Search Movie Subtitles results for Zebra Lounge by relevance:
- zebra.lounge.dvdrip.xvid-pod. [verycd.com].srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
10 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
25.000
2
00:01:18,800 --> 00:01:21,300
- Who was that on the phone?
- Eh?
3
00:01:21,400 --> 00:01:24,400
It was some guy from the community centre.
4
00:01:24,500 --> 00:01:27,700
He wants to get some coaches
for the kids' soccer league.
5
00:01:27,700 --> 00:01:29,100
Are you gonna do it?
6
00:01:29,200 --> 00:01:32,300
Maybe next year,
if things calm down at work a little.
7
00:01:32,400 --> 00:01:34,200
That's what you said last year.
8
00:01:40,400 --> 00:01:42,500
You want to rub some lotion on my back?
9
00:01:42,600 --> 00:01:47,800
Maybe l
- Zebra Lounge - Eng - 25fps - 2001.sub
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
9 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1891}{1951}- Who was that on the phone?|- Eh?
{1953}{2024}It was some guy from the community centre.
{2026}{2103}He wants to get some coaches|for the kids' soccer league.
{2105}{2138}Are you gonna do it?
{2140}{2214}Maybe next year,|if things calm down at work a little.
{2216}{2259}That's what you said last year.
{2409}{2458}You want to rub some lotion on my back?
{2460}{2586}Maybe later. I don't want to get|all these papers greasy.
{2667}{2716}Alan, we have to be consistent.
{2718}{2789}Successive approximations to the goal,|remember?
{2791}{2844}God, that language just turns me on.
{2846}{2919}OK, if you don't want to do i
- Zebra Lounge (25fps) 2001.srt
1 file(s), added on: 2009-12-20
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,021 --> 00:01:20,821
- Kuka soitti?
- Yksi tyyppi nuorisotalolta.
2
00:01:20,856 --> 00:01:23,621
- He etsivät jalkapallovalmentajia.
- Menetkö?
3
00:01:24,328 --> 00:01:28,021
- Ehkä ensi vuonna, kun on aikaa.
- Sanoit noin viime vuonnakin.
4
00:01:35,171 --> 00:01:38,891
- Laitatko voidetta selkääni?
- Kohta. En halua sotkea papereita.
5
00:01:45,406 --> 00:01:49,041
Pyritään johdonmukaisin ja
peräkkäisin askelin tavoitteeseen.
6
00:01:50,250 --> 00:01:54,001
- Kyllä on kiihottava muotoilu.
- Okei, jos et kerran halua.
7
00:01:55,406 --> 00:01:59,041
Haluan minä.
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1000}{1140}Lokal "Zebra"
{1400}{1700}Polish translation by | JanTheRaven (Tom Krupa)
{1879}{1939}Z kim rozmawia³eŠ?
{1940}{2019}Z jakimÅ facetem |z domu kultury.
{2020}{2106}Chce za³atwiæ paru | trenerów pi³ki no¿nej dla dzieciaków.
{2108}{2181}- I piszesz siê na to ?|- Mo¿e w przysz³ym roku.
{2183}{2230}JeÅli bêdê mia³ mniej pracy.
{2232}{2302}To samo mówi³eÅ|w zesz³ym roku.
{2412}{2492}Nie chcia³byÅ|posmarowaæ mi pleców ?
{2493}{2531}Mo¿e póŸniej.
{2532}{2610}Nie chcê pot³uÅciæ|tych dokumentów.
{2673}{2729}Alan, musimy byæ wytrwali.
{2731}{2810}"Zbli¿anie siê etapami do celu." | Pamiêtasz?
{2812}{
1 file(s), added on: 2011-02-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,360 --> 00:00:29,000
##ïðåâîä: Pandora23
Hell Crew Team # #
2
00:00:39,960 --> 00:00:45,400
Ãðåñëîòî Ãà çåáðà òÃ
3
00:01:15,320 --> 00:01:17,520
Ãîé ñå îáà äè?
4
00:01:16,600 --> 00:01:19,760
Ãåøå Ãÿêà êúâ òèï îò Ãèòà ëèùåòî.
5
00:01:20,280 --> 00:01:23,240
Ãñêà äà ñúáåðå Ãÿêîëêî òðåÃüîðÃ
çà äåòñêà òà ôóòáîëÃà ëèãà .
6
00:01:23,320 --> 00:01:26,240
- ÃÃ¥ ñå çà Ãèìà âà ø ëè ñ òîâà ?
- Ãîæå áè äîãîäèÃà .
7
00:01:26,320 --> 00:01:28,200
Ãêî Ãåùà ò
- .My Super Ex-Girlfriend.srt
- Zebra Lounge.sub
2 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1865}{1995}Wie had je aan de lijn ?|Iemand van het wijkcentrum.
