Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for A Bear For Punishment
Subtitles for A Bear For Punishment
keywords: 1711, road, runner, and, friends, 2, 3, 9, 7, fps, looney, tunes, gold, collection, volume, disk, fs, dvd, 2003, nfo, collectionlume, a, bear, for, punishment, 1951, eng, cheese, chasers, the, dover, boys, 1942,
original filename: 17115-Road_Runner_and_Friends-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
*******************************************************************************
Looney.Tunes.Gold.Collection.Volume2.Disk2.FS.DVD-R.2003
*******************************************************************************
-------------------------------------------------------------------------------
General Information
-------------------------------------------------------------------------------
Type.................: Movie
Platform.............: Windows 9x/ME/2000/XP/Other
File Validation......: MD5
Image Format.........: .iso
Video Format.........: MPEG2
Resolution...........: 720x480
FPS..................: 29.97
Original Format.
Subtitles for A Bear For Punishment
keywords: weeds, 2005, 1, cd, english, en, 10, lude, awakening, you, cant, miss, the, bear, loki, 11, godmother, 8, punishment, light, 7, higher, education, proper, 2, free, goat, 6, dead, in, nethers, 3, good, shit, lollipop, 9, lighter, fqm, 4, fashion, of, christ, tcm,
original filename: Weeds - 2005 - 10CD - English - en - 14be5bfd73f41510e2229139e013cede.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,358 --> 00:00:01,689
Previously on Weeds...
2
00:00:01,828 --> 00:00:03,877
- Uncle Andy!
- Hey!
3
00:00:04,015 --> 00:00:05,442
How long are you planning on staying?
4
00:00:05,487 --> 00:00:07,200
Just till I figure some things out.
5
00:00:07,293 --> 00:00:07,904
Like?
6
00:00:08,092 --> 00:00:09,038
My life.
7
00:00:09,131 --> 00:00:11,992
Just IMing my girlfriend. She's deaf.
8
00:00:12,085 --> 00:00:13,894
This girl sounds like a keeper, Silas.
9
00:00:13,988 --> 00:00:15,030
Don't mess it up.
10
00:00:15,545 --> 00:00:17,202
You know I read somewhere that
Subtitles for A Bear For Punishment
keywords: weeds, season, 1, cz, 1x0, 8, the, punishment, light, 7, higher, education, you, cant, miss, bear, loki, 3, 9, lighter, 2, free, groat, 5, 1x1, godmother, 4, tcm, 6, dead, in, nethers,
original filename: Weeds_-_Season_1_CZ.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,373 --> 00:00:02,731
V pøedchozÃch "Weeds"
2
00:00:04,180 --> 00:00:06,514
Chci pøidat.
3
00:00:08,057 --> 00:00:09,768
Alejandro je
ve sraèkách
4
00:00:09,862 --> 00:00:12,051
Protože už nemùže
prodávat svoji trávu.
5
00:00:12,142 --> 00:00:13,757
Protože to dìlá
tvoje panÃ.
6
00:00:13,805 --> 00:00:15,994
Shane postøelil pumu,
napsal gangsta rap
7
00:00:16,181 --> 00:00:18,179
teï dìlá
teroristické videa
8
00:00:18,272 --> 00:00:20,556
Mám rakovinu
a tropickou horeèku
9
00:00:20,649 --> 00:00:23,891
a dnes se nìco
z toho vyléèÃ
10
00
Subtitles for A Bear For Punishment
keywords: weeds, season, 1, 01x0, you, can't, miss, the, bear, 4, fashion, of, christ, 5, lude, awakening, 6, dead, in, nethers, 3, good, shit, lollipop, 01x1, godmother, 8, punishment, light, 9, lighter, 2, free, goat, 7, higher, education,
original filename: Weeds.Season.1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,840 --> 00:01:11,512
Ik vind het heel belangrijk...
2
00:01:11,720 --> 00:01:15,030
dat we limonade
uit de drankautomaten halen...
3
00:01:15,240 --> 00:01:17,515
en vervangen door flesjes water...
4
00:01:17,720 --> 00:01:20,188
en natuurlijk gezoet vruchtensap.
5
00:01:20,520 --> 00:01:23,353
Bedoel je ook light-frisdrank?
6
00:01:23,560 --> 00:01:26,233
Ik vind dat die moet blijven.
7
00:01:26,440 --> 00:01:29,273
Heel veel meisjes
letten op hun gewicht...
8
00:01:29,480 --> 00:01:32,199
De oudste zijn elf.
Die horen niet te lijnen.
9
00:01:32,400 --> 00:01:35,039
V
Subtitles for A Bear For Punishment
keywords: married, with, children, 1987, 2, 5, fps, s11e1, grime, and, punishment, saints, romanian, s11e12, s11e0, requiem, for, a, chevyweight, part, s11e05, 9, birthday, boy, toy, s11e19, 8, babe, in, toyland, s11e18, live, nude, peg, s11e17, 3, s11e13, bud, on, the, side, s11e11, s11e2, lez, friends, s11e21, damn, bundys, s11e20, 4, chicago, shoe, exchange, s11e24, s11e04,
original filename: 41171-Married_with_Children_(1987)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,380 --> 00:00:15,689
Bine, Peg. Am încercat sã
folosesc cartea de credit.
