Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for A Battle Of Wits 2006
Subtitles for A Battle Of Wits 2006
keywords: muk, gong, 2006, zephyros, amp, neottoman, 2, 3, 97, fps, 1, cd, tr, divxforever, battle, of, wits, jose, el, luzu, allzine, orgtr,
original filename: Muk gong (2006) - Zephyros amp NeOttoman - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,951 --> 00:00:19,543
Xiao Xiao, ne olursa olsun...
2
00:00:19,586 --> 00:00:21,952
...burada kal, ortaya çýkma, tamam mý?
3
00:00:23,857 --> 00:00:26,087
Ben duvarýn tam arkasýnda olacaðým.
4
00:00:36,036 --> 00:00:38,732
M.Ã. 370, Ãin'de Eyaletler
birbiriyle savaþmaktaydý.
5
00:00:38,772 --> 00:00:40,831
Zhao halký, Yan halkýnýn üzerine...
6
00:00:40,874 --> 00:00:43,775
...Xiang Yanzhong liderliðinde
100 bin savaþçý gönderdi.
7
00:00:43,810 --> 00:00:46,040
Liang, Yan yolunun
tam üzerinde bir yerdi.
8
00:00:46,079 --> 00:00:48,946
Zhao'nun güçlü or
Subtitles for A Battle Of Wits 2006
keywords: battle, of, wits, muk, gong, 2006, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 34545-Battle_of_Wits_-_Muk_gong_(2006)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,411 --> 00:00:44,411
Traducerea si adaptarea: RichieTM
marius.richie@yahoo.com
2
00:00:45,298 --> 00:00:46,798
Xiao Xiao, stai aici.
3
00:00:47,636 --> 00:00:48,636
sa nu iesi, orice ar fi, bine?
4
00:00:51,088 --> 00:00:52,588
Voi fi in spatele zidului.
5
00:01:03,595 --> 00:01:05,095
In 370 BC, statele chineze se razboiau.
6
00:01:05,760 --> 00:01:07,260
Natiunea Zhao trimise 100 000 de soldati
7
00:01:07,961 --> 00:01:09,561
sub conducerea lui Xiang Yanzhong
ca sa atace tara Yan.
8
00:01:11,013 --> 00:01:12,513
Liang se afla chiar in calea spre Yan.
9
00:01:13,799 -->
Subtitles for A Battle Of Wits 2006
keywords: muk, gong, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, battle, of, wits,
original filename: 34425-Muk_gong_(2006)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,433 --> 00:00:20,025
Xiao Xiao, stay in here
2
00:00:20,066 --> 00:00:22,432
no matter what, don't come out, okay?
3
00:00:24,333 --> 00:00:26,563
l'll be right behind the wall
4
00:00:36,500 --> 00:00:39,196
ln 370BC, the Warring States China
5
00:00:39,233 --> 00:00:41,292
Zhao Nation dispatched 1 OO,OOO warriors
6
00:00:41,333 --> 00:00:44,234
led by Xiang Yanzhong,
to attack Yan Nation
7
00:00:44,266 --> 00:00:46,496
LIANG stands right on his path to Yan
8
00:00:46,533 --> 00:00:49,400
There's no way she can
resist Zhao's mighty troop
9
00:00:49,433 --> 00:00:51,799
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,920 --> 00:00:46,547
Xiao Xiao, quédate aquÃ.
2
00:00:46,588 --> 00:00:48,924
Pase lo que pase no salgas, ¿vale?
3
00:00:50,843 --> 00:00:53,053
Estaré al otro lado.
4
00:01:03,021 --> 00:01:05,732
En el 370 a.c. la Nación Zhao...
5
00:01:05,774 --> 00:01:07,818
...de los reinos combatientes de
China desplegó 100.000 guerreros...
6
00:01:07,860 --> 00:01:10,779
...liderados por Xiang Yanzhong
para atacar la nación de Yan.
7
00:01:10,779 --> 00:01:13,031
Liang estaba en su camino hacia Yan.
8
00:01:13,073 --> 00:01:15,951
No habÃa forma posible de que
resistieran a l
Subtitles for A Battle Of Wits 2006
keywords: muk, gong, 2006, 1, cd, spanish, es, battle, of, wits,
original filename: Muk gong - 2006 - 1CD - Spanish - es - 53a46d3a67487919f0d4716585d050a3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,951 --> 00:00:19,543
Xiao Xiao, qu?date aqu?.
2
00:00:19,586 --> 00:00:21,952
Pase lo que pase no salgas, ?vale?
3
00:00:23,857 --> 00:00:26,087
Estar? al otro lado.