{2000}{2105}Hij zoekt coaches voor het jeugdteam.|Ga je het doen ?
{2110}{2200}Misschien volgend jaar.|Als ik het minder druk heb.
{2205}{2255}Dat zei je vorig jaar ook.
{2385}{2450}Wil je m'n rug insmeren ?
{2455}{2577}Straks misschien. Ik wil niet|dat deze papieren vettig worden.
{2640}{2755}We moeten volharden.|We moeten naar het doel toe werken.
{2760}{2885}Daar word ik echt opgewonden van.|Als je niet wilt, laat dan maar.
{2890}{3027}Ik wil wel, maar dat boek|haalt alle spontaniteit eraf.
{3032}{3127}Het gaat er juist om|dat de spontaniteit terugkeert.
{3132}{3192}Maar zo
- Zebra Lounge-V2 (2001).srt
1 file(s), added on: 2011-04-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,160 --> 00:00:28,800
##ïðåâîä: Pandora23
Hell Crew Team # #
2
00:00:39,760 --> 00:00:45,200
Ãðåñëîòî Ãà çåáðà òÃ
3
00:01:15,120 --> 00:01:17,320
Ãîé ñå îáà äè?
4
00:01:16,400 --> 00:01:19,560
Ãåøå Ãÿêà êúâ òèï îò Ãèòà ëèùåòî.
5
00:01:20,080 --> 00:01:23,040
Ãñêà äà ñúáåðå Ãÿêîëêî òðåÃüîðÃ
çà äåòñêà òà ôóòáîëÃà ëèãà .
6
00:01:23,120 --> 00:01:26,040
- ÃÃ¥ ñå çà Ãèìà âà ø ëè ñ òîâà ?
- Ãîæå áè äîãîäèÃà .
7
00:01:26,120 --> 00:01:28,000
Ãêî Ãåùà ò
1 file(s), added on: 2011-01-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,663 --> 00:01:22,165
- ¿Quién era el teléfono?
- ¿Eh?
2
00:01:22,291 --> 00:01:25,252
Es un tipo de centro de la comunidad.
3
00:01:25,294 --> 00:01:28,547
Ãl quiere obtener algunos entrenadores
para la liga de fútbol de los niños.
4
00:01:28,589 --> 00:01:30,007
¿Vas a hacerlo?
5
00:01:30,048 --> 00:01:33,177
Tal vez el próximo año,
si las cosas se calmen en el trabajo un poco.
6
00:01:33,218 --> 00:01:35,053
Eso es lo que dijo el año pasado.
7
00:01:41,268 --> 00:01:43,353
¿Quieres frotar algunos loción en mi espalda?
8
00:01:43,395 --> 00:01:48,650
Tal vez m
1 file(s), added on: 2011-01-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1879}{1939}Tko je to|bio na telefonu?
{1940}{2019}Bio je neki lik|iz društvenog centra.
{2020}{2106}Želi trenere|za djeèju nogometnu ligu.
{2108}{2181}- Hoæeš li prihvatiti?|- Možda slijedeæe godine.
{2183}{2230}Ako se stvari pomalo|smire na poslu.
{2232}{2302}To si rekao i|prošle godine.
{2412}{2492}Želiš li utrljati|malo losiona na moja leða?
{2493}{2531}Možda poslije.
{2532}{2610}Ne želim zamastiti|sve ove papire.
{2673}{2729}Alan, moramo biti|èvrsti.
{2731}{2810}"Uspješno približavanje|Prema cilju." Sjeæaš se?
{2812}{2857}Bože, takav razgovor|upravo me uzbuðuje.
{2859}{2937}Ako to ne želiš napravit
1 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1879}{1939}Tko je to|bio na telefonu?
{1940}{2019}Bio je neki lik|iz društvenog centra.
{2020}{2106}Želi trenere|za djeèju nogometnu ligu.
{2108}{2181}- Hoæeš li prihvatiti?|- Možda slijedeæe godine.
{2183}{2230}Ako se stvari pomalo|smire na poslu.
{2232}{2302}To si rekao i|prošle godine.
{2412}{2492}Želiš li utrljati|malo losiona na moja leða?
{2493}{2531}Možda poslije.
{2532}{2610}Ne želim zamastiti|sve ove papire.
{2673}{2729}Alan, moramo biti|èvrsti.
{2731}{2810}"Uspješno približavanje|Prema cilju." Sjeæaš se?
{2812}{2857}Bože, takav razgovor|upravo me uzbuðuje.
{2859}{2937}Ako to ne želiš napraviti,|ne moraš.
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1879}{1939}Who was that|on the phone?
{1940}{2019}It was some guy|from the community center.
{2020}{2106}He wants to get some coaches|for the kids' soccer league.
{2108}{2181}- Are you going to do it?|- Maybe next year.