2
00:00:15,900 --> 00:00:17,049
Am introdus-o.
3
00:00:17,260 --> 00:00:19,091
A scuipat-o afarã.
4
00:00:20,420 --> 00:00:22,012
ªi a râs la mine.
5
00:00:23,820 --> 00:00:25,936
Sunã familiar?
6
00:00:27,420 --> 00:00:29,092
De câte ori þi-am zis, Al?
7
00:00:29,300 --> 00:00:31,939
Trebuie sã o introduci
în poziþia corectã.
8
00:00:32,340 --> 00:00:35,855
Sã ºtii cã apãsând butoanele
corecte nu ar strica deloc.
9
00:00:36,060 --> 00:00:37,937
Peg, trebuie sã nu mai
iroseºti
Subtitles for A Bear For Punishment
keywords: married, with, children, season, 1, s11e1, 8, a, babe, in, toyland, saints, s11e18, s11e2, damn, bundys, s11e20, s11e0, 4, requiem, for, chevyweight, part, s11e04, the, stepford, peg, s11e10, bud, side, s11e11, lez, friends, s11e21, 5, breaking, up, is, easy, to, do, s11e15, grime, punishment, s11e12, 3, how, marry, moron, s11e23, 9, birthday, boy, toy, s11e19, crimes, against, obesity, s11e09, desperate, half, hour, s11e22, 7, juggs, have, left, building, s11e07, s11e13, s11e14, live, nude, s11e17, 6, s11e16, of, corns, s11e02, kellys, gotta, habit, s11e03, chicago, shoe, exchange, s11e24, s11e05, bundy, thanksgiving, s11e06, god, help, ye, merry, bundymen, s11e08,
original filename: Married.With.Children.Season.11.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,520 --> 00:00:07,310
Al, ik wil een tv in de slaapkamer.
2
00:00:07,520 --> 00:00:10,990
Goed idee. Als we ook een koelkast
in het nachtkastje bouwen...
3
00:00:11,200 --> 00:00:13,668
heb je helemaal geen benen nodig.
4
00:00:14,720 --> 00:00:17,951
Als lichaamsdelen zouden afvallen
als je ze niet gebruikt...
5
00:00:18,160 --> 00:00:20,913
zou je een Ken-pop zijn.
6
00:00:26,080 --> 00:00:30,471
Waarom ben je zo boos?
Het was een geweldige rol.
7
00:00:34,960 --> 00:00:39,397
Ja, eentje waar je echt
je tanden in kunt zetten.
8
00:00:39,600 --> 00:00:41,397
lk zou alles m
Subtitles for A Bear For Punishment
keywords: married, with, children, season, 1, s11e1, 8, a, babe, in, toyland, saints, s11e18, s11e2, damn, bundys, s11e20, s11e0, 4, requiem, for, chevyweight, part, s11e04, the, stepford, peg, s11e10, bud, side, s11e11, lez, friends, s11e21, 5, breaking, up, is, easy, to, do, s11e15, grime, punishment, s11e12, 3, how, marry, moron, s11e23, 9, birthday, boy, toy, s11e19, crimes, against, obesity, s11e09, desperate, half, hour, s11e22, 7, juggs, have, left, building, s11e07, s11e13, s11e14, live, nude, s11e17, 6, s11e16, of, corns, s11e02, kellys, gotta, habit, s11e03, chicago, shoe, exchange, s11e24, s11e05, bundy, thanksgiving, s11e06, god, help, ye, merry, bundymen, s11e08,
original filename: Married.With.Children.Season.11.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,520 --> 00:00:07,310
Al, ik wil een tv in de slaapkamer.
2
00:00:07,520 --> 00:00:10,990
Goed idee. Als we ook een koelkast
in het nachtkastje bouwen...
3
00:00:11,200 --> 00:00:13,668
heb je helemaal geen benen nodig.
4
00:00:14,720 --> 00:00:17,951
Als lichaamsdelen zouden afvallen
als je ze niet gebruikt...
5
00:00:18,160 --> 00:00:20,913
zou je een Ken-pop zijn.
6
00:00:26,080 --> 00:00:30,471
Waarom ben je zo boos?
Het was een geweldige rol.
7
00:00:34,960 --> 00:00:39,397
Ja, eentje waar je echt
je tanden in kunt zetten.