4
00:00:36,036 --> 00:00:38,732
En el 370 a. c. la Naci?n Zhao...
5
00:00:38,772 --> 00:00:40,831
...de los reinos combatientes de
China despleg? 100.000 guerreros...
6
00:00:40,874 --> 00:00:43,775
...liderados por Xiang Yanzhong
para atacar la naci?n de Yan.
7
00:00:43,810 --> 00:00:46,040
Liang estaba en su camino hacia Yan.
8
00:00:46,079 --> 00:00:48,946
No hab?a forma posible de que
resistieran a la ingen
Subtitles for A Battle Of Wits 2006
keywords: muk, gong, 2006, 1, cd, czech, cz, battle, of, wits, ws, digi,
original filename: Muk gong - 2006 - 1CD - Czech - cz - ec5beb5b63d83a458fd710964d22bfc5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:15,000
?esk? titulky lagardere@seznam.cz 07/07
<i>P?eklad na asijskou verzi filmu (cca 133 min)</i>
2
00:00:18,218 --> 00:00:18,445
<i>Siao Siao, po?kej tady ...</i>
3
00:00:19,586 --> 00:00:21,918
<i>... a a? se d?je co se d?je, nevyl?zej. Dob?e?</i>
4
00:00:24,057 --> 00:00:25,888
<i>Budu kousek za hradbami.</i>
5
00:00:36,269 --> 00:00:38,237
<i>V roce 370 p?ed Kristem,
v ??n? mezi sebou soupe?ili r?zn? st?ty.</i>
6
00:00:38,538 --> 00:00:40,665
<i>N?rod ?ao vypravil 100 000 v?le?n?k? ...</i>
7
00:00:40,874 --> 00:00:43,308
<i>... veden?ch Siang Jen-?ungem,
aby
Subtitles for A Battle Of Wits 2006
keywords: muk, gong, 2006, 1, cd, czech, cs, battle, of, wits, ws, digi,
original filename: Muk gong - 2006 - 1CD - Czech - cs - ec5beb5b63d83a458fd710964d22bfc5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:15,000
?esk? titulky lagardere@seznam.cz 07/07
<i>P?eklad na asijskou verzi filmu (cca 133 min)</i>
2
00:00:18,218 --> 00:00:18,445
<i>Siao Siao, po?kej tady ...</i>
3
00:00:19,586 --> 00:00:21,918
<i>... a a? se d?je co se d?je, nevyl?zej. Dob?e?</i>
4
00:00:24,057 --> 00:00:25,888
<i>Budu kousek za hradbami.</i>
5
00:00:36,269 --> 00:00:38,237
<i>V roce 370 p?ed Kristem,
v ??n? mezi sebou soupe?ili r?zn? st?ty.</i>
6
00:00:38,538 --> 00:00:40,665
<i>N?rod ?ao vypravil 100 000 v?le?n?k? ...</i>
7
00:00:40,874 --> 00:00:43,308
<i>... veden?ch Siang Jen-?ungem,
aby
Subtitles for A Battle Of Wits 2006
keywords: muk, gong, 2006, 2, 3, 97, fps, cd, en, divxforever, a, battle, of, wits, moni, 1,
original filename: Muk gong (2006) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,934 --> 00:00:04,061
I'm not blocking them off
2
00:00:04,102 --> 00:00:05,501
I'm letting them in
3
00:00:05,537 --> 00:00:06,697
No
4
00:00:06,738 --> 00:00:09,832
they must be collaborating
with the force outside
5
00:00:10,809 --> 00:00:12,640
I know...
6
00:00:12,678 --> 00:00:15,806
we're going to defeat
our enemies in a dragnet
7
00:00:16,448 --> 00:00:17,676
After ten days...
8
00:00:17,716 --> 00:00:22,346
we can dig three tunnels
in here, here and here
9
00:00:22,387 --> 00:00:23,547
Commander, what do you think?
10
00:00:23,589 --> 00:00:25,682
Can you
Subtitles for A Battle Of Wits 2006
keywords: battle, of, wits, muk, gong, 2006, 2, 3, 97, fps, bow, free, cd, 1,
original filename: 35204-Battle_of_Wits_-_Muk_gong_(2006)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,042 --> 00:00:02,539
Pãmânt.
2
00:00:02,580 --> 00:00:04,701
A sãpat un tunel...
3
00:00:07,488 --> 00:00:08,985
Spre Liang?
4
00:00:17,927 --> 00:00:19,715
De ce-l varsã în râu?
