu ca esti politist,
daca macar se gandesc ca esti politist,
6
00:01:13,596 --> 00:01:19,114
or sa-ti taie gatul
si te vor lasa pe drumul asta. Pentru totdeauna.
7
00:01:19,276 --> 00:01:21,836
Tomberonul ala o sa fie noul tau apa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,676 --> 00:00:57,464
Is hij nerveus?
- Zou kunnen.
2
00:00:57,636 --> 00:01:00,355
Volgens mij is hij bloednerveus.
3
00:01:02,876 --> 00:01:05,026
Niemand is nerveus.
4
00:01:05,196 --> 00:01:09,269
Als ze merken dat je nerveus bent,
weten ze dat je een smeris bent.
5
00:01:09,436 --> 00:01:13,429
En als ze weten dat je een smeris bent,
als ze ook maar denken dat je smeris bent,...
6
00:01:13,596 --> 00:01:19,114
...snijden ze je strot door en
dumpen je in deze steeg.
7
00:01:19,276 --> 00:01:21,836
Die container wordt dan je nieuwe woning.
8
00:01:21,996 --> 00:01:24,715
Subtitles for A Better Way To Die Est 2 5 Fps 2000 73 48 68
keywords: almost, famous, est, 2, 3, 97, 6, fps, 2000, 73, 5, 48, 95,
original filename: 68617.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{630}{700}PEAAEGU KUULSAD
{2614}{2680}Olgu, sina pärdik. Oled | valmis oma laulu laulma?
{2681}{2740}- Ma ütlen me oleme! | - Hakkame seda nüüd laulma.
{2741}{2777}Eks, Simon?
{2779}{2836}On ju, Theodore?
{2839}{2892}Ok, Alvin?
{4095}{4173}Sa tahad olla Atticus Finch. Tubli.
{4174}{4220}- Ta meeldib mulle. | - Miks?
{4221}{4279}- Ta on aus. | - Jah.
{4280}{4344}- Ta seisab õige asja eest. | - Jah.
{4345}{4395}- Ja ta on hea isa. | - Jah on.
{4397}{4450}- Tegi ta kõike ise. | - Mis mõttes tegi ise?
{4452}{4517}- Kasvatas oma lapsed. | - Ta ei kasvatanud neid ise!
{4520}{4594}Kes see naine oli, kes | käis nende pool iga päev?
{45
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1587}{1706}- E emotionat?|- Da, s-ar putea sa fie putin emotionat.
{1711}{1796}Super emotionat, daca ma intrebi.
{1875}{1942}Nimeni nu-i emotionat.
{1947}{2075}Daca nenorocitii astia simt ca esti emotionat,|isi vor da seama ca esti politist.
{2080}{2205}Si daca stiu ca esti politist,|daca macar se gandesc ca esti politist,
{2210}{2382}or sa-ti taie gatul|si te vor lasa pe drumul asta. Pentru totdeauna.
{2387}{2467}Tomberonul ala o sa fie noul tau apartament.
{2472}{2557}De ce nu te duci|sa te plimbi, Fletcher?
{2562}{2717}Se spune "du-te sa te impusti"!|De ce nu te duci sa te impusti?
{2722}{2808}Da-ti jos rochia, da iubito?|Iisuse.
{2841}
Subtitles for A Better Way To Die Est 2 5 Fps 2000 73 48 68
keywords: a, better, way, to, die, 2000, lars, larsen, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: A Better Way to Die (2000) - LARS LARSEN - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,231 --> 00:00:02,540
Uyarý
2
00:00:02,911 --> 00:00:05,220
B
3
00:00:53,711 --> 00:00:57,499
-Biraz gergin galiba.
-Evet, biraz gergin olabilir.
4
00:00:57,671 --> 00:01:00,390
Bence çok gergin.
5
00:01:02,911 --> 00:01:05,061
Ben iyiyim.
6
00:01:05,231 --> 00:01:09,304
Bu herifler gergin olduðunu
fark ederlerse polis olduðunu çakarlar.
7
00:01:09,471 --> 00:01:13,464
Polis olduðunu da çakarlarsa,
bundan biraz þüphelenseler bile...
