Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie A Better Tomorrow 1 Ying Huang Boon Sik Eng 2 3 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Search Movie Subtitles results for A Better Tomorrow 1 Ying Huang Boon Sik Eng 2 3 by relevance:
Subtitles for A Better Tomorrow 1 Ying Huang Boon Sik Eng 2 3
keywords: a, better, tomorrow, 1, ying, huang, boon, sik, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1986,
original filename: Id014398.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: 23.976fps|/SubEdit b.3850 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{866}{890}Kit!
{989}{1014}Kit!
{1740}{1764}- Two dollars.|- Okay.
{1956}{1991}- Mark.|- Coming.
{2110}{2158}Hey, the plate!
{2271}{2294}Sir.
{2394}{2426}Tastes good?
{5296}{5329}Are you alright?
{5508}{5564}- Here, go see a doctor.|- Thanks, Mark.
{5836}{5877}Can you read that?
{5911}{5934}What?
{5948}{5993}It's all in English.
{7758}{7831}You're good at bullshitting.|Your English has improved.
{7834}{7899}- You can even say "Of course"!|- Of course!
{7974}{8020}- Good morning.|- Good morning.
{8044}{8103}Good morning.
{8190}{8255}- Good morning, M
Subtitles for A Better Tomorrow 1 Ying Huang Boon Sik Eng 2 3
keywords: a, better, tomorrow, 1, ying, huang, boon, sik, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1986, echizen,
original filename: A Better Tomorrow 1 - (Ying Huang Boon Sik) - Eng - 23,976fps - 1986.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,677 --> 00:00:45,302
Kit!
2
00:00:49,916 --> 00:00:51,178
Kit!
3
00:01:20,914 --> 00:01:21,471
Two Dollars
4
00:01:21,714 --> 00:01:22,237
Yes!
5
00:01:30,156 --> 00:01:30,417
Mark!
6
00:01:30,590 --> 00:01:31,215
Coming!
7
00:01:36,563 --> 00:01:37,723
The plate
8
00:01:43,069 --> 00:01:43,558
Sir!
9
00:01:48,208 --> 00:01:48,765
Taste good?
10
00:03:49,162 --> 00:03:49,856
Are you alright?
11
00:03:57,937 --> 00:03:58,699
Take it and go to see the doctor
12
00:03:59,072 --> 00:03:59,834
Thanks
13
00:04:11,784 --> 00:04:12,375
Can you read it?
14
Subtitles for A Better Tomorrow 1 Ying Huang Boon Sik Eng 2 3
keywords: a, better, tomorrow, 1, ying, huang, boon, sik, fin, 2, 3, and, 5, fps, 1986, 97, ver,
original filename: A Better Tomorrow 1 - (Ying Huang Boon Sik) - Fin - 23 And 25 FPS - 1986.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{260}{312}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{318}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.O
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.OR
{432}{443}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{450}{461}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{468}{500}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{500}{610}Suomentajat: Solidsnake, MiLo,|Makemies, Paskatalikko, SuperMake
{614}{684}Oikoluku: freakantz
{859}{883}Kit
Advertisement:
------------
------------
Subtitles for A Better Tomorrow 1 Ying Huang Boon Sik Eng 2 3
keywords: a, better, tomorrow, 1, ying, huang, boon, sik, eng, 2, cds, 3, 97, 6, fps, 1986, cd, int, lke,
original filename: A Better Tomorrow 1 - (Ying Huang Boon Sik) - Eng - 2CDs - 23,976fps - 1986.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,591 --> 00:00:05,455
Sung Tse Ho!
2
00:00:08,061 --> 00:00:09,028
Follow me
3
00:00:21,375 --> 00:00:22,069
What are you doing?
4
00:00:25,112 --> 00:00:26,170
What did Shing tell you?
5
00:00:27,214 --> 00:00:27,908
Bullshit!
6
00:00:28,648 --> 00:00:29,478
Don't fool me!
7
00:00:30,117 --> 00:00:31,482
Business or bullshit?
8
00:00:32,219 --> 00:00:33,117
Bullshit, really
9
00:00:33,487 --> 00:00:34,419
Is there something arriving
the day after?
10
00:00:34,821 --> 00:00:35,515
Don't know
11
00:00:35,689 --> 00:00:37,418
Where to load and when?
12
00:00:3
Subtitles for A Better Tomorrow 1 Ying Huang Boon Sik Eng 2 3
keywords: a, better, tomorrow, 1, ying, huang, boon, sik, 2, 3, 97, 6, fps, 1986, divxnurkka, net, fin, ver,
original filename: A Better Tomorrow 1 - (Ying Huang Boon Sik) - 23,976fps - 1986 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{260}{312}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{318}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.O
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.OR
{432}{443}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{450}{461}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{468}{500}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{500}{610}Suomentajat: Solidsnake, MiLo,|Makemies, Paskatalikko, SuperMake
{614}{684}Oikoluku: freakantz
{859}{883}Kit
Subtitles for A Better Tomorrow 1 Ying Huang Boon Sik Eng 2 3
keywords: a, better, tomorrow, ii, ying, hung, boon, sik, 1987, 2, 3, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 36632-A_better_tomorrow_II_-_Ying_hung_boon_sik_II_(1987)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,766 --> 00:01:25,633
3 ani ca asta!