5
00:00:19,757 --> 00:00:23,167
Râul va spãla pãmântul
6
00:00:24,873 --> 00:00:26,994
ºi nimeni nu va ºti
7
00:00:27,035 --> 00:00:30,778
cât de mult au sãpat
8
00:00:30,820 --> 00:00:32,442
Sã mergem.
9
00:00:33,482 --> 00:00:34,812
Cineva este acolo sus.
10
00:00:47,039 --> 00:00:48,744
Acolo sunt.
11
00:00:48,786 --> 00:00:50,159
Prindeþi-i.
12
00:01:05,422 --> 0
Subtitles for A Battle Of Wits 2006
keywords: 1123, a, battle, of, wits, 2006, moni, english, motechnet, com, cd, 2, 1,
original filename: 11230-A.Battle.Of.Wits.2006.DVDRip.XviD-MoNi.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,934 --> 00:00:04,061
I'm not blocking them off
2
00:00:04,102 --> 00:00:05,501
I'm letting them in
3
00:00:05,537 --> 00:00:06,697
No
4
00:00:06,738 --> 00:00:09,832
they must be collaborating
with the force outside
5
00:00:10,809 --> 00:00:12,640
I know
6
00:00:12,678 --> 00:00:15,806
we're going to defeat
our enemies in a dragnet
7
00:00:16,448 --> 00:00:17,676
After ten days
8
00:00:17,716 --> 00:00:22,346
we can dig three tunnels
in here, here and here
9
00:00:22,387 --> 00:00:23,547
Commander, what do you think?
10
00:00:23,589 --> 00:00:25,682
Can you speed
Subtitles for A Battle Of Wits 2006
keywords: muk, gong, battle, of, wits, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, moni, abow, cd, 1,
original filename: 34474-Muk_gong_[Battle_Of_Wits]_(2006)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
2
00:00:05,381 --> 00:00:10,106
<i>Traducãtorii:
AMC, Aºchiuþã, chipilixx & Ru3MsS</i>
4
00:00:17,951 --> 00:00:19,543
Xiao Xiao, rãmâi aici.
5
00:00:19,586 --> 00:00:21,952
Nu conteazã ce, nu ieºi, bine?
6
00:00:23,857 --> 00:00:26,087
Sunt chiar în spatele zidului.
7
00:00:36,036 --> 00:00:38,732
<i>Ãn 370 ÃH, starea de rãzboi
a statului Chinez</i>
8
00:00:38,772 --> 00:00:40,831
<i>Poporul Zhao a trimis
100,000 de luptãtori</i>
9
00:00:40,874 --> 00:00:43,775
<i>conduºi de cãtre Xiang Yanzhong,
sã atace Poporul Yan.</i>
10
00:00:43,810 --> 00:00:46,040
<i>Liang era chiar în calea lui Yan.</i>
11
00:00:46,079 --> 00:00:48,946
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,934 --> 00:00:04,061
Nu îi opresc,
2
00:00:04,102 --> 00:00:05,501
îi las înãuntru.
3
00:00:05,537 --> 00:00:06,697
Nu!
4
00:00:06,738 --> 00:00:09,832
Cred cã colaboreazã
cu forþele de afarã.
5
00:00:10,809 --> 00:00:12,640
ªtiu.
6
00:00:12,678 --> 00:00:15,806
Ne vom învinge duºmanii
atrãgându-i în plasã.
7
00:00:16,448 --> 00:00:17,676
Dupã zece zile
8
00:00:17,716 --> 00:00:22,346
putem sãpa trei tunele:
aici, aici ºi aici.
9
00:00:22,387 --> 00:00:23,547
Comandante, ce crezi?
10
00:00:23,589 --> 00:00:25,682
Poþi accelera procesul?
11
0
Subtitles for A Battle Of Wits 2006
keywords: a, battle, of, wits, 2006, cd, 2, moni, shareheaven, 1,
original filename: A Battle Of Wits 2006 Dvdrip Xvid.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,934 --> 00:00:04,061
Eu n?o vou bloquear as saidas.
2
00:00:04,102 --> 00:00:05,501
Vou deix?-los entrar.
3
00:00:05,537 --> 00:00:06,697
N?o.
4
00:00:06,738 --> 00:00:09,832
Quando entrarem v?o precisar de
apoio das tropas do lado de fora.
5
00:00:10,809 --> 00:00:12,640
Eu sei.
6
00:00:12,678 --> 00:00:15,806
Vamos ter de montar uma armadilha
para derrotar os nossos inimigos.
7
00:00:16,448 --> 00:00:17,676
Daqui a dez dias.
8
00:00:17,716 --> 00:00:22,346
Vamos ter tr?s t?neis escavados
aqui, aqui e aqui.