8
00:01:13,631 --> 00:01:19,149
boðazýný kesip seni bu sokaða gömerler,
hem de hemen.
9
00:01:19,311 --> 00:01:21,871
Bu Ã
Subtitles for A Better Way To Die Est 2 5 Fps 2000 73 48 68
keywords: a, better, way, to, die, 2000, lars, larsen, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, sub, tr, divxforever,
original filename: A Better Way to Die (2000) - LARS LARSEN - 23.976fps - 1CD - sub2 - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:05:Altyazý : LARS LARSEN
00:00:51:-Biraz gergin galiba.|-Evet, biraz gergin olabilir.
00:00:56:Bence çok gergin.
00:01:01:Ben iyiyim.
00:01:03:Bu herifler gergin olduðunu|fark ederlerse polis olduðunu çakarlar.
00:01:08:Polis olduðunu da çakarlarsa,|bundan biraz þüphelenseler bile...
00:01:12:boðazýný kesip seni bu sokaða gömerler,|hem de hemen.
00:01:18:Bu çöplük senin yeni evin olur.
00:01:21:Neden çekip gitmiyorsun sen?
00:01:24:''Neden siktirip gitmiyorsun''|diyeceksin. Siktir git.
00:01:29:Karýlar gibi konuþmayý kes tatlým.
00:01:33:-Pamuk Prenses çok gergin.|-Ben iyiyim.
00:01:45:Yemek vakti.|Ãðle yemeði.
00:01:50:-Bu da ne demek lan?|-Yemek
Subtitles for A Better Way To Die Est 2 5 Fps 2000 73 48 68
keywords: a, better, way, to, die, 2, 5, fps, 2000, divxnurkka, net, fin,
original filename: A Better Way To Die - 25fps - 2000 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,309
2
00:00:02,680 --> 00:00:04,989
00:00:53,480 --> 00:00:57,268
onko hän hermona?
-voi hän olla vähän hermona.
4
00:00:57,440 --> 00:01:00,159
aika paljonkin minusta.
5
00:01:02,680 --> 00:01:04,830
kukaan ei ole hermona.
6
00:01:05,000 --> 00:01:09,073
jos vaikutat hermostuneelta, ne
mulkut tietävät, että olet kyttä.
7
00:01:09,240 --> 00:01:13,233
ja jos he tietävät, tai edes
epäilevät, että olet kyttä -
8
00:01:13,400 --> 00:01:18,918
he katkaisevat kaulasi ja heittävät
tälle kujalle. pysyvästi.
9
00:01:19,080 --> 00:01:21,640
tu
Subtitles for A Better Way To Die Est 2 5 Fps 2000 73 48 68
keywords: a, better, way, to, die, eng, 2, 5, fps, 2000,
original filename: A Better Way To Die - Eng - 25fps - 2000.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,676 --> 00:00:57,464
- Is he nervous?
- Yeah, he might be a little nervous.
2
00:00:57,636 --> 00:01:00,355
Big fucking nervous if you ask me.
3
00:01:02,876 --> 00:01:05,026
Nobody's nervous.
4
00:01:05,196 --> 00:01:09,269
If these fucks smell any nerves on you,
they'll know you're a cop.
5
00:01:09,436 --> 00:01:13,429
And if they know you're a cop,
ifthey even think you're a cop, -
6
00:01:13,596 --> 00:01:19,114
- they'll slit your fucking throat
and drop you in this alley. Permanently.
7
00:01:19,276 --> 00:01:21,836
That dumpster will be your new condo.
8
00:01:21,99
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,000 --> 00:00:22,200
.ëúåáéåú à ìå ð÷øòå îäãéñ÷ äî÷åøé
2
00:00:53,480 --> 00:00:57,268
?äåà ìçåõ
ëï, à åìé äåà ÷öú ìçåõ
3
00:00:57,440 --> 00:01:00,159
,ìçåõ ëäåâï
à à à úä ùåà ì à åúé
4
00:01:02,680 --> 00:01:04,830
à ðé ìà ìçåõ
5
00:01:05,000 --> 00:01:09,073
à à äðáìåú éøéçå ùà úä ìçåõ
äà ééãòå ùà úä ùåèø
6
00:01:09,240 --> 00:01:13,233
,åà à äà ééãòå ùà úä ùåèø
,à à ø÷ éäéä ìäà ðãîä ùà úä ùåèø
7
00:01:13,400 --> 00:01:18,918
äà é
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,676 --> 00:00:57,464
Is hij nerveus?