Asta este sansa mea sa scap!
2
00:01:25,740 --> 00:01:28,709
Trebuie sa ma afirm.
Nu pentru ca sunt mai bun ca ei...
3
00:01:09,269 --> 00:01:11,499
...dar sa demonstrez ca pot sa
iau inapoi ceea ce-am pierdut!
4
00:01:33,154 --> 00:01:35,019
Kit, stai calm!
5
00:01:37,275 --> 00:01:39,539
Sa nu-mi mai spui vreodata Kit,
spune domnule!
6
00:01:40,089 --> 00:01:41,317
Da Domnule...
7
00:01:43,904 --> 00:01:45,838
...n-am mai fost Sef de multa vreme.
8
00:01:47,102 --> 00:01:48,091
Te consider un frate...
9
00:01:52,951 --> 00:01:54,04
Subtitles for A Better Tomorrow 1 Ying Huang Boon Sik Eng 2 3
keywords: a, better, tomorrow, iii, ying, hung, boon, sik, 1989, 2, 3, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 37104-A_better_tomorrow_III_-_Ying_hung_boon_sik_III_(1989)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,043 --> 00:00:46,206
<i>Vietnam 1974</i>
2
00:04:00,907 --> 00:04:02,465
Domnule. Buna ziua.
3
00:04:50,823 --> 00:04:52,017
Care este situatia in Phnompenh?
4
00:04:52,725 --> 00:04:54,352
Au avut loc multe schimbari de personal.
5
00:04:54,794 --> 00:04:56,261
Situatia poate fi considerata
inca stabila.
6
00:05:15,114 --> 00:05:16,979
Domnule...
7
00:05:18,318 --> 00:05:19,410
Nu puteti lua acesti bani.
8
00:05:20,153 --> 00:05:21,586
Este greseala mea.
Nu i-am declarat.
9
00:05:22,088 --> 00:05:24,488
Banii sunt pentru salvarea unor vieti.
Va rog dati-mi inapoi!
Subtitles for A Better Tomorrow 1 Ying Huang Boon Sik Eng 2 3
keywords: a, better, tomorrow, 2, ying, hung, boon, sik, ii, 1987, 3, 9, fps,
original filename: 35023-A_Better_Tomorrow_2-_Ying_hung_boon_sik_II_(1987)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,695 --> 00:01:05,562
Three years like this!
This is my chance to get out!
2
00:01:06,199 --> 00:01:09,168
I ha ve to pro ve myself.
Not beca use I'm better than them...
3
00:01:09,269 --> 00:01:11,499
...but to pro ve I can get back
what I've lost!
4
00:01:13,840 --> 00:01:15,705
Kit, calm down!
5
00:01:17,277 --> 00:01:19,541
Don't e ver call me Kit again,
sa y Officer!
6
00:01:20,480 --> 00:01:21,708
Officer...
7
00:01:23,983 --> 00:01:25,917
...I ha ven't been the Boss
for a long time.
8
00:01:27,187 --> 00:01:28,176
To be brothers...
9
00:01:32,992 --> 00:01:34,08
Subtitles for A Better Tomorrow 1 Ying Huang Boon Sik Eng 2 3
keywords: ying, hung, boon, sik, 1986, 1, cd, czech, cz, a, better, tomorrow,
original filename: Ying hung boon sik - 1986 - 1CD - Czech - cz - 5c7a931987d647148b1d6f4e46165be9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,819 --> 00:00:45,820
Kite!
2
00:00:49,950 --> 00:00:50,992
Kite!
3
00:01:01,753 --> 00:01:04,548
LEP?? Z?T?EK
4
00:01:21,273 --> 00:01:22,274
- Dva dolary.
- OK.
5
00:01:30,282 --> 00:01:31,741
- Marku.
- U? jdu.
6
00:01:36,705 --> 00:01:38,707
Hej, tal??!
7
00:01:43,420 --> 00:01:44,379
Pane.
8
00:01:48,550 --> 00:01:49,885
Chutn??
9
00:03:49,588 --> 00:03:50,964
Jsi v po??dku?
10
00:03:58,430 --> 00:04:00,765
- Tady m??, jdi k doktorovi.
- D?ky, Marku.
11
00:04:12,110 --> 00:04:13,820
P?e?te? to?
12
00:04:15,238 --> 00:04:16,197
Co?
13
00:04:16,781
Subtitles for A Better Tomorrow 1 Ying Huang Boon Sik Eng 2 3
keywords: ying, hung, boon, sik, ii, 1987, selimi, rabi, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, a, better, tomorrow, ch, echizen,
original filename: Ying hung boon sik II (1987) - Selimi Rabi - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,261 --> 00:01:02,261
Ãeviren: Selim-i Rabi
2
00:01:02,262 --> 00:01:04,355
Tek bir fýrsat için
üç yýldan beri bekledim.
3
00:01:05,632 --> 00:01:06,462
Elde ettiðim tek þey tek þey:
4
00:01:06,666 --> 00:01:08,156
Mükemmelliðim deðil...