9
00:00:22,387 --> 00:00:23,547
O que voc? pensa comandante?
Subtitles for A Battle Of Wits 2006
keywords: muk, gong, 2006, zephyros, amp, neottoman, 2, 4, fps, cd, tr, divxforever, battle, of, wits, dvdscr, subbed, free, 1,
original filename: Muk gong (2006) - Zephyros amp NeOttoman - 24fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,000 --> 00:00:46,625
Xiao Xiao, ne olursa olsun...
2
00:00:46,667 --> 00:00:48,958
...burada kal, ortaya çýkma, tamam mý?
3
00:00:50,875 --> 00:00:53,083
Ben duvarýn tam arkasýnda olacaðým.
4
00:01:03,042 --> 00:01:05,750
M.Ã. 370, Ãin'de Eyaletler
birbiriyle savaþmaktaydý.
5
00:01:05,792 --> 00:01:07,833
Zhao halký, Yan halkýnýn üzerine...
6
00:01:07,875 --> 00:01:10,792
...Xiang Yanzhong liderliðinde
100 bin savaþçý gönderdi.
7
00:01:10,792 --> 00:01:13,042
Liang, Yan yolunun
tam üzerinde bir yerdi.
8
00:01:13,083 --> 00:01:15,958
Zhao'nun güçlü or
Subtitles for A Battle Of Wits 2006
keywords: muk, gong, 2006, zephyros, amp, neottoman, 2, 3, 97, fps, cd, tr, divxforever, a, battle, of, wits, moni, 1,
original filename: Muk gong (2006) - Zephyros amp NeOttoman - 23.976fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,934 --> 00:00:04,061
Onlarý engellemeyeceðim.
2
00:00:04,102 --> 00:00:05,501
Ãçeri girmelerine izin vereceðim.
3
00:00:05,537 --> 00:00:06,697
Olmaz.
4
00:00:06,738 --> 00:00:09,832
Dýþarýdaki düþmanla
iþbirliði içinde olmalýlar.
5
00:00:10,809 --> 00:00:12,640
Biliyorum.
6
00:00:12,678 --> 00:00:15,806
Düþmanýmýzý bir tuzaða
çekip bozguna uðratacaðýz.
7
00:00:16,448 --> 00:00:17,676
10 gün geçtikten sonra...
8
00:00:17,716 --> 00:00:22,346
...burada, burada ve burada
3 tünel kazabiliriz.
9
00:00:22,387 --> 00:00:23,547
Kumandan, siz ne düÃ
Subtitles for A Battle Of Wits 2006
keywords: muk, gong, 2006, 2, cd, bulgarian, bg, a, battle, of, wits, moni, 1,
original filename: Muk gong - 2006 - 2CD - Bulgarian - bg - 2cf86316ee7112e103a0250c70e2e8e8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,951 --> 00:00:19,543
???? ????, ???? ???!
2
00:00:19,586 --> 00:00:22,352
??????? ? ?? ?????,
?? ??????? ?????!
3
00:00:23,857 --> 00:00:26,087
?? ???? ????? ??? ???????.
4
00:00:35,836 --> 00:00:38,732
? 370 ?. ????? ??????, ?????
? ???????? ?? ?????????? ??????.
5
00:00:38,772 --> 00:00:40,831
??????? ??? ??????? 100 000 ?????
6
00:00:40,874 --> 00:00:43,775
?????? ?? ?????? ??????,
?? ???????? ?????? ??.
7
00:00:43,810 --> 00:00:46,040
???????? ????? ?? ????????
????? ?? ???? ?? ??? ??.
8
00:00:46,079 --> 00:00:48,946
???????? ?? ????? ?? ?????? ?? ??
??????????????? ?
Subtitles for A Battle Of Wits 2006
keywords: 1122, a, battle, of, wits, 2006, moni, swedish, motechnet, com, cd, 1,
original filename: 11229-A.Battle.Of.Wits.2006.DVDRip.XviD-MoNi.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,551 --> 00:00:22,252
<i>Stanna kvar där, Xiao Xiao.