- Zou kunnen.
2
00:00:57,636 --> 00:01:00,355
Volgens mij is hij bloednerveus.
3
00:01:02,876 --> 00:01:05,026
Niemand is nerveus.
4
00:01:05,196 --> 00:01:09,269
Als ze merken dat je nerveus bent,
weten ze dat je een smeris bent.
5
00:01:09,436 --> 00:01:13,429
En als ze weten dat je een smeris bent,
als ze ook maar denken dat je smeris bent,...
6
00:01:13,596 --> 00:01:19,114
...snijden ze je strot door en
dumpen je in deze steeg.
7
00:01:19,276 --> 00:01:21,836
Die container wordt dan je nieuwe woning.
8
00:01:21,996 --> 00:01:24,715
Subtitles for A Better Way To Die Est 2 5 Fps 2000 73 48 68
keywords: almost, famous, est, 2, 3, 97, 6, fps, 2000, 73, 5, 48, 95,
original filename: Almost Famous - Est - 23,976fps - 2000.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{630}{700}PEAAEGU KUULSAD
{2614}{2680}Olgu, sina pärdik. Oled | valmis oma laulu laulma?
{2681}{2740}- Ma ütlen me oleme! | - Hakkame seda nüüd laulma.
{2741}{2777}Eks, Simon?
{2779}{2836}On ju, Theodore?
{2839}{2892}Ok, Alvin?
{4095}{4173}Sa tahad olla Atticus Finch. Tubli.
{4174}{4220}- Ta meeldib mulle. | - Miks?
{4221}{4279}- Ta on aus. | - Jah.
{4280}{4344}- Ta seisab õige asja eest. | - Jah.
{4345}{4395}- Ja ta on hea isa. | - Jah on.
{4397}{4450}- Tegi ta kõike ise. | - Mis mõttes tegi ise?
{4452}{4517}- Kasvatas oma lapsed. | - Ta ei kasvatanud neid ise!
{4520}{4594}Kes see naine oli, kes | käis nende pool iga päev?
{45
Subtitles for A Better Way To Die Est 2 5 Fps 2000 73 48 68
keywords: a, better, way, to, die, 2000, 1, cd, czech, cz,
original filename: A Better Way to Die - 2000 - 1CD - Czech - cz - 406f529021f6e611bac18270caaa888a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,196 --> 00:00:02,505
Upozorn?n?
---------------
Tento disk
DVD (Digital Versatile Disc)
je ur?en pouze pro dom?c? u?it?.
Ve?ker? pr?va k obsahov? n?plni
v?etn? zvukov?ho z?znamu
p??slu?? vlastn?ku autorsk?ho pr?va.
2
00:00:02,876 --> 00:00:05,185
Neautorizovan? rozmno?ov?n?,
?pravy, projekce jin? ne? pro dom?c?
??ely, pron?jem, v?m?na, puj?ov?n? a
jak?koli forma p?enosu tohoto disku
DVD nebo jeho ??st? jsou zak?z?ny.
Poru?ov?n? pr?v vlastn?ka autorsk?ho
pr?va bude st?h?no podle platn?ch
pr?vn?ch p?edpisu.
3
00:00:53,676 --> 00:00:57,464
-Je nerv?zn??
-Jo, mo?n? ?e je trochu nerv?zn?.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
Subtitles captured by SubRip 0.8b
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
0
[CD TRACK]
0
[BEGIN]
******** START SCRIPT ********
[00:00:00]
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ|Ãðèòåæà òåëÿò Ãà à âòîðñêîòî ïðà âî Ã¥ ëèöåÃçèðà ë òîâà DVD (âêëþ÷èòåëÃî è ìóçèêà òà êúì Ãåãî) åäèÃñòâåÃî çà äîìà øÃà óïîòðåáà . ÃïðåäåëåÃèåòî "çà äîìà øÃà óïîòðåáà " èçêëþ÷âà èçïîëçâà Ãåòî Ãà òîâà DVD â êëóáîâå, âëà êîâå, áîëÃèöè, õîòåëè, ïåòðîëÃè ïëà òôîðìè, çà òâîðè è ó÷èëèùà .