5
00:01:08,334 --> 00:01:08,993
...kaybettiklerimi...
6
00:01:09,169 --> 00:01:10,761
...geri alma azmim.
7
00:01:13,339 --> 00:01:14,601
Kit, sakin ol!
8
00:01:16,543 --> 00:01:18,841
Bana Kit diye hitap etme.
"Evet, Efendim" diye cevap ver.
9
00:01:19,312 --> 00:01:20,609
Evet Efendim!
10
00:01:23,149 --> 00:01:25,344
Subtitles for A Better Tomorrow 1 Ying Huang Boon Sik Eng 2 3
keywords: a, better, tomorrow, ying, hung, boon, sik, 1986, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 35144-A_better_tomorrow_-_Ying_hung_boon_sik_(1986)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,820 --> 00:00:24,320
Traducerea si adaptarea: Richie79
marius.richie@yahoo.com
2
00:00:44,670 --> 00:00:45,300
Kit!
3
00:00:49,910 --> 00:00:51,170
Kit!
4
00:01:02,499 --> 00:01:05,499
<b>UN VIITOR MAI BUN</b>
5
00:01:20,910 --> 00:01:21,470
Doi dolari?
6
00:01:21,710 --> 00:01:22,230
Da!
7
00:01:30,150 --> 00:01:30,710
Mark!
8
00:01:30,790 --> 00:01:31,810
Vin!
9
00:01:36,560 --> 00:01:37,720
Farfuria
10
00:01:43,060 --> 00:01:43,550
D-le!
11
00:01:48,200 --> 00:01:48,760
E bun?
12
00:03:49,160 --> 00:03:49,850
Esti bine?
13
00:03:57,930 --> 00:03:58,
Subtitles for A Better Tomorrow 1 Ying Huang Boon Sik Eng 2 3
keywords: ying, hung, boon, sik, 1986, 1, cd, czech, cz, a, better, tomorrow,
original filename: Ying hung boon sik - 1986 - 1CD - Czech - cz - eb55edc651ced0f56201d1b4f4e4d1e0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{866}{890}Kite!
{989}{1014}Kite!
{1272}{1339}LEP?? Z?T?EK
{1740}{1764}- Dva dolary.|- OK.
{1956}{1991}- Marku.|- U? jdu.
{2110}{2158}Hej, tal??!
{2271}{2294}Pane.
{2394}{2426}Chutn??
{5296}{5329}Jsi v po??dku?
{5508}{5564}- Tady m??, jdi k doktorovi.|- D?ky, Marku.
{5836}{5877}P?e?te? to?
{5911}{5934}Co?
{5948}{5993}Je to cel? anglicky.
{7758}{7831}Um?? p?kn? kecat.|Zlep?il ses v anglin?tin?.
{7834}{7899}- U? um?? ??ct i "samoz?ejm?"!|- Samoz?ejm?!
{7974}{8020}- Dobr? r?no.|- Dobr?.
{8044}{8103}Dobr? r?no.
{8190}{8255}- Dobr? r?no, Marku.|- Tohle je "bratr Mark".
{8347}{8371}Pane Yiu.
{8378}{8416}Ho, vr?til jsi se.
{8419}{8447}V?e
Subtitles for A Better Tomorrow 1 Ying Huang Boon Sik Eng 2 3
keywords: a, better, tomorrow, 3, ying, hung, boon, sik, iii, 1989, 2, 7, fps, remastered, f@a, echizen,
original filename: 35024-A_better_tomorrow_3-_Ying_hung_boon_sik_III_(1989)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:43,043 --> 00:00:46,206
<i>Vietnam 1974</i>
2
00:04:00,907 --> 00:04:02,465
Sir. Good afternoon.
3
00:04:50,823 --> 00:04:52,017
How's the situation over in Phnompenh?
4
00:04:52,725 --> 00:04:54,352
A lot of personnel changes.
5
00:04:54,794 --> 00:04:56,261
The situation can still
be considered stable.
6
00:05:15,114 --> 00:05:16,979
Sir...
7
00:05:18,318 --> 00:05:19,410
You can't take this money.
8
00:05:20,153 --> 00:05:21,586
It's my fault. I've not delcared.
9
00:05:22,088 --> 00:05:24,488
The money is for live saving.
Please give it back to me!
10
00:05:24,824 --> 00:05:26,052
Sir, please...
11
00:07:24,510 --> 00:07:25,602
Subtitles for A Better Tomorrow 1 Ying Huang Boon Sik Eng 2 3
keywords: a, better, tomorrow, ying, hung, boon, sik, 1986, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 35144-A_better_tomorrow_-_Ying_hung_boon_sik_(1986)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:20,820 --> 00:00:24,320
Traducerea si adaptarea: Richie79
marius.richie@yahoo.com
2
00:00:44,670 --> 00:00:45,300
Kit!
3
00:00:49,910 --> 00:00:51,170
Kit!
4
00:01:02,499 --> 00:01:05,499
<b>UN VIITOR MAI BUN</b>
5
00:01:20,910 --> 00:01:21,470
Doi dolari?
6
00:01:21,710 --> 00:01:22,230
Da!
7
00:01:30,150 --> 00:01:30,710
Mark!