8
00:00:39,600 --> 00:00:41,397
lk zou alles m
Subtitles for A Bear For Punishment
keywords: married, with, children, season, 1, s11e1, 8, a, babe, in, toyland, saints, s11e18, s11e2, damn, bundys, s11e20, s11e0, 4, requiem, for, chevyweight, part, s11e04, the, stepford, peg, s11e10, bud, side, s11e11, lez, friends, s11e21, 5, breaking, up, is, easy, to, do, s11e15, grime, punishment, s11e12, 3, how, marry, moron, s11e23, 9, birthday, boy, toy, s11e19, crimes, against, obesity, s11e09, desperate, half, hour, s11e22, 7, juggs, have, left, building, s11e07, s11e13, s11e14, live, nude, s11e17, 6, s11e16, of, corns, s11e02, kellys, gotta, habit, s11e03, chicago, shoe, exchange, s11e24, s11e05, bundy, thanksgiving, s11e06, god, help, ye, merry, bundymen, s11e08,
original filename: Married.With.Children.Season.11.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,520 --> 00:00:07,310
Al, ik wil een tv in de slaapkamer.
2
00:00:07,520 --> 00:00:10,990
Goed idee. Als we ook een koelkast
in het nachtkastje bouwen...
3
00:00:11,200 --> 00:00:13,668
heb je helemaal geen benen nodig.
4
00:00:14,720 --> 00:00:17,951
Als lichaamsdelen zouden afvallen
als je ze niet gebruikt...
5
00:00:18,160 --> 00:00:20,913
zou je een Ken-pop zijn.
6
00:00:26,080 --> 00:00:30,471
Waarom ben je zo boos?
Het was een geweldige rol.
7
00:00:34,960 --> 00:00:39,397
Ja, eentje waar je echt
je tanden in kunt zetten.
8
00:00:39,600 --> 00:00:41,397
lk zou alles m
Subtitles for A Bear For Punishment
keywords: 3, 4, married, with, children3, 1987, 2, 5, fps, dizi, en, divxforever, children, s10e1, cant, believe, its, butter, saints, s10e13, s11e1, the, stepford, peg, s11e10, s10e2, kiss, of, coffee, woman, s10e24, love, conquers, al, s10e12, turning, japanese, s10e20, goes, to, dogs, s10e21, hood, bud, and, kelly, part, s10e15, s11e2, chicago, shoe, exchange, s11e24, enemies, s10e22, s10e0, a, room, view, s10e02, dud, bowl, ii, s10e10, 6, weaker, sex, s10e06, requiem, for, dead, briard, s10e03, hits, books, s10e23, guess, whos, coming, breakfast, lunch, dinner, s10e01, s11e0, bundy, thanksgiving, s11e06, 9, crimes, against, obesity, s11e09, s10e14, chevyweight, s11e04, damn, bundys, s11e20, flight, bumblebee, s10e07, breaking, up, is, easy, do, s11e14, on, side, s11e11, torch, song, duet, s10e25, s11e05, birthday, boy, toy, s11e19, grime, punishment, s11e12, kellys, gotta, habit, s11e03, 8, babe, in, toyland, s11e18, s11e16, lez, friends, s11e21, god, help, ye, merry, bundymen, s11e08, reverend, s10e04, juggs, have, left, building, s11e07, s11e15, bearly, s10e11, desperate, half, hour, s11e22, twisted, s11e01, spring, break, s10e18, s10e19, s11e13, how, bleen, was, my, s10e05, blonde, blonder, s10e08, marry, moron, s11e23, live, nude, s11e17, jokes, s10e26, corns, s11e02, agony, extra, c, s10e17, calendar, girl, s10e16, two, that, got, away, s10e09,
original filename: 34Married with Children34 (1987) - DVDRip - 25fps - Dizi - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,460 --> 00:01:25,654
Family--
2
00:01:25,900 --> 00:01:28,778
And I use that term
with great embarrassment.
3
00:01:29,460 --> 00:01:35,490
--it is now time to unveil the contents
of the Bundy family Christmas club.
4
00:01:35,940 --> 00:01:37,612
Oh, Dad.
5
00:01:37,860 --> 00:01:39,896
You got a festive green one
this year.
6
00:01:40,140 --> 00:01:43,257
Usually you just use one
of your old white socks.
7
00:01:43,820 --> 00:01:46,812
Honey, that is one
of his white socks.
8
00:01:47,060 --> 00:01:49,733
See how it matches his teeth.
9
00:01:50,340 --> 00:01:53,810
Subtitles for A Bear For Punishment
keywords: rambo, iii, 1988, nordic, subpack, for, cddhd, aas, finnish, motechnet, com, 3, dvd, 5, x26, 4, hddvd, fi,
original filename: 9935-Rambo.III.1988.NORDIC.SUBPACK.For.CDDHD-AaS.Finnish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:06:36,747 --> 00:06:39,949
John!
2
00:07:47,641 --> 00:07:51,473
"Missä Rambo on?"
3
00:08:19,876 --> 00:08:22,083
Uskomatonta...
4
00:08:28,967 --> 00:08:32,134
Mistä te tulette?
- Washingtonista.
5
00:08:32,304 --> 00:08:35,719
Hauska nähdä sinut taas.
- Samat sanat.
6
00:08:36,641 --> 00:08:44,434
Kerro siitä eilisestä keppitappelusta
siellä varastossa Bangkokissa.
7
00:08:45,316 --> 00:08:47,984
Näittekö sen?