Vad än som händer, kom inte ut. </i>
2
00:00:23,857 --> 00:00:26,487
<i>Jag kommer att var precis bakom väggen. </i>
3
00:00:35,236 --> 00:00:37,702
<i>Ãr 370 f. Kr, stred nationerna i Kina. </i>
4
00:00:37,802 --> 00:00:40,402
<i>Zhao-nationen sände ut 100,000 krigare-</i>
5
00:00:40,502 --> 00:00:43,575
<i>-ledda av Xiang Yanzhong
för att attackera Yan-nationen. </i>
6
00:00:43,675 --> 00:00:45,979
<i>Liang ligger vid hans väg till Yan. </i>
7
00:00:46,079 --> 00:00:51,348
<i>Chansen att hon kan stå emot Zhaos här
Ã
Subtitles for A Battle Of Wits 2006
keywords: muk, gong, 2006, 2, 3, 97, fps, cd, en, divxforever, battle, of, wits, waf, eng, 1,
original filename: Muk gong (2006) - DVDRip - 23.976fps - 3CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,596 --> 00:00:02,894
My Prince, there are
Zhao spies in the town
2
00:00:45,541 --> 00:00:47,099
Dong
3
00:01:08,230 --> 00:01:09,788
Go
4
00:01:21,644 --> 00:01:23,339
You shouldn't be here...
5
00:01:25,581 --> 00:01:26,912
You shouldn't...
6
00:01:27,717 --> 00:01:30,845
Get back inside the Gate
7
00:02:10,860 --> 00:02:11,986
Shoot
8
00:02:44,560 --> 00:02:47,688
Bulwark had been taken,
two units are moving in
9
00:02:47,730 --> 00:02:50,528
South gate was opened, we are moving in
10
00:02:55,438 --> 00:02:56,564
You stay behind
11
00:02:56,605 --> 00:02:57
Subtitles for A Battle Of Wits 2006
keywords: filmando, batalla, en, el, cielo, 2006, entrapmen, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, battle, in, heaven, 2005, limited, promise,
original filename: Filmando Batalla en el cielo (2006) - entrapmen - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:34,400 --> 00:03:41,400
Cennette Savaþ
-Battle in Heaven-
2
00:06:03,400 --> 00:06:06,200
Kahretsin! Bu nasýl oldu?
3
00:06:08,000 --> 00:06:10,000
Tamam, hoþçakal.
4
00:06:10,200 --> 00:06:12,200
Orada olacaðým.
5
00:06:12,400 --> 00:06:13,400
Evet, görüþürüz.
6
00:06:14,000 --> 00:06:14,800
Tamam, hoþçakal.
7
00:07:38,400 --> 00:07:40,000
Yani bebek hiç aðlamadý mý?
8
00:07:42,200 --> 00:07:44,000
Sadece ufak bir çýðlýk.
9
00:07:47,400 --> 00:07:49,000
Amma berbat bir durum.
10
00:07:51,800 --> 00:07:53,400
Evet, paraya yazýk oldu.
11
00:07:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,210 --> 00:00:18,440
??? ???, ??? ?????.
2
00:00:19,580 --> 00:00:21,910
????? ?? ?????????, ???? ???.
3
00:00:24,050 --> 00:00:25,880
? ???? ?? ??????.
4
00:00:36,260 --> 00:00:38,230
? 370 ???? ?? ?. ? ???????????? ????????? ???????????.
5
00:00:38,530 --> 00:00:40,660
??????? ???? ????????? ??????????? ??????.
6
00:00:40,870 --> 00:00:43,300
?? ????? ? ??????????? ??? ??? ??????, ????????? ??????? ???.
7
00:00:43,970 --> 00:00:45,960
????? ??? ????? ????? ?? ???? ? ??????? ???.
8
00:00:46,170 --> 00:00:48,900
?? ??? ?????????? ????????????? ???????? ?????? ????.
9
00:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,210 --> 00:00:18,440
Ãÿî Ãÿî, æäè çäåñü.
2
00:00:19,580 --> 00:00:21,910
÷òîáû ÃÃ¥ ñëó÷èëîñü, ñèäè òóò.
3
00:00:24,050 --> 00:00:25,880
à áóäó çà ñòåÃîé.
4
00:00:36,260 --> 00:00:38,230
à 370 ãîäó äî Ã. à ÃîèÃñòâåÃÃîå Ãèòà éñêîå Ãîñóäà ðñòâî.
5
00:00:38,530 --> 00:00:40,660
Ãà ðñòâî Ãæà î îòïðà âèëî ñòîòûñÿ÷Ãîå âîéñêî.
6
00:00:40,870 --> 00:00:43,300
Ãî ãëà âå ñ ïîëêîâîäöåì Ãÿà ÃÃü ÃæóÃîì, à òà êîâà òü èìïåðèþ ÃÃü.
7
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,210 --> 00:00:18,440
Ãÿî Ãÿî, æäè çäåñü.
2
00:00:19,580 --> 00:00:21,910
÷òîáû ÃÃ¥ ñëó÷èëîñü, ñèäè òóò.
3
00:00:24,050 --> 00:00:25,880
à áóäó çà ñòåÃîé.