8
00:01:30,790 --> 00:01:31,810
Vin!
9
00:01:36,560 --> 00:01:37,720
Farfuria
10
00:01:43,060 --> 00:01:43,550
D-le!
11
00:01:48,200 --> 00:01:48,760
E bun?
12
00:03:49,160 --> 00:03:49,850
Esti bine?
13
00:03:57,930 --> 00:03:58,690
Ia-o si du-te la doctor.
14
00:03:59,070 --> 00:03:59,830
M
Subtitles for A Better Tomorrow 1 Ying Huang Boon Sik Eng 2 3
keywords: ying, hung, boon, sik, iii, 1989, 1, cd, czech, cz, a, better, tomorrow,
original filename: Ying hung boon sik III - 1989 - 1CD - Czech - cz - d01ac19528bfdba913f28c968e605633.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,000 --> 00:00:30,000
Titulky vytvo?il "PI?TA"
stefan.opf@seznam.cz
2
00:00:43,043 --> 00:00:46,206
Vietnam 1974
3
00:00:46,707 --> 00:00:50,700
LEP?? Z?T?EK III
4
00:04:00,907 --> 00:04:02,999
Pane, dobr? odpoledne.
5
00:04:50,700 --> 00:04:52,620
Jak? je situace ve Phnompen??
6
00:04:52,625 --> 00:04:54,690
Hodn? person?ln?ch zm?n.
7
00:04:54,694 --> 00:04:57,198
Ale d? se ??ct, ?e
je situace stabiln?.
8
00:04:57,200 --> 00:04:59,700
- Pros?m.
- D?kuji.
9
00:05:15,114 --> 00:05:16,979
Pane.
Pane...
10
00:05:18,318 --> 00:05:22,086
Nem??ete mi vz?t ty pen?ze.
V?
Subtitles for A Better Tomorrow 1 Ying Huang Boon Sik Eng 2 3
keywords: ying, hung, boon, sik, ii, 1987, 1, cd, czech, cz, a, better, tomorrow,
original filename: Ying hung boon sik II - 1987 - 1CD - Czech - cz - c9f6c3eab9e67b745431365eccaa5e64.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,000 --> 00:00:27,000
Titulky vytvo?il "PI?TA"
stefan.opf@seznam.cz
2
00:01:02,162 --> 00:01:04,999
?ekal jsem na tuhle ?anci 3 roky!
3
00:01:05,532 --> 00:01:08,330
Ned?l?m to proto, abych dok?zal n?co sob?!
4
00:01:08,334 --> 00:01:11,200
Jen chci dostat zp?t, co jsem ztratil!
5
00:01:13,300 --> 00:01:14,901
Kite, uklidni se!
6
00:01:16,443 --> 00:01:18,999
U? nikdy mi ne??kej Kite,|??kej d?stojn?ku!
7
00:01:19,312 --> 00:01:20,609
D?stojn?ku,
8
00:01:23,149 --> 00:01:25,644
...nejsem ??f|u? dlouhou dobu.
9
00:01:26,653 --> 00:01:28,280
B?t brat?i...
10
00:01:32,492
Subtitles for A Better Tomorrow 1 Ying Huang Boon Sik Eng 2 3
keywords: ying, hung, boon, sik, 1986, 1, cd, czech, cz, a, better, tomorrow,
original filename: Ying hung boon sik - 1986 - 1CD - Czech - cz - 157e8f81b8f48454ef56e5063dc68bb4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{866}{890}Kite!
{989}{1014}Kite!
{1272}{1339}LEP?? Z?T?EK
{1740}{1764}- Dva dolary.|- OK.
{1956}{1991}- Marku.|- U? jdu.
{2110}{2158}Hej, tal??!
{2271}{2294}Pane.
{2394}{2426}Chutn??
{5296}{5329}Jsi v po??dku?
{5508}{5564}- Tady m??, jdi k doktorovi.|- D?ky, Marku.
{5836}{5877}P?e?te? to?
{5911}{5934}Co?
{5948}{5993}Je to cel? anglicky.
{7758}{7831}Um?? p?kn? kecat.|Zlep?il ses v anglin?tin?.
{7834}{7899}- U? um?? ??ct i "samoz?ejm?"!|- Samoz?ejm?!
{7974}{8020}- Dobr? r?no.|- Dobr?.
{8044}{8103}Dobr? r?no.
{8190}{8255}- Dobr? r?no, Marku.|- Tohle je "bratr Mark".
{8347}{8371}Pane Yiu.
{8378}{8416}Ho, vr?til jsi se.
{8419}{8447}V?e
Subtitles for A Better Tomorrow 1 Ying Huang Boon Sik Eng 2 3
keywords: a, better, tomorrow, 2, ying, hung, boon, sik, ii, 1987, 3, 9, fps,
original filename: 35023-A_Better_Tomorrow_2-_Ying_hung_boon_sik_II_(1987)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:02,695 --> 00:01:05,562
Three years like this!
This is my chance to get out!
2
00:01:06,199 --> 00:01:09,168
I ha ve to pro ve myself.
Not beca use I'm better than them...