- Kyllä.
8
00:08:48,151 --> 00:08:54,864
Ja tänään työskentelet luostarissa.
- Saan asua täällä... auttelen heitä.
9
00:08:55,115 --> 00:08:59,82
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,156 --> 00:00:35,058
Cuatro tropas fueron asesinadas con
explosivos puestos en un coche...
2
00:00:50,809 --> 00:00:57,681
...más de 3 mil unidades del ejercito
norteamericano han muerto desde el 2003.
3
00:01:19,237 --> 00:01:21,637
Incremento de los ataques
4
00:01:54,506 --> 00:01:58,704
LEONES Y CORDEROS
5
00:02:13,625 --> 00:02:16,059
Oficina del Senador Jasper Irving
6
00:02:19,364 --> 00:02:20,126
Senador.
7
00:02:21,233 --> 00:02:22,029
Como usted desee.
8
00:02:23,335 --> 00:02:24,529
El está en el Gabinete.
9
00:02:26,371 --> 00:02:26,860
¿Disculpe?
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,133 --> 00:00:44,533
<i>Remember, remember</i>
<i>The 5th of November</i>
2
00:00:44,702 --> 00:00:47,398
<i>The gunpowder treason and plot</i>
3
00:00:47,572 --> 00:00:49,836
<i>I know of no reason</i>
<i>Why the gunpowder treason</i>
4
00:00:50,008 --> 00:00:51,942
<i>Should ever be forgot</i>
5
00:00:55,280 --> 00:00:56,907
<i>But what of the man?</i>
6
00:00:58,449 --> 00:01:00,610
<i>I know his name was Guy Fawkes...</i>
7
00:01:00,785 --> 00:01:05,518
<i>... and I know in 1605, he attempted</i>
<i>to blow up the Houses of Parliament.</i>
8
00:01:05,690 --> 00:01:07,920
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,417 --> 00:00:18,406
La fuerza de Tappy.
2
00:00:18,651 --> 00:00:19,879
La fuerza de Tappy.
3
00:00:20,220 --> 00:00:21,448
La fuerza de Tappy.
4
00:00:22,255 --> 00:00:24,189
Tappy tiene fuerza.
5
00:00:24,891 --> 00:00:26,654
Oh, Tappy.
6
00:00:30,430 --> 00:00:33,922
Fuerza para ustedes.
7
00:00:35,135 --> 00:00:36,898
Fuerza para ustedes.
Gracias.
8
00:00:39,539 --> 00:00:42,940
Tenemos una ganadora.
Tenemos una ganadora.
9
00:00:43,176 --> 00:00:44,473
Tenemos una ganadora.
10
00:00:44,744 --> 00:00:45,574
Tenemos una ganadora.
11
00:00:45,812 --> 00:00:4
Subtitles for A Bear For Punishment
keywords: the, simpsons, too, hot, for, tv, english, hearing, impaired, 2, 5, fps,
original filename: 45818.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,853 --> 00:00:04,127
[Scary instrumental music]
2
00:00:12,413 --> 00:00:15,086
[School bell rings]
3
00:00:17,373 --> 00:00:20,843
[Bart and Lisa cry out in pain]
4
00:00:21,733 --> 00:00:23,007
[Marge and Maggie beep horns]
5
00:00:23,093 --> 00:00:24,128
[Homer grunts in pain]
6
00:00:24,413 --> 00:00:26,722
I don't get it. They should be here by now.
7
00:00:26,813 --> 00:00:28,166
JASON: What are you gonna do?
8
00:00:28,853 --> 00:00:32,323
[Scary instrumental music continues]
9
00:00:44,373 --> 00:00:47,171
Good lines. Nice balance.
10
00:00:47,293 --> 00:00:49
Subtitles for A Bear For Punishment
keywords: quest, for, fire, 1981, internal, ils, english, motechnet, com, hi,
original filename: 6015-Quest.for.Fire.1981.iNTERNAL.DVDRip.XviD-iLS.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:16,503 --> 00:02:17,470
-[ Wind Blowing ]
-[ Wolf Howling ]
2
00:02:17,470 --> 00:02:20,234
-[ Wind Blowing ]
-[ Wolf Howling ]
3
00:02:40,193 --> 00:02:43,458
-[ Bird Chittering ]
-[ Snarling ]
4
00:02:59,579 --> 00:03:02,548
[ Howling ]
5
00:03:02,615 --> 00:03:05,083
[ Grunts ]
6
00:03:08,521 --> 00:03:10,785
[ Snarling ]
7
00:03:15,728 --> 00:03:17,821
[ Snarling Continues ]
8
00:03:26,439 --> 00:03:29,101
[ Growling, Barking ]
9
00:03:41,754 --> 00:03:44,279
[ Whining, Whimpering ]
10
00:03:45,358 --> 00:03:47,792
[ Barking ]
11
00:03:52,265 --> 00:03:55,166
Subtitles for A Bear For Punishment
keywords: robot, chicken, 21, 8, dsr, 2005, s02e1, lust, for, puppets, kyr, s02e18,
original filename: Robot.Chicken(218-DSR)(2005).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,168 --> 00:00:01,260
Cualquier nombre real
o semejanza con personas famosas
2
00:00:01,302 --> 00:00:02,496
se utiliza sólo con fines
ficcionales o paródicos.