[00:00:03]
Ãñÿ
Subtitles for A Better Way To Die Est 2 5 Fps 2000 73 48 68
keywords: a, better, way, to, die, 2000, 1, cd, czech, cz,
original filename: A Better Way to Die - 2000 - 1CD - Czech - cz - 585ff76d8bdcd0ef4953c9bd5263997b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,196 --> 00:00:02,505
X-Films <www.x-films.sk>
2
00:00:02,876 --> 00:00:05,185
X-Films <x-films@x-films.sk>
3
00:00:53,676 --> 00:00:57,464
-Je nerv?zn??
-Jo, mo?n? ?e je trochu nerv?zn?.
4
00:00:57,636 --> 00:01:00,355
?ekl bych, ?e je po??dn? nerv?zn?.
5
00:01:02,876 --> 00:01:05,026
Nikdo tady nen? nerv?zn?.
6
00:01:05,196 --> 00:01:09,269
Kdy? bude? nerv?zn?,
poznaj, ?e jse? polda!
7
00:01:09,436 --> 00:01:13,429
A kdy? poznaj, ?e jse? polda,
t?eba si to budou jen myslet,
8
00:01:13,596 --> 00:01:19,114
pod??znou t? jako ku?e
a nechaj tady potulnejm ps?m.
9
00:01:19
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,337 --> 00:00:09,677
TVQS (Tv Quality Subtitle)
www.titrari.com
2
00:00:52,219 --> 00:00:55,574
- E cam agitat?
- Da, s-ar putea sã fie puþin agitat.
3
00:00:56,349 --> 00:00:58,174
Super agitat, dacã mã întrebi.
4
00:01:01,513 --> 00:01:02,733
Nimeni nu-i agitat.
5
00:01:04,231 --> 00:01:08,652
Dacã nenorociþii ãºtia simt cã eºti agitat,
îºi vor da seama cã eºti poliþist.
6
00:01:08,653 --> 00:01:12,968
ªi dacã ºtiu cã eºti poliþist,
dacã mãcar se gândesc cã eºti poliþist,
7
00:01:13,092 --> 00:01:15,989
or sã-þi taie gâtul ºi te
vor lãsa pe d
Subtitles for A Better Way To Die Est 2 5 Fps 2000 73 48 68
keywords: a, better, way, to, die, fin, 2, 5, fps, 2000,
original filename: A Better Way To Die - Fin - 25fps - 2000.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,309
2
00:00:02,680 --> 00:00:04,989
00:00:53,480 --> 00:00:57,268
onko hän hermona?
-voi hän olla vähän hermona.
4
00:00:57,440 --> 00:01:00,159
aika paljonkin minusta.
5
00:01:02,680 --> 00:01:04,830
kukaan ei ole hermona.
6
00:01:05,000 --> 00:01:09,073
jos vaikutat hermostuneelta, ne
mulkut tietävät, että olet kyttä.
7
00:01:09,240 --> 00:01:13,233
ja jos he tietävät, tai edes
epäilevät, että olet kyttä -
8
00:01:13,400 --> 00:01:18,918
he katkaisevat kaulasi ja heittävät
tälle kujalle. pysyvästi.
9
00:01:19,080 --> 00:01:21,640
tu
Subtitles for A Better Way To Die Est 2 5 Fps 2000 73 48 68
keywords: a, better, way, to, die, 2000, 1, cd, czech, cz, 2,
original filename: A Better Way to Die - 2000 - 1CD - Czech - cz - 384a89546f9b1ff3521e0ac0bed00e12.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
393
00:00:17,436 --> 00:00:19,745
-Sympat?k.
-Pan Yanosh Rifkin.
394
00:00:19,916 --> 00:00:24,194
Zn?m? jako nejp?ita?liv?j?? mu?
chicagsk?ho podsv?t?.