3
00:01:09,269 --> 00:01:11,499
...but to pro ve I can get back
what I've lost!
4
00:01:13,840 --> 00:01:15,705
Kit, calm down!
5
00:01:17,277 --> 00:01:19,541
Don't e ver call me Kit again,
sa y Officer!
6
00:01:20,480 --> 00:01:21,708
Officer...
7
00:01:23,983 --> 00:01:25,917
...I ha ven't been the Boss
for a long time.
8
00:01:27,187 --> 00:01:28,176
To be brothers...
9
00:01:32,992 --> 00:01:34,084
Kit...
10
00:01:36,029 --> 00:01:39,430
...you've done nothin
Subtitles for A Better Tomorrow 1 Ying Huang Boon Sik Eng 2 3
keywords: ying, hung, boon, sik, napisy, ns, a, better, tomorrow, 1986, 5, 1, ch, cd, waf, 2,
original filename: Ying_hung_boon_sik_(NAPiSY-74855).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:44:Kit!
00:00:49:Kit!
00:01:20:- Dwa dolary.|- Ok.
00:01:29:- Mark.|- Id?.
00:01:36:Hey, talerz!
00:01:42:Sir.
00:01:47:Smakowa?o?
00:03:48:Nic ci nie jest?
00:03:57:- Masz, id? do lekarza.|- Dzi?ki, Mark.
00:04:11:Potrafisz to przeczyta??
00:04:14:Co?
00:04:16:Wszystko jest po angielsku .
00:05:31:Jeste? dobry w pierdoleniu bzdur.|Podci?gn??e? sw?j angielski.
00:05:34:- Potrafisz nawet powiedzie? "oczywi?cie"!|- Oczywi?cie!
00:05:40:- Dzie? dobry.|- Dzie? dobry.
00:05:43:Dzie? dobry.
00:05:49:- Dzie? dobry, Mark.|- Nasz "Brat Mark".
00:05:56:Pan Yiu.
00:05:57:Ho, wr?ci?e?.
00:05:59:Wszystko w porz?dku?
00:06:00:- Ju? to sprawdzi?em.|- ?wietnie.
00:06:02:?atwo jest
Subtitles for A Better Tomorrow 1 Ying Huang Boon Sik Eng 2 3
keywords: ying, hung, boon, sik, iii, 1989, 2, cd, czech, cz, a, better, tomorrow, 1,
original filename: Ying hung boon sik III - 1989 - 2CD - Czech - cz - 98f36457bb591fa653d715af6c9431f7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{432}{719}Titulky vytvo?il "PI?TA"|stefan.opf@seznam.cz
{1032}{1108}Vietnam 1974
{1120}{1216}LEP?? Z?T?EK III
{5770}{5820}Pane, dobr? odpoledne.
{6964}{7010}Jak? je situace ve Phnompen??
{7010}{7059}Hodn? person?ln?ch zm?n.
{7060}{7120}Ale d? se ??ct, ?e|je situace stabiln?.
{7120}{7180}- Pros?m.|- D?kuji.
{7549}{7594}Pane.|Pane...
{7626}{7716}Nem??ete mi vz?t ty pen?ze.|V?m, moje chyba. Nenahl?sil jsem to.
{7716}{7832}Ty pen?ze jsou na z?chranu ?ivota.|Pros?m vra?te mi je. Pane, pros?m v?s.
{9052}{9100}D?kuju v?m.
{10652}{10687}Marku!
{10830}{10892}M?l jsem t? vyzvednout na leti?ti...
{10892}{10953}M?sto toho jsi vyzvedl ty m? z v?zen?
Subtitles for A Better Tomorrow 1 Ying Huang Boon Sik Eng 2 3
keywords: ying, hung, boon, sik, ii, 1987, 2, cd, czech, cz, a, better, tomorrow, 1,
original filename: Ying hung boon sik II - 1987 - 2CD - Czech - cz - 16141d8862621b5f331c4ff44b257eea.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{408}{647}Titulky vytvo?il "PI?TA"|stefan.opf@seznam.cz
{1489}{1557}?ekal jsem na tuhle ?anci 3 roky!
{1570}{1637}Ned?l?m to proto, abych dok?zal n?co sob?!
{1637}{1706}Jen chci dostat zp?t, co jsem ztratil!
{1756}{1795}Kite, uklidni se!
{1832}{1893}U? nikdy mi ne??kej Kite,|??kej d?stojn?ku!
{1901}{1932}D?stojn?ku,
{1993}{2052}...nejsem ??f|u? dlouhou dobu.
{2077}{2116}B?t brat?i...
{2217}{2315}Kite...|neud?lal jsi nic ?patn?ho.
{2322}{2370}J? svou cestu ztratil.
{2392}{2445}Ta tvoje je spr?vn?.
{2504}{2660}LEP?? Z?T?EK II
{2717}{2774}Toto je ??finspektor Wu.
{2781}{2804}Inspektor Chow.
{2804}{2855}Brat?e Ho.|Posa?te se.
{2855}{2881}
Subtitles for A Better Tomorrow 1 Ying Huang Boon Sik Eng 2 3
keywords: ying, hung, boon, sik, 1986, 2, cd, czech, cz, a, better, tomorrow, 1,
original filename: Ying hung boon sik - 1986 - 2CD - Czech - cz - 2e6369fc1280fb441ca523e99885b8ec.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{39}{61}D?ky!
