Search Movie Subtitles results for Zeitgeist The Movie Serbian Subtitle by relevance:
- Zeitgeist The Movie ( Serbian Subtitle )
1 file(s), added on: 2008-05-06
Relevance
6 x
43 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:04:49,557 --> 00:04:57,756
D U H V R E M E N A
2
00:05:13,151 --> 00:05:14,741
Kada poènemo da preispitujemo,
3
00:05:16,810 --> 00:05:21,309
ono što mislimo da razumemo, odakle dolazimo,
šta èinimo,
4
00:05:22,724 --> 00:05:24,723
to više poèinjete da uviðate da nas lažu.
5
00:05:26,381 --> 00:05:30,159
Lažu nas sve institucije koje postoje.
Kako uopšte neko može i da pomisli
6
00:05:30,667 --> 00:05:34,618
da su religijske institucije
jedine koje su još ostale netaknute od laži?
7
00:05:35,491 --> 00:05:40,763
Religijske institucije ovoga sveta
su na samom dnu prljavština.
8
00:05:42,545 --> 00:05:45,419
Religijske institucije o
- Zeitgeist - The Movie (verzija bez uvoda)_2007_720x480p_29,976fps.srt
1 file(s), added on: 2011-06-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,204 --> 00:01:13,704
DUH VREMENA
2
00:01:29,000 --> 00:01:31,500
Što više preispitujemo stvari,
3
00:01:31,700 --> 00:01:38,301
za koje smo mislili da ih
razumemo - o našem poreklu,
o onome što radimo,
4
00:01:38,601 --> 00:01:41,901
sve više uviðamo
da su nas lagali.
5
00:01:42,200 --> 00:01:46,200
Lagale su nas sve institucije,
zbog èega na trenutak pomislimo
6
00:01:46,500 --> 00:01:50,501
da jedino u religijske
institucije niko nikada
nije dirnuo.
7
00:01:51,301 --> 00:01:57,601
Religijske institucije
ovog sveta su na dnu
ove prljavštine.
8
00:01:58,401 -->
- Zeitgeist - The Movie (integralna verzija)_2007_DVDrip_29,976fps_srpski.sr t
1 file(s), added on: 2011-07-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,707 --> 00:00:18,114
Duhovnost je izraz koji oznaèava
postupanje s intuicijom.
2
00:00:21,614 --> 00:00:29,253
U verskoj tradiciji postoji
pojam "držati se reèi".
3
00:00:31,334 --> 00:00:39,742
Za neki postupak se smatra da nije
u skladu sa božanskim principima.
4
00:00:40,233 --> 00:00:46,179
Za drugi postupak se smatra da jeste
u skladu sa božanskim...šta bilo.
5
00:00:47,607 --> 00:00:57,010
U ateizmu, to je vrlo direktno pri èemu
istorijski aspekti nisu od nekog znaèaja.
6
00:00:57,426 --> 00:01:02,673
Ono što je trenutno
važno je OVDE I SADA.
7
00:01:03,699 -->
- Zeitgeist - The Movie (integralna verzija)_2007_DVDrip_29,976fps_srpski.sr t
1 file(s), added on: 2011-07-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,707 --> 00:00:18,114
Duhovnost je izraz koji oznaèava
postupanje s intuicijom.
2
00:00:21,614 --> 00:00:29,253
U verskoj tradiciji postoji
pojam "držati se reèi".
3
00:00:31,334 --> 00:00:39,742
Za neki postupak se smatra da nije
u skladu sa božanskim principima.
4
00:00:40,233 --> 00:00:46,179
Za drugi postupak se smatra da jeste
u skladu sa božanskim...šta bilo.
5
00:00:47,607 --> 00:00:57,010
U ateizmu, to je vrlo direktno pri èemu
istorijski aspekti nisu od nekog znaèaja.
6
00:00:57,426 --> 00:01:02,673
Ono što je trenutno
važno je OVDE I SADA.
7
00:01:03,699 -->
- Zeitgeist - The Movie (integralna verzija)_2007_720x480p_29,976fps_srpski. srt
1 file(s), added on: 2011-06-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,707 --> 00:00:18,114
Duhovnost je izraz koji
ustvari oznaèava: postupanje
sa intuicijom.
2
00:00:21,824 --> 00:00:29,253
U verskoj tradiciji postoji
pojam "držati se reèi".
3
00:00:31,334 --> 00:00:39,742
Za neki postupak se
smatra da nije u skladu
sa božanskim principima.
4
00:00:40,343 --> 00:00:46,179
Za drugi postupak se
smatra da jeste u skladu
sa božanskim principima.
5
00:00:48,017 --> 00:00:56,550
U tradiciji ateizma, to je vrlo
direktno pri èemu istorijski aspekti
nemaju neki poseban znaèaj.
6
00:00:57,426 --> 00:01:02,693
Ono što je trenutno
važno je OVDE I