3
00:00:17,352 --> 00:00:19,183
¡Está vivo!
4
00:00:37,539 --> 00:00:39,473
¡Vamos, equipo! ¡Son los mejores!
5
00:00:39,507 --> 00:00:41,498
Miren bien, tengo un...
6
00:00:44,479 --> 00:00:47,004
¡Mi venganza será eterna!
7
00:00:49,150 --> 00:00:52,847
Montezuma,
no habrá venganza.
8
00:00:52,887 --> 00:00:54,718
¡Venganza!
9
00:00:56,291 --> 00:00:59,556
- Feliz cumpleaños, Calvin.
- ¡Un tigre de
Subtitles for A Bear For Punishment
keywords: american, psycho, 2000, nordic, subpack, for, cddhd, aas, finnish, motechnet, com, dvd, 5, x26, 4, bluray, fi,
original filename: 9830-American.Psycho.2000.NORDIC.SUBPACK.For.CDDHD-AaS.Finnish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:58,300 --> 00:02:01,835
Suosittelemme mustekalaraviolia
sitruunaruoholiemen kera -
2
00:02:02,012 --> 00:02:05,844
- sekä vuohenjuustopiiraita.
Meillä on myös caesarsalaattia.
3
00:02:06,016 --> 00:02:09,432
Pääruoaksi on miekkakalamureketta
ja sipulimarmeladia -
4
00:02:09,603 --> 00:02:13,019
- sekä peltopyyn rintaa
ja suolaheinätimbaalia.
5
00:02:13,190 --> 00:02:16,190
...sekä jänistä yrttiperunoiden kera.
6
00:02:16,359 --> 00:02:21,780
Suosittelemme mustekalaraviolia
sitruunaruoholiemen kera...
7
00:02:25,118 --> 00:02:28,950
Inoan tätä paikkaa.
Miksi emme menn
Subtitles for A Bear For Punishment
keywords: hitch, 2005, nordic, subpack, for, mvmhd, aas, english, motechnet, com, 72, p, en,
original filename: 9873-Hitch.2005.NORDIC.SUBPACK.For.mVmHD-AaS.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,200 --> 00:00:47,027
<i>Basic principles:</i>
2
00:00:47,118 --> 00:00:49,194
<i>No woman wakes up saying:</i>
3
00:00:49,496 --> 00:00:52,829
<i>"God, I hope I don"t get
swept off my feet today: "</i>
4
00:00:55,418 --> 00:00:59,961
<i>Now, she might say,
"This is a really bad time for me:"</i>
5
00:01:02,174 --> 00:01:06,421
<i>Or something like, "I just need some space:"</i>
6
00:01:07,888 --> 00:01:10,593
<i>Or my personal favourite:</i>
7
00:01:10,683 --> 00:01:13,434
<i>"L"m really into my career right now: "</i>
8
00:01:16,521 --> 00:01:19,095
You believe that? Neithe
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{300}Tradus de SudTeamRomania|sudteamromania@yahoo.com
{902}{1032}Anaconda 2|Goana dupã Orhideea Blestematã
{4588}{4657}Ne-ai vândut gogoºi, Gordon.
{4669}{4793}Ne-ai promis medicamente care|sa combatã de la rãceala la cancer.
{4802}{4876}- Vom face tot ce am promis. - Ãmi pare rau|Gordon dar aventura s-a încheiat.
{4912}{5022}Vom lichida Byron & Mitchell Ltd.
{5060}{5206}Jack, arata acestor oameni|ce bogaþii îi vom face.
{5224}{5300}- Gordon, nu cred ca ai înþeles ce am zis.|- Ba cred ca am înþeles.
{5327}{5380}Jack.
{5447}{5531}Perrinia Immortalis, Orhideea Sângelui.
{5540}{5678}Prima data descrisã în 1982 de Hounton
Subtitles for A Bear For Punishment
keywords: in, the, mood, for, love, 2000, internal, schizo, english, motechnet, com,
original filename: In.the.Mood.For.Love.2000.INTERNAL.DVDRip.XviD-SChiZO.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,019 --> 00:00:21,249
Block 2 Pictures
2
00:00:23,556 --> 00:00:24,921
Present
3
00:00:25,125 --> 00:00:27,116
A Jet Tone Films Production
4
00:00:28,628 --> 00:00:30,596
IN THE MOOD FOR LOVE
5
00:00:30,797 --> 00:00:31,923
Starring
6
00:00:32,132 --> 00:00:33,463
Maggie Cheung Man-Yuk
7
00:00:33,666 --> 00:00:34,997
Tony Leung Chiu-Wai
8
00:00:35,201 --> 00:00:36,361
Directed by
9
00:00:36,569 --> 00:00:37,934
Wong Kar-Wai
10
00:00:41,408 --> 00:00:42,466
It is a restless moment.