{92}{182}T?mhle na tebe kouk? kr?sn? d?vka.|Tvoje p??telkyn??
{357}{376}- Pros?m, poj?te dovnit?!
{389}{414}- Ne, d?ky!
{467}{496}Pot?ebuji tvou pomoc.
{559}{598}M??e? na chv?li|odjet z Hong Kongu?
{651}{704}Kit se brzy psychicky zhrout?.
{708}{802}Nem??e ten tlak vydr?et|a j? taky ne.
{849}{949}Mysl?m, ?e bude nejlep??, kdy?|na ?as odjede?.
{967}{997}Nem??u odjet.
{1056}{1141}Pot?ebuji, aby Kit vid?l, ?e jsem|za?al nov? ?ivot.
{1163}{1226}M??e? mi d?t ?anci mu to uk?zat?
{1383}{1445}Mysl??, ?e j? nechci...
{1454}{1523}...jezdit s n?m zase na kole|a na brusl?ch?
{1536}{1576}Chci zp?tky sv?ho mal?ho bratra.
{1764}{1799}Bra
Subtitles for A Better Tomorrow 1 Ying Huang Boon Sik Eng 2 3
keywords: a, better, tomorrow, ii, ying, hung, boon, sik, nowsubtitles, com, url, readme, html,
original filename: 159389_A%2BBetter%2BTomorrow%2BII%2B%2528Ying%2Bhung%2Bboon%2Bsik%2BII%2529.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
PK?5?6f??HskikSex and Lucia.rar@??Rar!?s
|t ?[?j???+??t?636 Luc?a e o Sexo Filme Ripado por Gianni Paolo.srt?J*?????U?{??x? ?v??t?? ?BH.???`????u#B?)?^?f**&?M????S??&&??x??s?o?7???y,??,[????}??7?3?????Y?????5??/??Y??kb???????????????????????%?????????????f??????%??t?W?f??O??sp?~?????u?? ??]C?Z> /????_??x?????????????+???????:??s?V????3??3??69??????]_?g?v?g??_?_?f???z???|???o???l???v??]???7??
?c??????OW???[????o???a?õ????w????????????~???t@?:9$?B??>??{??o??m/???W,??}%]�z????Gt????
{|sl?????nv?F?0???1?0????g;??{6;vo??&?3???Bm????S??[??????oip???~??}??O??n?]Q?=????>A?u?Ã?I
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,116 --> 00:00:37,105
Kit!
2
00:00:41,254 --> 00:00:42,312
Kit!
3
00:01:12,586 --> 00:01:13,575
- Two dollars.
- Okay.
4
00:01:21,595 --> 00:01:23,062
- Mark.
- Coming.
5
00:01:28,001 --> 00:01:30,026
Hey, the plate!
6
00:01:34,708 --> 00:01:35,697
Sir.
7
00:01:39,846 --> 00:01:41,177
Tastes good?
8
00:03:40,867 --> 00:03:42,266
Are you alright?
9
00:03:49,709 --> 00:03:52,075
- Here, go see a doctor.
- Thanks, Mark.
10
00:04:03,423 --> 00:04:05,118
Can you read that?
11
00:04:06,526 --> 00:04:07,515
What?
12
00:04:08,094 --> 00:04:09,959
It's all in Engl
Subtitles for A Better Tomorrow 1 Ying Huang Boon Sik Eng 2 3
keywords: ying, huang, boon, sik, 1986, 2, 3, 97, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 2188-Ying_huang_boon_sik_(1986)-23_976_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,116 --> 00:00:37,105
Kit!
2
00:00:41,254 --> 00:00:42,312
Kit!
3
00:01:12,586 --> 00:01:13,575
- Two dollars.
- Okay.
4
00:01:21,595 --> 00:01:23,062
- Mark.
- Coming.
5
00:01:28,001 --> 00:01:30,026
Hey, the plate!
6
00:01:34,708 --> 00:01:35,697
Sir.
7
00:01:39,846 --> 00:01:41,177
Tastes good?
8
00:03:40,867 --> 00:03:42,266
Are you alright?
9
00:03:49,709 --> 00:03:52,075
- Here, go see a doctor.
- Thanks, Mark.
10
00:04:03,423 --> 00:04:05,118
Can you read that?
11
00:04:06,526 --> 00:04:07,515
What?
12
00:04:08,094 --> 00:04:09,959
It's all in Engl
Subtitles for A Better Tomorrow 1 Ying Huang Boon Sik Eng 2 3
keywords: better, luck, tomorrow, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2002, deity,
original filename: Better Luck Tomorrow - Eng - 23,976fps - 2002.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,995 --> 00:01:38,327
God damn, it`s hot.
2
00:01:41,901 --> 00:01:44,199
Are you done yet?
3
00:01:46,606 --> 00:01:48,733
Early admi`s`sion`s?
4
00:01:51,511 --> 00:01:53,445
lw Leaguer`s love it.
5
00:01:53,513 --> 00:01:54,946
Get`s em all wet.