4
00:00:36,260 --> 00:00:38,230
à 370 ãîäó äî Ã. à ÃîèÃñòâåÃÃîå Ãèòà éñêîå Ãîñóäà ðñòâî.
5
00:00:38,530 --> 00:00:40,660
Ãà ðñòâî Ãæà î îòïðà âèëî ñòîòûñÿ÷Ãîå âîéñêî.
6
00:00:40,870 --> 00:00:43,300
Ãî ãëà âå ñ ïîëêîâîäöåì Ãÿà ÃÃü ÃæóÃîì, à òà êîâà òü èìïåðèþ ÃÃü.
7
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
ÿÃÿà JFIF``ÿÃCÿÃCÿÃ
q"ÿÃ
ÿõ}!1AQa"q2Ââ¡#B±ÃRÃðbrâ
%&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyzÆââ¦â â¡Ëâ°Å ââââ¢ââËâ¢Å¡Â¢Â£Â¤Â¥Â¦Â§Â¨Â©ÂªÂ²Â³Â´ÂµÂ¶Â·Â¸Â¹ÂºÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃáâãäåæçèéêñòóôõö÷øùúÿÃ
ÿõw!1AQaq"2ÂB⡱à #3RðbrÃ
á%ñ&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyzâÆââ¦â â¡Ëâ°Å ââââ¢â
Subtitles for A Battle Of Wits 2006
keywords: bbc, ancient, rome, the, rise, and, fall, of, an, empire, 2006, 1, 1of, caesar, www, mvgroup, org,
original filename: 7721-sub_BBC-Ancient-Rome-The-Rise-And-Fall-Of-An-Empire-2006_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,760 --> 00:00:07,548
<i>A fost cel mai mare Imperiu
pe care lumea l-a avut.</i>
2
00:00:10,640 --> 00:00:12,995
<i>Neegalat în brutalitate,</i>
3
00:00:13,120 --> 00:00:16,874
<i>în geniu, în dorinþa de putere.</i>
4
00:00:21,920 --> 00:00:26,311
<i>Timp de secole, Roma a stãpânit
peste un sfert din populaþia lumii.</i>
5
00:00:26,600 --> 00:00:29,797
<i>Serialul povesteºte ºase momente critice</i>
6
00:00:30,440 --> 00:00:32,317
<i>ce au dat formã imperiului.</i>
7
00:00:32,760 --> 00:00:35,832
<i>Cum s-a ridicat, cum a devenit mãreþ,</i>
8
00:00:37,240 --> 00:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,823 --> 00:00:22,306
Acesta este un rãget, Boog.
2
00:00:22,341 --> 00:00:24,822
Haide, urcã. Vom întârzia.
3
00:00:25,857 --> 00:00:30,596
Nu neg, fata a rãcnit. Dar poate
sã facã aºa?
4
00:00:30,597 --> 00:00:32,479
A? Poþi sã faci aºa?
5
00:00:32,480 --> 00:00:36,019
Hai miºcã-te..ºi înapoi!
Ia priveºte! Ia priveºte!
6
00:00:51,758 --> 00:00:53,414
Acum!
7
00:01:40,234 --> 00:01:41,375
Bunã, Gordy!
8
00:01:43,272 --> 00:01:44,747
'Neaþa, Beth.
9
00:01:47,856 --> 00:01:53,661
S E Z O N U L D E V Ã N Ã T O A R E
10
00:01:54,696 --> 00:01:57
Subtitles for A Battle Of Wits 2006
keywords: jui, oi, nui, yun, kau, muk, kong, 2006, 2, 3, 97, fps, 1, cd, en, divxforever, shopaholics, espise,
original filename: Jui oi nui yun kau muk kong (2006) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,547 --> 00:01:21,571
Roger.
2
00:01:21,981 --> 00:01:24,245
Discovering a suspected abandoned
baby on second floor at ladies section.
3
00:01:24,417 --> 00:01:26,885
Approximately 3-month old, Chinese...
4
00:01:31,724 --> 00:01:33,658
...female, locates at
the intersection among...
5
00:01:33,827 --> 00:01:36,489
Salvatore Ferragamo, Gannio Versace...
6
00:01:36,863 --> 00:01:38,956
Prada, Gucci, Yves Saint Laurent...
7
00:01:39,199 --> 00:01:41,565
Chirstan Dior, Emporio Armani...
8
00:01:41,734 --> 00:01:44,965
Repeat, discovering a suspected abandoned
baby on second flo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,001 --> 00:00:23,000
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃ-ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:00:23,001 --> 00:00:24,001
S.K The Leader
3
00:01:36,901 --> 00:01:39,100
Té ãÃÃåôáé åäþ ìÃóá;
4
00:01:39,101 --> 00:01:41,300
ÃïìÃæáìå üôé
êïéìüóïõÃ, ìðáìðÃ.