11
00:00:42,675 --> 00:00:44,404
She has kept her head lowered...
12
00:00:44,5
Subtitles for A Bear For Punishment
keywords: pirates, of, the, caribbean, dead, mans, chest, 2006, nordic, subpack, for, reveille, aas, swedish, motechnet, com, rev, rmc, x26, 4, 72, p, se,
original filename: 9924-Pirates.of.the.Caribbean.Dead.Mans.Chest.2006.NORDIC.SUBPACK.For.REVEiLLE-AaS.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,700 --> 00:01:05,650
DÃD MANS KISTA
2
00:02:25,873 --> 00:02:28,958
- Vad pågår?
- Jag vet inte.
3
00:02:30,294 --> 00:02:33,793
Så vacker du är.
4
00:02:33,881 --> 00:02:37,215
Brudgummen ska inte
se bruden före bröllopet.
5
00:02:37,301 --> 00:02:40,587
Släpp fram mig!
Hur understår ni er?
6
00:02:40,680 --> 00:02:45,426
Entlediga era mannar!
Hör ni vad jag säger?
7
00:02:45,519 --> 00:02:47,891
Det var längesen, guvernör Swann.
8
00:02:47,979 --> 00:02:53,769
- Cutler Beckett?
- Jag är faktiskt lord nu.
9
00:02:53,861 --> 00:02:59,068
Ni har varken s
Subtitles for A Bear For Punishment
keywords: aqua, teen, hunger, force, colon, movie, film, for, theaters, 2007, diamond,
original filename: Aqua.Teen.Hunger.Force.Colon.Movie.Film.for.Theaters(2007).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,939 --> 00:00:09,602
# Es un momento estupendo
para ver una pelÃcula #
2
00:00:09,642 --> 00:00:13,169
# Asà que agarren a su chica
y tomen una silla #
3
00:00:13,213 --> 00:00:16,376
# Pero no olviden
algo para comer #
4
00:00:16,416 --> 00:00:19,715
# Carne deliciosa,
carne nutritiva #
5
00:00:19,753 --> 00:00:23,382
# ¡Nada es mejor que mi carne
para darse un gusto! #
6
00:00:23,423 --> 00:00:27,018
# ¡Saborearme es fantástico! #
7
00:00:27,060 --> 00:00:30,860
# No sean estúpidos, no sean tontos #
8
00:00:30,897 --> 00:00:33,593
# Sean buenos vecinos
y sigan es
Subtitles for A Bear For Punishment
keywords: land, of, the, dead, 2005, nordic, subpack, for, reveille, aas, swedish, motechnet, com, dvd, 72, hddvd, x26, 4, se,
original filename: 9913-Land.of.the.Dead.2005.NORDIC.SUBPACK.For.REVEiLLE-AaS.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,966 --> 00:00:58,117
FÃR EN TID SEDAN
2
00:01:02,097 --> 00:01:05,408
<i>...de döda...
...de nyligen avlidna...</i>
3
00:01:05,852 --> 00:01:09,640
<i>Obegravda människokroppar återvänder
och livnär sig på levande.</i>
4
00:01:09,898 --> 00:01:12,491
<i>- Stanna inne.
- Lämna inte era hem.</i>
5
00:01:12,774 --> 00:01:15,412
<i>De överlever
genom att äta människokött.</i>
6
00:01:15,651 --> 00:01:17,323
<i>Alla som dör blir en av dem.</i>
7
00:01:17,445 --> 00:01:19,515
<i>Om du blir biten
blir du en av dem...</i>
8
00:01:19,654 --> 00:01:21,247
<i>mycket for
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,595 --> 00:00:01,993
Me llamo Jane Vasco.
2
00:00:02,049 --> 00:00:03,355
SerÃas de utilidad en mi equipo.
3
00:00:03,468 --> 00:00:07,017
Trabajo para una agencia secreta
gubernamental que caza Neuros.
4
00:00:07,064 --> 00:00:10,405
Gente que puede hacer
cosas peligrosas con sus mentes.
5
00:00:11,162 --> 00:00:12,650
En mi primera misión...
6
00:00:12,688 --> 00:00:14,765
pasó algo un poco extraño...
7
00:00:14,905 --> 00:00:17,799
Vale, algo muy extraño.
8
00:00:18,395 --> 00:00:21,308
Hasta que consiga algunas respuestas,
sigo con mi vida...
9
00:00:21,663 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,052 --> 00:00:20,921
SIETE NOVIAS PARA SIETE HERMANOS
2
00:01:28,612 --> 00:01:32,321
TERRITORIOS DE OREGÃN
1 850
3
00:01:55,412 --> 00:01:57,323
ALMACÃN GENERAL
FRED BIXBY
4
00:01:59,532 --> 00:02:00,885
Le hace 1 0 libras.
5
00:02:01,132 --> 00:02:04,488
- ¿A cómo está el castor ahora?