395
00:00:25,316 --> 00:00:28,467
To je James?v bejvalej part?k.
396
00:00:28,636 --> 00:00:32,914
M??em odposlouch?vat Rifkin?v telefon
a zjistit ka?d?ho, kdo mu vol?.
397
00:00:33,076 --> 00:00:36,830
Probl?m je v tom, ?e Rifkin
je expert na telekomunikace.
398
00:00:36,996 --> 00:00:43,231
A kv?li tomu taky nev?me, kde je.
399
00:00:43,396 --> 00:00:45,352
Je nejlep??.
400
00:00:45,996 --> 00:00:49,033
Nem??eme s t?m n?co.
401
00:00:50,196 --> 00:00:54,587
Tak d?l? je?t?
zvl??tn? agent James
Subtitles for A Better Way To Die Est 2 5 Fps 2000 73 48 68
keywords: the, way, of, gun, est, 2, 3, 97, 6, fps, 2000, 73, 04, 9, 15,
original filename: The Way Of The Gun - Est - 23,976fps - 2000.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,403 --> 00:00:29,780
Kuule!
2
00:00:29,905 --> 00:00:32,574
Jah, sina. Aja end püsti.
3
00:00:34,076 --> 00:00:37,746
Mis viga, lollakas oled või?
Kobi auto pealt maha.
4
00:00:37,871 --> 00:00:42,084
Kuuled, jobu, kobi autolt maha!
5
00:00:42,209 --> 00:00:46,755
Kuule, türapea, vea oma libe perse
sellelt kuradima autolt maha!
6
00:00:46,880 --> 00:00:50,300
Kuuled või? Vea oma perse autolt maha!
7
00:00:50,425 --> 00:00:53,887
Pane selle mõrra suu kinni, või ma tulen
ja teen seda ise.
8
00:00:58,559 --> 00:01:01,603
Tee midagi. Lase käia.
9
00:01:04,815 --> 00:
Subtitles for A Better Way To Die Est 2 5 Fps 2000 73 48 68
keywords: a, better, way, to, die, 2000, 1, cd, czech, cs, 2,
original filename: A Better Way to Die - 2000 - 1CD - Czech - cs - 384a89546f9b1ff3521e0ac0bed00e12.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
393
00:00:17,436 --> 00:00:19,745
-Sympat?k.
-Pan Yanosh Rifkin.
394
00:00:19,916 --> 00:00:24,194
Zn?m? jako nejp?ita?liv?j?? mu?
chicagsk?ho podsv?t?.
395
00:00:25,316 --> 00:00:28,467
To je James?v bejvalej part?k.
396
00:00:28,636 --> 00:00:32,914
M??em odposlouch?vat Rifkin?v telefon
a zjistit ka?d?ho, kdo mu vol?.
397
00:00:33,076 --> 00:00:36,830
Probl?m je v tom, ?e Rifkin
je expert na telekomunikace.
398
00:00:36,996 --> 00:00:43,231
A kv?li tomu taky nev?me, kde je.
399
00:00:43,396 --> 00:00:45,352
Je nejlep??.
400
00:00:45,996 --> 00:00:49,033
Nem??eme s t?m n?co.
401
00:00:50,196 --> 00:00:54,587
Tak d?l? je?t?
zvl??tn? agent James
Subtitles for A Better Way To Die Est 2 5 Fps 2000 73 48 68
keywords: a, better, way, to, die, 2000, 1, cd, czech, cz, cze,
original filename: A Better Way to Die - 2000 - 1CD - Czech - cz - 13fa405ea7f209be35d01db968f99056.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,196 --> 00:00:02,505
X-Films <www.x-films.sk>
2
00:00:02,876 --> 00:00:05,185
X-Films <x-films@x-films.sk>
3
00:00:53,676 --> 00:00:57,464
-Je nerv?zn??
-Jo, mo?n? ?e je trochu nerv?zn?.
4
00:00:57,636 --> 00:01:00,355
?ekl bych, ?e je po??dn? nerv?zn?.
5
00:01:02,876 --> 00:01:05,026
Nikdo tady nen? nerv?zn?.
6
00:01:05,196 --> 00:01:09,269
Kdy? bude? nerv?zn?,
poznaj, ?e jse? polda!