5
00:01:41,301 --> 00:01:44,800
Ãþò Ãá êïéìçèþ ìå äõï
ìéêñïýò ëçóôÃò åäþ ãýñù;
6
00:01:44,801 --> 00:01:46,900
Ãðïñïýìå Ãá äïýìå ôï êáñôïýà ìå
ôïõò äñÃêïõò, óå ðáñáêáëïýìå;
7
00:01:46,901 --> 00:01:50,000
Ãáé,
Subtitles for A Battle Of Wits 2006
keywords: little, trip, to, heaven, 2006, eng, mp, 3, h26, 4,
original filename: 100013473.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,100 --> 00:00:20,100
Después de 20 años de
pago, señor. ¡No puede ser!
2
00:00:22,400 --> 00:00:25,400
De acuerdo con las circunstancias...
3
00:00:26,000 --> 00:00:28,500
...creo que la pensión
es más que generosa.
4
00:00:28,600 --> 00:00:31,000
Pero sólo faltaron unos
pocos pagos casi al final.
5
00:00:31,100 --> 00:00:34,100
Sabe que un abogado puede
conseguirle un arreglo mejor.
6
00:00:35,200 --> 00:00:37,400
Pero al final...
7
00:00:37,500 --> 00:00:40,500
...le costará.
8
00:00:41,400 --> 00:00:44,500
Después de la polÃtica
"paramédicos regresen limpios
Subtitles for A Battle Of Wits 2006
keywords: heroes, 2006, ii, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 38621-Heroes_(2006_II)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,030 --> 00:00:03,400
Din episoadele anterioare în Heroes...
2
00:00:03,430 --> 00:00:04,500
E de rãmas bun.
3
00:00:06,800 --> 00:00:08,630
Te iubesc, tati.
4
00:00:08,660 --> 00:00:10,500
ªi eu te iubesc, Claire, puiule.
5
00:00:10,530 --> 00:00:13,500
Ãmi pasã de lumea asta.
Vreau doar s-o vindec.
6
00:00:13,530 --> 00:00:16,300
Ce ºtii tu despre vindecare?
7
00:00:16,330 --> 00:00:17,700
Câte ceva.
8
00:00:19,660 --> 00:00:22,360
Compania a dezvoltat un
nou sistem de urmãrire.
9
00:00:22,400 --> 00:00:24,430
Fãrã a fi pe bazã de izotopi sau satelit.
10
Subtitles for A Battle Of Wits 2006
keywords: rescue, dawn, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, 2007, eng, axxo,
original filename: Rescue Dawn - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - cdcdcadd3e0e4af83db66db824b74a57.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,923 --> 00:00:23,923
Em 1965, poucas pessoas
acreditavam
2
00:00:23,924 --> 00:00:26,924
que, o ainda limitado
conflito no Vietn?,
3
00:00:26,925 --> 00:00:29,790
se iria tornar em uma guerra
de grande escala.
4
00:00:30,899 --> 00:00:34,000
Um dos primeiros sinais
daquilo que estaria para vir
5
00:00:34,001 --> 00:00:38,536
foi o bombardeamento Americano
de alvos secretos no Laos.
6
00:02:04,106 --> 00:02:10,636
FRIENDS apresenta...
7
00:02:14,394 --> 00:02:16,967
O SOBREVIVENTE
8
00:02:16,968 --> 00:02:21,534
inspirado em fatos reais
da vida de Dieter Dengler
9
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,705 --> 00:00:06,967
- Eºti pregãtit, Kage?
- Pregãtit.
2
00:00:07,007 --> 00:00:08,440
Hai sã facem asta.
3
00:00:08,475 --> 00:00:10,670
Gras.
4
00:00:10,710 --> 00:00:12,644
Verificat.
5
00:00:12,679 --> 00:00:14,010
Burrito cu fasole ºi brânzã.
6
00:00:14,047 --> 00:00:15,947
Fasole ºi brânzã...
7
00:00:17,117 --> 00:00:19,108
Proba de sunet Tenacious iniþiatã.
8
00:00:19,152 --> 00:00:20,278
Ãncepe Kage!
9
00:00:31,564 --> 00:00:33,361
Bate palma!
10
00:01:09,035 --> 00:01:11,196
Bun.
11
00:01:11,237 --> 00:01:12,761
Doi, trei...