- A 6 dólares la libra.
6
00:02:04,972 --> 00:02:07,122
Se lo cambio por un arado. . .
7
00:02:07,372 --> 00:02:09,886
. . .2 tinas de manteca,
una de melaza. . .
8
00:02:10,132 --> 00:02:12,282
. . .25 libras de tabaco de mascar.
9
00:02:12,532 --> 00:02:16,286
¿No tendrÃa un
Subtitles for A Bear For Punishment
keywords: lucky, number, slevin, 2006, nordic, subpack, for, reveille, aas, danish, motechnet, com, 72, p, hddvd, x26, 4, reveill, dk,
original filename: 9899-Lucky.Number.Slevin.2006.NORDiC.SUBPACK.For.REVEiLLE-AaS.Danish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:43,887 --> 00:02:46,509
Han har ingen våben.
2
00:02:48,309 --> 00:02:50,515
Nå, hvorfor er du her så?
3
00:04:43,468 --> 00:04:45,792
Der var en tid...
4
00:04:59,400 --> 00:05:01,559
16.35.
5
00:05:02,695 --> 00:05:05,696
Jeg spurgte ikke, hvad klokken var.
6
00:05:05,907 --> 00:05:09,157
Jeg sagde bare: "Der var en tid".
7
00:05:10,411 --> 00:05:12,737
Der var en tid?
8
00:05:13,749 --> 00:05:16,868
Tag nu for eksempel
det unge skår dér.
9
00:05:17,085 --> 00:05:21,035
Hun er en rigtig lækkerbisken,
ikke sandt?
10
00:05:21,255 --> 00:05:24,257
- Hun er 70.
-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{61}{210}Nº42 - Como não ser visto|
{265}{376}Nesta imagem há 47 pessoas.
{379}{450}Nenhuma delas pode ser vista.
{452}{511}Neste filme,|procuraremos mostrar-lhe...
{514}{581}como não ser visto.
{631}{739}Este é o Sr. E. R. Bradshaw|de Napier Court...
{741}{836}Blackline Road, London, SE 14.
{839}{902}Não o podemos ver.
{904}{964}Agora vou pedir-lhe|que se levante.
{966}{1054}Sr. Bradshaw,|pode levantar-se, por favor?
{1234}{1339}Isto demonstra|o valor de não se ser visto.
{1341}{1459}Nesta imagem, não podemos ver|a Sra. B. J. Smegma...
{1461}{1544}de 13 The Crescent, Belmont.
{1545}{1637}Sra. Smegma,|pode levantar-se, por favor?
Subtitles for A Bear For Punishment
keywords: 00, 7, for, your, eyes, only, 2, 5, fps, francais,
original filename: 25582.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,920 --> 00:00:49,071
TERESA BOND,
ÃPOUSE BIEN-AIMÃE DE JAMES BOND
2
00:00:49,280 --> 00:00:52,238
NOUS AVONS TOUT LE TEMPS
DEVANT NOUS
3
00:01:01,360 --> 00:01:04,352
M. Bond, je suis ravi de vous trouver.
4
00:01:04,480 --> 00:01:09,508
Votre bureau a appelé. On vous envoie
un hélicoptère. Il y a une urgence.
5
00:01:09,640 --> 00:01:12,108
Comme d'habitude. Merci.
6
00:02:31,400 --> 00:02:33,914
Bonjour, M. Bond.
7
00:02:34,040 --> 00:02:38,511
Ne vous inquiétez pas pour le pilote.
ll ne m'était pas très utile.
8
00:02:43,880 --> 00:02:47,634
Vous êtes maintenan
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,404 --> 00:00:33,682
<i>Jur credinta steagului
Statelor Unite ale Americii.</i>
2
00:00:33,844 --> 00:00:36,438
<i>Si republicii pe care,
o reprezinta.</i>
3
00:00:36,604 --> 00:00:40,119
<i>O natiune in grija lui Dumnezeu,
indivisibila, cu libertate-</i>
4
00:00:40,284 --> 00:00:42,002
<i>si dreptate pentru toata lumea.</i>
5
00:03:46,884 --> 00:03:48,363
Da-ti peruca jos.
6
00:03:49,404 --> 00:03:51,076
Da-ti peruca jos.
7
00:03:56,924 --> 00:03:58,994
Intoarce-te cu fata la perete.
8
00:03:59,884 --> 00:04:01,920
Intoarce-te cu fata la perete.
9
00:04:02,084 --> 00:0
Subtitles for A Bear For Punishment
keywords: 1124, the, matrix, 1999, nordic, subpack, for, hv, aas, swedish, motechnet, com, dvd, 72, p, hddvd, x26, se,
original filename: 11240-The.Matrix.1999.NORDiC.SUBPACK.For.hV-AaS.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,003 --> 00:00:50,711
<i>Ãr allt klart?</i>
2
00:00:50,880 --> 00:00:55,708
<i>- Du skulle inte lösa av mig.
- Jag kände för att ta ett skift.</i>
3
00:00:55,885 --> 00:00:59,799
<i>- Du gillar att titta på honom, va?