7
00:01:09,436 --> 00:01:13,429
A kdy? poznaj, ?e jse? polda,
t?eba si to budou jen myslet,
8
00:01:13,596 --> 00:01:19,114
pod??znou t? jako ku?e
a nechaj tady potulnejm ps?m.
9
00:01:19
Subtitles for A Better Way To Die Est 2 5 Fps 2000 73 48 68
keywords: a, better, way, to, die, 2000, 2, cd, czech, cs, 1,
original filename: A Better Way to Die - 2000 - 2CD - Czech - cs - f56a89c6bd8e916b09604e4b6817deba.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1041}{1136}-Je nerv?zn??|-Jo, mo?n? ?e je trochu nerv?zn?.
{1140}{1208}?ekl bych, ?e je po??dn? nerv?zn?.
{1271}{1325}Nikdo tady nen? nerv?zn?.
{1329}{1431}Kdy? bude? nerv?zn?,|poznaj, ?e jse? polda!
{1435}{1535}A kdy? poznaj, ?e jse? polda,|t?eba si to budou jen myslet,
{1539}{1677}pod??znou t? jako ku?e|a nechaj tady potulnejm psum.
{1681}{1745}A na skl?dce bude? m?t novej bejv?k.
{1749}{1817}Jdi do h?je, Fletchere.
{1821}{1945}Do prdele. ??k? se "jdi do prdele"!
{1949}{2018}Vyka?li se na bonton. Sakra!
{2044}{2156}-Karkulka je moc nerv?zn?.|-Nikdo nen? nerv?zn?.
{2322}{2407}Ob?d. Je ?as na ob?d.
{2436}{2533}-Co to s t?m ob?dem m?lo zn
Subtitles for A Better Way To Die Est 2 5 Fps 2000 73 48 68
keywords: a, better, way, to, die, 2000, 2, cd, czech, cz, 1,
original filename: A Better Way to Die - 2000 - 2CD - Czech - cz - f56a89c6bd8e916b09604e4b6817deba.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1041}{1136}-Je nerv?zn??|-Jo, mo?n? ?e je trochu nerv?zn?.
{1140}{1208}?ekl bych, ?e je po??dn? nerv?zn?.
{1271}{1325}Nikdo tady nen? nerv?zn?.
{1329}{1431}Kdy? bude? nerv?zn?,|poznaj, ?e jse? polda!
{1435}{1535}A kdy? poznaj, ?e jse? polda,|t?eba si to budou jen myslet,
{1539}{1677}pod??znou t? jako ku?e|a nechaj tady potulnejm psum.
{1681}{1745}A na skl?dce bude? m?t novej bejv?k.
{1749}{1817}Jdi do h?je, Fletchere.
{1821}{1945}Do prdele. ??k? se "jdi do prdele"!
{1949}{2018}Vyka?li se na bonton. Sakra!
{2044}{2156}-Karkulka je moc nerv?zn?.|-Nikdo nen? nerv?zn?.
{2322}{2407}Ob?d. Je ?as na ob?d.
{2436}{2533}-Co to s t?m ob?dem m?lo zn
Subtitles for A Better Way To Die Est 2 5 Fps 2000 73 48 68
keywords: little, otik, otesanek, est, 2, 3, 97, 6, fps, 2000, 73, 1, 68, 96,
original filename: Little Otik - (Otesanek) - Est - 23,976fps - 2000.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:36,740 --> 00:02:37,536
Järgmine!
2
00:02:53,700 --> 00:02:54,974
Tulge nüüd!
3
00:03:09,300 --> 00:03:11,177
Kas meile on midagi, Mr. Mladek?
4
00:03:11,540 --> 00:03:14,896
Täna mitte. Kas ootasite midagi Mrs. Stadlerova?
5
00:03:15,260 --> 00:03:18,058
Ei midagi kindlat. Lihtsalt, ma oleks
saanud selle kaasa võtta.
6
00:03:18,420 --> 00:03:20,695
- Head aega siis.
- Head aega.
7
00:03:26,940 --> 00:03:29,249
Ãra kaugele mine,
lõuna saab minuti pärast valmis.