6
00:01:56,382 --> 00:01:58,441
All that `studying
finally pay`s off,
7
00:01:58,518 --> 00:02:01,453
and you get to leave
thi`s hellhole a year early.
8
00:02:10,396 --> 00:02:13,490
Damn, what i`s it,
like 95 degree`s?
9
00:02:13,566 --> 00:02:16,592
Cant wait to go
to college, man.
10
00:02:16,669 --> 00:02:18,261
lt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,007 --> 00:01:03,883
¡Tres años!
2
00:01:03,967 --> 00:01:06,003
Eso es lo que he esperado.
3
00:01:06,247 --> 00:01:08,807
Quiero darles una lección,
no para probar nada,
4
00:01:08,887 --> 00:01:12,800
sino para que sepan lo que
he perdido y que quiero recuperarlo.
5
00:01:13,807 --> 00:01:15,286
¡Cálmate, Kit!
6
00:01:17,207 --> 00:01:19,516
No me llames Kit.
¡Llámame señor!
7
00:01:20,327 --> 00:01:21,646
SÃ, señor.
8
00:01:24,087 --> 00:01:26,282
Ya no pertenezco a la trÃada.
9
00:01:27,047 --> 00:01:29,117
¿ Y tú te dices hermano mÃo?
10
00:01:3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,995 --> 00:01:38,327
Caramba, está quente.
2
00:01:41,901 --> 00:01:44,199
Já terminaste?
3
00:01:46,606 --> 00:01:48,733
Admissões antecipadas?
4
00:01:51,511 --> 00:01:53,445
Elas adoram isso.
5
00:01:53,513 --> 00:01:54,946
Deixa-as todas molhadas.
6
00:01:56,382 --> 00:01:58,441
Finalmente a recompensa
por todos os estudos,
7
00:01:58,518 --> 00:02:01,453
e sais desse buraco
um ano mais cedo.
8
00:02:10,396 --> 00:02:13,490
Caramba, o que é isto,
tipo 40 graus?
9
00:02:13,566 --> 00:02:16,592
Não vejo a hora de ir
para a faculdade, meu.
10
00:02:16,669 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,995 --> 00:01:38,327
God damn, it's hot.
2
00:01:41,901 --> 00:01:44,199
Are you done yet?
3
00:01:46,606 --> 00:01:48,733
Early admissions?
4
00:01:51,511 --> 00:01:53,445
Ivy Leaguers love it.
5
00:01:53,513 --> 00:01:54,946
Gets 'em all wet.
6
00:01:56,382 --> 00:01:58,441
All that studying
finally pays off,
7
00:01:58,518 --> 00:02:01,453
and you get to leave
this hellhole a year early.
8
00:02:10,396 --> 00:02:13,490
Damn, what is it,
like 95 degrees?
9
00:02:13,566 --> 00:02:16,592
Can't wait to go
to college, man.
10
00:02:16,669 --> 00:02:18,261
It's like
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,043 --> 00:00:46,206
<i>Vietnam 1974</i>
2
00:04:00,907 --> 00:04:02,465
Domnule. Buna ziua.
3
00:04:50,823 --> 00:04:52,017
Care este situatia in Phnompenh?
4
00:04:52,725 --> 00:04:54,352
Au avut loc multe schimbari de personal.
5
00:04:54,794 --> 00:04:56,261
Situatia poate fi considerata
inca stabila.
6
00:05:15,114 --> 00:05:16,979
Domnule...
7
00:05:18,318 --> 00:05:19,410
Nu puteti lua acesti bani.
8
00:05:20,153 --> 00:05:21,586
Este greseala mea.
Nu i-am declarat.
9
00:05:22,088 --> 00:05:24,488
Banii sunt pentru salvarea unor vieti.
Va rog dati-mi inapoi!
Subtitles for A Better Tomorrow 1 Ying Huang Boon Sik Eng 2 3
keywords: ying, hung, boon, sik, ii, 1987, 2, 3, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 36599-Ying_hung_boon_sik_II_(1987)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,262 --> 00:01:04,355
I've been waiting 3 years
for this one chance
2
00:01:05,632 --> 00:01:06,462
The only thing to prove
3
00:01:06,666 --> 00:01:08,156
is not my brilliance
4
00:01:08,334 --> 00:01:08,993
but my determination
5
00:01:09,169 --> 00:01:10,761
to regain the losses
6
00:01:13,339 --> 00:01:14,601
Kit, calm down!
7
00:01:16,543 --> 00:01:18,841
Don't call me Kit
answer "Yes Sir"
8
00:01:19,312 --> 00:01:20,609
Yes Sir!
9
00:01:23,149 --> 00:01:25,344
I haven't been a big brother
for a long time
10
00:01:26,653 --> 00:01:28,280
As brothers...
11
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1067}{1117}Kit!
{1197}{1244}Kit!
{1934}{1981}Dva dolara. -Dobro.
{2158}{2224}Hej, Mark! -Ãekaj... Hej!
{2468}{2515}Zdravo, pozornièe.
{2593}{2651}Ukusno?
{5497}{5544}Dobro si?
{5711}{5799}Posjeti lijeènika.|-Hvala, Mark.