- Var inte löjlig.</i>
4
00:00:59,973 --> 00:01:04,385
<i>- Vi kommer att döda honom.
- Morpheus tror han är den utvalde.</i>
5
00:01:04,561 --> 00:01:07,562
<i>- Gör du?
- Det spelar ingen roll.</i>
6
00:01:07,731 --> 00:01:09,439
<i>Det gör du inte?</i>
7
00:01:09,607 --> 00:01:11,766
<i>- Hörde du?
- Vad då?</i>
8
00:01:11,943 --> 00:01:15,941
Subtitles for A Bear For Punishment
keywords: 1009, the, holiday, 2006, multi, subpack, for, reveille, aas, danish, motechnet, com, 72, p, bluray, x26, 4, dk,
original filename: 10099-The.Holiday.2006.MULTi.SUBPACK.For.REVEiLLE-AaS.Danish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,864 --> 00:01:12,238
<i>Lfølge min erfaring er næsten alt det,
der er skrevet om kærlighed, sandt.</i>
2
00:01:12,327 --> 00:01:16,028
<i>Shakespeare sagde,
at vejens mål er elskovsmødet.</i>
3
00:01:16,123 --> 00:01:18,613
<i>Sikke en fantastisk tanke!</i>
4
00:01:18,708 --> 00:01:22,207
<i>Selv har jeg ikke oplevet
noget, der bare ligner...</i>
5
00:01:22,295 --> 00:01:25,545
<i>men det tror jeg, Shakespeare har.</i>
6
00:01:25,631 --> 00:01:29,000
<i>Jeg tænker mere på kærligheden,
end nogen burde gøre.</i>
7
00:01:29,093 --> 00:01:33,838
<i>Jeg forundres til stadig
Subtitles for A Bear For Punishment
keywords: 1124, the, matrix, revolutions, 2003, se, dk, no, subpack, for, hv, aas, norwegian, motechnet, com, dvd, 9, 72, p, hddvd, x26,
original filename: 11246-The.Matrix.Revolutions.2003.SE.DK.NO.SUBPACK.For.hV-AaS.Norwegian.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,400 --> 00:01:22,983
Jeg har ingenting, sir.
Intet tegn til Niobe eller Ghost.
2
00:01:23,154 --> 00:01:26,606
- Ingenting bortsett fra blå piller.
- Plugger vi inn og prøver å nå dem?
3
00:01:26,783 --> 00:01:29,701
- Nei, de er nede.
- Skal vi dra tilbake?
4
00:01:29,869 --> 00:01:33,488
- Kan det fly, så trenger vi det.
- Jeg var redd for at du ville si det.
5
00:01:33,665 --> 00:01:38,956
Undersøk hver gang, hvert hull,
hver sprekk. Videst mulig, raskest mulig.
6
00:01:39,129 --> 00:01:42,997
- Gangene kryr av blekkspruter.
- Da må vi finne dem snart.
7
00:01:48,931
Subtitles for A Bear For Punishment
keywords: family, guy, 40, 8, 1999, s04e08, simple, rules, for, buying, my, teenage, daughter,
original filename: Family.Guy(408)(1999).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,586 --> 00:00:05,422
Gracias por cuidar al bebé, Meg.
Volveremos en un par de horas.
2
00:00:05,506 --> 00:00:08,008
Realmente no entiendo por qué
tengo que cuidar a Stewie.
3
00:00:08,175 --> 00:00:10,844
Quiero decir, ¿qué puede llegar
hacer si lo dejamos solo?
4
00:00:11,011 --> 00:00:13,430
Y ahora a probar mis cápsulas
de teletransportación.
5
00:00:17,017 --> 00:00:17,768
¡Maldición!
6
00:00:22,773 --> 00:00:25,025
¡Soy un monstruo!
7
00:00:49,480 --> 00:00:54,480
SubtÃtulos por aRGENTeaM.
http:/www.argenteam.net
8
00:01:01,061 --> 00:01:02,479
Entonces...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,767 --> 00:00:46,440
ÃèÃîêîìïà Ãèÿ "Ãêðèà Ãæåìñ"
ïðåäñòà âëÿåò
2
00:00:48,687 --> 00:00:51,247
Ãðîèçâîäñòâî ñòóäèè
"Ãèääë Ãîðê"
3
00:00:53,607 --> 00:00:56,041
Ãèëüì Ãóà éòà ÃèòòëÃ
4
00:01:00,247 --> 00:01:05,401
ÃÃÃÃÃÃÃÃ 2:
ÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ
5
00:01:06,167 --> 00:01:08,442
ÃæîÃÃè ÃåññÃåð
6
00:01:08,927 --> 00:01:11,236
Ãà äè ÃòðèêëýÃä
7
00:01:12,327 --> 00:01:14,887
Ãýòòüþ ÃåðñäåÃ
8
00:01:17,567 --> 00:01:19,683
Ãäæèà Ãåðä
9
00:01:22,007 --> 0