8
00:03:55,180 --> 00:03:56,659
Tere.
9
00:04:00,460 --> 00:04:02,257
Tere.
10
00:04:20,380 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1341}{1436}- Da li je on nervozan?|- Da, možda je malo nervozan.
{1440}{1508}Mnogo nervozan ako mene pitate.
{1571}{1625}Niko nije nervozan.
{1629}{1731}Ako oni osete tvoju nervozu,|znaæe da si policajac.
{1735}{1835}I ako znaju da si policajac,|ako samo pomisle da si policajac -
{1839}{1977}- prerezaæe ti grlo|i baciti te u neku ulicu. Zauvek.
{1981}{2045}Onaj kontejner biæe tvoj novi stan.
{2049}{2117}Idi neged i|odjebi, FIetcher?
{2121}{2245}Ti je'odjebi'!|Zašto ti ne odjebeš?
{2249}{2318}Izgubio si haljinu, dušo?|Bože.
{2344}{2456}- Mary Poppins ovde je isto nervozna.|- Niko nije nervozan.
{2622}{2707}Ruèak. Vreme za ruèak.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:53,676 --> 00:00:57,464
Is hij nerveus?
- Zou kunnen.
2
00:00:57,636 --> 00:01:00,355
Volgens mij is hij bloednerveus.
3
00:01:02,876 --> 00:01:05,026
Niemand is nerveus.
4
00:01:05,196 --> 00:01:09,269
Als ze merken dat je nerveus bent,
weten ze dat je een smeris bent.
5
00:01:09,436 --> 00:01:13,429
En als ze weten dat je een smeris bent,
als ze ook maar denken dat je smeris bent,...
6
00:01:13,596 --> 00:01:19,114
...snijden ze je strot door en
dumpen je in deze steeg.
7
00:01:19,276 --> 00:01:21,836
Die container wordt dan je nieuwe woning.
8
00:01:21,996 --> 00:01:24,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,196 --> 00:00:02,505
2
00:00:02,876 --> 00:00:05,185
3
00:00:53,676 --> 00:00:57,464
- Ãåðâåà ëè Ã¥?
- Ãà , ìîæå áè ìúÃè÷êî.
4
00:00:57,636 --> 00:01:00,355
Ãïîðåä ìåà å à äñêè ÃåðâåÃ.
5
00:01:02,876 --> 00:01:05,026
Ãèêîé ÃÃ¥ Ã¥ ÃåðâåÃ.
6
00:01:05,196 --> 00:01:09,269
Ãêî ñêà ïà Ãÿöèòå òå Ãà äóøà ò,
ùå ðà çáåðà ò, ֌ ñè ֌Ããå.
7
00:01:09,436 --> 00:01:13,429
à à êî çÃà ÿò, ֌ ñè ֌Ããå,
à êî äîðè ãî ïðåäïîëîæà ò,
8
00:01:13,596 --> 00:01:19,114
ùå
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,196 --> 00:00:02,505 X1:060 X2:658 Y1:084 Y2:502
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
Ãðèòåæà òåëÿò Ãà à âòîðñêîòî ïðà âî Ã¥
ëèöåÃçèðà ë òîâà DVD (âêëþ÷èòåëÃî è
ìóçèêà òà êúì Ãåãî) åäèÃñòâåÃî çÃ
äîìà øÃà óïîòðåáà . ÃïðåäåëåÃèåòî
''çà äîìà øÃà óïîòðåáà '' èçêëþ÷âÃ
èçïîëçâà Ãåòî Ãà òîâà DVD â êëóáîâå,
âëà êîâå, áîëÃèöè, õîòåëè,
ïåòðîëÃè ïëà òôîðìè, çà òâîðè è ó÷èëèùà .
2
00:00:02,876 --> 00:00:05,185 X1:063 X2:6
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,020 --> 00:00:55,980
- Is he nervous?
- Yeah, he might be a little nervous.
2
00:00:56,220 --> 00:00:58,980
Big fucking nervous if you ask me.
3
00:01:01,660 --> 00:01:03,860
Nobody's nervous.
4
00:01:04,060 --> 00:01:08,300
If these fucks smell any nerves on you,
they'll know you're a cop.