12
00:01:
Subtitles for A Battle Of Wits 2006
keywords: little, children, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, dvdscr,
original filename: Little Children - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 8c98a26ddae4720fc7ebb099fd7e449a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,520 --> 00:01:25,950
Continua a protestar contra a
presen?a de um man?aco sexual.
2
00:01:26,190 --> 00:01:27,420
Michelle Bentley est? no local.
3
00:01:27,620 --> 00:01:30,150
Obrigada, Rick.
Estou em Woodward Court...
4
00:01:30,220 --> 00:01:34,090
a rua residencial que se
tornou foco de controv?rsia...
5
00:01:34,160 --> 00:01:37,430
desde que Ronald McGorvey,
48 anos, voltou para c?...
6
00:01:37,500 --> 00:01:41,330
ap?s dois anos de pris?o
por se exibir a um menor.
7
00:01:41,470 --> 00:01:45,570
Nos ?ltimos dias, o Comit?
de Pais Preocupados...
8
00:01:45,640 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,000 --> 00:00:37,999
Traducerea ºi adaptarea:
veveriþa_bc & alin022 @ www.titrãri.ro
2
00:00:39,189 --> 00:00:45,160
<i>Odatã era o cale
Sã ne întoarcem spre casã</i>
3
00:00:45,729 --> 00:00:49,722
<i>Au rãsãrit stelele în seara asta?</i>
4
00:00:49,899 --> 00:00:55,166
<i>Odatã era o cale
sã ne întoarcem acasã</i>
5
00:00:55,338 --> 00:00:57,602
<i>Am doar ochi</i>
6
00:00:57,774 --> 00:01:02,802
<i>Dormi, scumpule, nu mai plânge</i>
7
00:01:02,979 --> 00:01:05,311
<i>Pentru tine</i>
8
00:01:05,482 --> 00:01:08,076
<i>ªi voi cânta un cântec de leagãn</i
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,691 --> 00:01:01,785
AMO MIAMI"
2
00:01:42,836 --> 00:01:44,326
Hábleme de su madre...
3
00:01:44,437 --> 00:01:48,066
...y de su participación
en este asunto del arma.
4
00:01:48,174 --> 00:01:50,472
Mi madre no tiene
nada que ver con ella...
5
00:01:50,577 --> 00:01:52,772
...ni con este asunto.
6
00:01:52,879 --> 00:01:54,847
No, se equivoca.
7
00:01:56,015 --> 00:01:57,880
Al estar aquÃ,...
8
00:01:57,984 --> 00:02:00,578
...ha implicado a su madre,
que también está aquÃ.
9
00:02:00,687 --> 00:02:03,019
Y si se hace el duro
y se queda ahà sentado...
10
Subtitles for A Battle Of Wits 2006
keywords: silent, hill, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 27598-Silent_Hill_(2006)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,923 --> 00:00:29,788
Sharon!
2
00:00:30,425 --> 00:00:32,188
Nu-i aici.
3
00:00:32,394 --> 00:00:36,262
Doamne.
Christopher, vezi ceva?
4
00:00:36,631 --> 00:00:37,962
Sharon!
5
00:00:38,166 --> 00:00:40,896
- Sharon!
- E acolo.
6
00:00:43,572 --> 00:00:45,267
Sharon!
7
00:00:47,042 --> 00:00:48,737
Iubito!
8
00:00:51,980 --> 00:00:53,607
Sharon!
9
00:00:54,983 --> 00:00:57,008
Aºteapt-o pe mama!
10
00:01:16,838 --> 00:01:18,032
Sharon!
11
00:01:24,446 --> 00:01:25,845
Aºteaptã.
12
00:01:37,292 --> 00:01:39,692
Sharon! Iubito!
13
00:01:52,307 --> 0
Subtitles for A Battle Of Wits 2006
keywords: my, super, ex, girlfriend, ts, screener, 2006, english, spanish, www, newpct, com,
original filename: 79784.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,919 --> 00:01:36,087
Muevete!
2
00:01:57,368 --> 00:01:58,202
Lo logramos, no?
3
00:02:02,872 --> 00:02:03,906
Que sucede?
4
00:02:23,019 --> 00:02:24,554
Corran!
5
00:02:38,530 --> 00:02:40,732
! chica g, chica g!
6
00:02:50,072 --> 00:02:52,674
Chica g detiene robo.
7
00:02:53,441 --> 00:02:55,676
Si pudieras tener un superpoder
cual seria?
8
00:02:56,576 --> 00:02:59,078
La habilidad de complacerme
oralmente.
9
00:02:59,678 --> 00:03:02,314
Interesante, pero no
seria gay?
10
00:03:02,580 --> 00:03:05,249
No por nada.
- Si parecieras.
11
00:03:08,084 --> 00