{2183}{2230}If things calm down|at work a little.
{2232}{2302}That's what you said|last year.
{2412}{2492}You want to rub|some lotion on my back?
{2493}{2531}Maybe later.
{2532}{2610}I don't want to get|all these papers greasy.
{2673}{2729}Alan, we have to be|consistent.
{2731}{2810}"Successive approximations|to the goal." Remember?
{2812}{2857}God, that language|just turns me on.
{2859}{2937}If you don't want to do it,|y
- Zebra Lounge ( Greek Subtitle )
1 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:13,851 --> 00:01:17,924
-Ãïéïò çôáà óôï ôçëåöùÃï;
-'ÃÃáò áðï ôçà êïéÃïôçôá.
2
00:01:19,331 --> 00:01:22,846
-Ãõñåõåé ðñïðïÃçôç.
-Ãá ôï êáÃåéò;
3
00:01:23,611 --> 00:01:27,240
Ãðïñåé ôïõ ÷ñïÃïõ, áÃ
çñåìçóåé ëéãï ç äïõëåéá.
4
00:01:27,531 --> 00:01:29,681
Ãõôï åéðåò
êáé ðåñóé.
5
00:01:34,691 --> 00:01:37,444
Ãá ìïõ ôñéøåéò ôçÃ
ðëáôç ìå êñåìá;
6
00:01:37,771 --> 00:01:41,684
Ãðïñåé ìåôá. ÃÃ¥ èåëù
Ãá ëáäùóù ôá ևÃ
- Zebra Lounge ( Dutch - Hollands )
1 file(s), added on: 2008-04-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:14,640 --> 00:01:19,840
Wie had je aan de lijn ?
Iemand van het wijkcentrum.
2
00:01:20,040 --> 00:01:24,280
Hij zoekt coaches voor het jeugdteam.
Ga je het doen ?
3
00:01:24,480 --> 00:01:28,000
Misschien volgend jaar.
Als ik het minder druk heb.
4
00:01:28,200 --> 00:01:30,280
Dat zei je vorig jaar ook.
5
00:01:35,400 --> 00:01:38,080
Wil je m'n rug insmeren ?
6
00:01:38,280 --> 00:01:43,160
Straks misschien. Ik wil niet
dat deze papieren vettig worden.
7
00:01:45,680 --> 00:01:50,240
We moeten volharden.
We moeten naar het doel toe werken.
8
00:01:50,440 --> 00:01:55,4
- Zebra Lounge by zeRRoX.sub
1 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{DEFAULT}{}{F:Courier New}{S:24}{Y:b}{P:1}{C:999}{H:204}
{500}{1500}DivX Film by zeRRoX|REAKTOR7357|DivXme@freemail.com.mk
{1879}{1938} Ãî¼ áåøå |Ãà òåëåôîÃ?
{1940}{2019}Ãåêî¼ ÷îâåê |îä îïøòèÃà òà .
{2020}{2106}Ãà êà äà çåìå Ãåêîëêó òðåÃåðè|çà äåòñêà òà ëèãà âî ôóäáà ë
{2107}{2181}Ãà ëè ÂÃ¥ ãî Ãà ïðà âèø òîà ?|Ãîæåáè ñëåäÃà òà ãîäèÃà .
{2183}{2230}Ãêî ðà áîòèòå ñå ñìèðà ò|Ãà ðà áîòà .
{2232}{2302}Ãà êà ðå÷å è|ìèÃà òà òà ãîäèÃà .
{2412}{2492}Ãà êà ø äà ìå Ãà ìà ÷êà ø |ñî ìà ë
1 file(s), added on: 2011-04-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,360 --> 00:00:29,000
##ïðåâîä: Pandora23
Hell Crew Team # #
2
00:00:39,960 --> 00:00:45,400
Ãðåñëîòî Ãà çåáðà òÃ
3
00:01:15,320 --> 00:01:17,520
Ãîé ñå îáà äè?
4
00:01:16,600 --> 00:01:19,760
Ãåøå Ãÿêà êúâ òèï îò Ãèòà ëèùåòî.
5
00:01:20,280 --> 00:01:23,240
Ãñêà äà ñúáåðå Ãÿêîëêî òðåÃüîðÃ
çà äåòñêà òà ôóòáîëÃà ëèãà .
6
00:01:23,320 --> 00:01:26,240
- ÃÃ¥ ñå çà Ãèìà âà ø ëè ñ òîâà ?
- Ãîæå áè äîãîäèÃà .
7
00:01:26,320 --> 00:01:28,200
Ãêî Ãåùà ò
- Zebra Lounge-V2 (2001).srt
1 file(s), added on: 2011-02-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,160 --> 00:00:28,800
##ïðåâîä: Pandora23
Hell Crew Team # #
2
00:00:39,760 --> 00:00:45,200
Ãðåñëîòî Ãà çåáðà òÃ
3
00:01:15,120 --> 00:01:17,320
Ãîé ñå îáà äè?