{6044}{6091}Znaš èitati?
{6119}{6191}Hej! Kupi si vlastiti!
{6533}{6604}Na vrijeme. Drago mi te|je vidjeti. -Takoðer.
{6681}{6731}Kako je? -Odlièno.
{6927}{6963}Sve je na broju.
{7024}{7060}Evo tvoga dijela.
{7290}{7332}Mogli bismo katkad na piæe?
{7515}{7563}Nabavi nam djevojke|i idemo svi.
{7748}{7797}Zadovoljstvo je|poslovati s tobom.
{7982}{8112}Dobro ste ih|sredili. -Naravno.
{8193}{8266}Dobro jutro, M
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1067}{1117}Ãèò!
{1197}{1244}Ãèò!
{1934}{1981}Ãà 2 äîëà ðà . -Ãîáðå.
{2158}{2224}Ãé, Ãà ðê! -Ãäâà é!
{2468}{2515}Ãîáðî óòðî, ïîëèöà é.
{2593}{2651}ÃêóñÃî?
{5497}{5544}Ãîáðå ëè ñè?
{5711}{5799}Ãòèäè Ãà ëåêà ð.|-Ãëà ãîäà ðÿ, Ãà ðê.
{6044}{6091}Ãà êâî ÷åòåø?
{6119}{6191}Ãé! Ãà ëè ñè èìà ø!
{6533}{6604}Ãî÷Ãî Ãà âðåìå. ÃðèÿòÃî ìè Ã¥ äà òå âèäÿ.
{6681}{6731}Ãà ê Ã¥? -Ãîáðå.
{6927}{6963}Ãñè÷êî Ã¥ òî÷Ãî.
{7024}{7060}Ãòî è òâîåòî êóôà ð÷å.
{7290}{7332}Ãèõ ìå ìîãëè äà èçëåÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1067}{1117}Kit!
{1197}{1244}Kit!
{1934}{1981}Dva dolara. -Dobro.
{2158}{2224}Hej, Mark! -Ãekaj... Hej!
{2468}{2515}Zdravo, pozornièe.
{2593}{2651}Ukusno?
{5497}{5544}Dobro si?
{5711}{5799}Posjeti lijeènika.|-Hvala, Mark.
{6044}{6091}Znaš èitati?
{6119}{6191}Hej! Kupi si vlastiti!
{6533}{6604}Na vrijeme. Drago mi te|je vidjeti. -Takoðer.
{6681}{6731}Kako je? -Odlièno.
{6927}{6963}Sve je na broju.
{7024}{7060}Evo tvoga dijela.
{7290}{7332}Mogli bismo katkad na piæe?
{7515}{7563}Nabavi nam djevojke|i idemo svi.
{7748}{7797}Zadovoljstvo je|poslovati s tobom.
{7982}{8112}Dobro ste ih|sredili. -Naravno.
{8193}{8266}Dobro jutro, M
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,007 --> 00:01:03,883
¡Tres años!
2
00:01:03,967 --> 00:01:06,003
Eso es lo que he esperado.
3
00:01:06,247 --> 00:01:08,807
Quiero darles una lección,
no para probar nada,
4
00:01:08,887 --> 00:01:12,800
sino para que sepan lo que
he perdido y que quiero recuperarlo.
5
00:01:13,807 --> 00:01:15,286
¡Cálmate, Kit!
6
00:01:17,207 --> 00:01:19,516
No me llames Kit.
¡Llámame señor!
7
00:01:20,327 --> 00:01:21,646
SÃ, señor.
8
00:01:24,087 --> 00:01:26,282
Ya no pertenezco a la trÃada.
9
00:01:27,047 --> 00:01:29,117
¿ Y tú te dices hermano mÃo?
10
00:01:3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{301}{450}T?umaczenie: "Grochu777" dla J.A.M. Group
{2302}{2357}Kurwa, ale gor?co.
{2468}{2523}Za?atwi?e? ju??
{2580}{2631}Wczesne przyj?cie na koled??
{2686}{2733}Presti?owe szko?y uwielbiaj? to.
{2734}{2780}Jara ich to.
{2825}{2864}Ca?e to nauczanie,|w ko?cu, si? im wraca...
{2866}{2911}a ty opuszczasz ten syf|rok wcze?niej.
{3117}{3201}Kurwa, ale pra?y,|pewnie z 35 stopni.
{3237}{3297}Stary, nie mog? si? doczeka? koled?u.
{3299}{3338}To jest jak naturalna selekcja.
{3340}{3440}Ka?da laska, kt?r? spotkasz,|ma m?zg.
{3488}{3522}Nie m?j.
{3627}{3649}M?j te? nie.
{4580}{4633}Nie mo?na zapomnie?|widoku martwego cia?a...
{4635}{4695}ale w
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{921}{971}Kit!
{1051}{1098}Kit!
{1786}{1833}Dva dolara. -Dobro.
{2010}{2076}Hej, Mark! -Ãekaj... Hej!
{2319}{2366}Zdravo, pozornièe.
{2444}{2502}Ukusno?
{5342}{5389}Dobro si?
{5555}{5643}Posjeti lijeènika.|-Hvala, Mark