5
00:01:08,500 --> 00:01:12,660
And if they know you're a cop,
ifthey even think you're a cop, -
6
00:01:12,860 --> 00:01:18,580
- they'll slit your fucking throat
and drop you in this alley. Permanently.
7
00:01:18,780 --> 00:01:21,380
That dumpster will be your new condo.
8
00:01:21,58
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,676 --> 00:00:57,464
- E emotionat?
- Da, s-ar putea sa fie putin emotionat.
2
00:00:57,636 --> 00:01:00,355
Super emotionat, daca ma intrebi.
3
00:01:02,876 --> 00:01:05,026
Nimeni nu-i emotionat.
4
00:01:05,196 --> 00:01:09,269
Daca nenorocitii astia simt ca esti emotionat,
isi vor da seama ca esti politist.
5
00:01:09,436 --> 00:01:13,429
Si daca stiu ca esti politist,
daca macar se gandesc ca esti politist,
6
00:01:13,596 --> 00:01:19,114
or sa-ti taie gatul
si te vor lasa pe drumul asta. Pentru totdeauna.
7
00:01:19,276 --> 00:01:21,836
Tomberonul ala o sa fie noul tau apa
Subtitles for A Better Way To Die Est 2 5 Fps 2000 73 48 68
keywords: better, luck, tomorrow, est, 2, 3, 97, 6, fps, 2002, 73, 4, 59, 5, 07,
original filename: 9cd2be087fabf4d0c68a5c4dea16f14e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,995 --> 00:01:39,325
Oi kurat, küll on kuum.
2
00:01:42,900 --> 00:01:45,197
Oled juba sisse andnud?
3
00:01:47,605 --> 00:01:49,733
Varajane vastuvõtt?
4
00:01:52,510 --> 00:01:54,444
Idaranniku ülikoolidele see meeldib.
5
00:01:54,513 --> 00:01:55,944
Ajab nad märjaks.
6
00:01:57,382 --> 00:01:59,441
Kogu see õppimine kannab lõpuks vilja,
7
00:01:59,518 --> 00:02:02,453
ja saad siit põrguaugust aasta varem minema.
8
00:02:11,395 --> 00:02:14,490
Palju õige kuuma on?
35 kraadi?
9
00:02:14,566 --> 00:02:17,592
Ei jõua ära oodata, millal kolledþisse saab.
10
Subtitles for A Better Way To Die Est 2 5 Fps 2000 73 48 68
keywords: the, way, of, gun, 2000, 1, cd, estonian, et, est,
original filename: The Way of the Gun - 2000 - 1CD - Estonian - et - 0be1e6a16ff39ec41102cceabe6b91b8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,403 --> 00:00:29,780
Kuule!
2
00:00:29,905 --> 00:00:32,574
Jah, sina. Aja end p?sti.
3
00:00:34,076 --> 00:00:37,746
Mis viga, lollakas oled v?i?
Kobi auto pealt maha.
4
00:00:37,871 --> 00:00:42,084
Kuuled, jobu, kobi autolt maha!
5
00:00:42,209 --> 00:00:46,755
Kuule, t?rapea, vea oma libe perse
sellelt kuradima autolt maha!
6
00:00:46,880 --> 00:00:50,300
Kuuled v?i? Vea oma perse autolt maha!
7
00:00:50,425 --> 00:00:53,887
Pane selle m?rra suu kinni, v?i ma tulen
ja teen seda ise.
8
00:00:58,559 --> 00:01:01,603
Tee midagi. Lase k?ia.
9
00:01:04,815 --> 00:01:07,6
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
<SAMI>
<HEAD>
<STYLE TYPE="Text/css"><!--
P {margin-left: 29pt; margin-right: 29pt; font-size: 14pt;
text-align: center; font-family: tahoma, arial, sans-serif;
font-weight: bold; color: white; background-color: black;}
.SUBTTL {Name: 'Subtitles'; SAMIType: CC;}
-->
</STYLE>
</HEAD>
<BODY>
<SYNC Start=0><P Class=SUBTTL><br>
<SYNC Start=53676><P>- Ãåðâå&At