4
00:01:16,400 --> 00:01:19,560
Ãåøå Ãÿêà êúâ òèï îò Ãèòà ëèùåòî.
5
00:01:20,080 --> 00:01:23,040
Ãñêà äà ñúáåðå Ãÿêîëêî òðåÃüîðÃ
çà äåòñêà òà ôóòáîëÃà ëèãà .
6
00:01:23,120 --> 00:01:26,040
- ÃÃ¥ ñå çà Ãèìà âà ø ëè ñ òîâà ?
- Ãîæå áè äîãîäèÃà .
7
00:01:26,120 --> 00:01:28,000
Ãêî Ãåùà ò
1 file(s), added on: 2011-01-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1879}{1939}Tko je to|bio na telefonu?
{1940}{2019}Bio je neki lik|iz društvenog centra.
{2020}{2106}Želi trenere|za djeèju nogometnu ligu.
{2108}{2181}- Hoæeš li prihvatiti?|- Možda slijedeæe godine.
{2183}{2230}Ako se stvari pomalo|smire na poslu.
{2232}{2302}To si rekao i|prošle godine.
{2412}{2492}Želiš li utrljati|malo losiona na moja leða?
{2493}{2531}Možda poslije.
{2532}{2610}Ne želim zamastiti|sve ove papire.
{2673}{2729}Alan, moramo biti|èvrsti.
{2731}{2810}"Uspješno približavanje|Prema cilju." Sjeæaš se?
{2812}{2857}Bože, takav razgovor|upravo me uzbuðuje.
{2859}{2937}Ako to ne želiš napraviti,|ne moraš.
- Zebra.Lounge.2001.NOR-RETAIL. srt
1 file(s), added on: 2010-10-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,380 --> 00:01:19,818
- Hvem snakket du med?
- En fra idrettsforeningen.
2
00:01:20,020 --> 00:01:24,172
- De mangler fotballtrenere.
- Meldte du deg?
3
00:01:24,380 --> 00:01:30,853
- Kanskje neste år, når jeg får tid.
- Det sa du i fjor også.
4
00:01:35,220 --> 00:01:42,934
- Vil du smøre meg inn på ryggen?
- Senere. Dette må ikke grises til.
5
00:01:45,460 --> 00:01:50,136
Vi blir nødt til å gå metodisk
til verks for å nå målet.
6
00:01:50,340 --> 00:01:55,289
- Det språket er så opphissende.
- Fint, hvis du ikke har lyst.
7
00:01:55,500 --> 00:02:00,858
Det
1 file(s), added on: 2010-07-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1000}{1140}Lokal "Zebra"
{1400}{1700}Polish translation by | JanTheRaven (Tom Krupa)
{1879}{1939}Z kim rozmawia³eŠ?
{1940}{2019}Z jakimÅ facetem |z domu kultury.
{2020}{2106}Chce za³atwiæ paru | trenerów pi³ki no¿nej dla dzieciaków.
{2108}{2181}- I piszesz siê na to ?|- Mo¿e w przysz³ym roku.
{2183}{2230}JeÅli bêdê mia³ mniej pracy.
{2232}{2302}To samo mówi³eÅ|w zesz³ym roku.
{2412}{2492}Nie chcia³byÅ|posmarowaæ mi pleców ?
{2493}{2531}Mo¿e póŸniej.
{2532}{2610}Nie chcê pot³uÅciæ|tych dokumentów.
{2673}{2729}Alan, musimy byæ wytrwali.
{2731}{2810}"Zbli¿anie siê etapami do celu." | Pamiêtasz?
{2812}{2
1 file(s), added on: 2008-05-06
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,851 --> 00:01:17,924
-????? ???? ??? ????????;
-'???? ??? ??? ?????????.
2
00:01:19,331 --> 00:01:22,846
-??????? ?????????.
-?? ?? ??????;
3
00:01:23,611 --> 00:01:27,240
?????? ??? ??????, ??
???????? ???? ? ???????.
4
00:01:27,531 --> 00:01:29,681
???? ?????
??? ?????.
5
00:01:34,691 --> 00:01:37,444
?? ??? ??????? ???
????? ?? ?????;
6
00:01:37,771 --> 00:01:41,684
?????? ????. ?? ????
?? ?????? ?? ??????.
7
00:01:44,971 --> 00:01:49,044
?? ??????? ??????, ""????-
??? ?????????? ??? ??????""
8
00:01:49,891 --> 00:01:52,359
???? ?? ?????????
?? ????????!
9
00:01
There are more subtitles available for Zebra Lounge
Click here to view them