Search Movie Subtitles results for Yours, Mine And Ours by relevance:
- Yours, Mine And Ours - Eng - 23,976fps - 2005.srt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
4 x
9 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,002 --> 00:01:12,028
Let's go! Let's go! Let's go!
Move it! Move it! Move it!
2
00:01:12,138 --> 00:01:13,469
Move it! Move it! Move it!
3
00:01:13,573 --> 00:01:15,871
That means you, too, Ethan.
Head ashore, sailor.
4
00:01:15,975 --> 00:01:17,806
Aye, aye, sir. Head ashore!
5
00:01:18,311 --> 00:01:20,438
I don't know, but I've been told!
6
00:01:20,547 --> 00:01:22,981
Coast Guard kids got lots of soul!
7
00:01:23,083 --> 00:01:24,710
- Sound off
- One, two
8
00:01:24,818 --> 00:01:27,810
- I get the top bunk because I'm older.
- By two minutes.
9
00:01:27,921 -->
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,002 --> 00:01:12,028
Haide ! Haide !
Miºcã ! Miºcã !
2
00:01:12,138 --> 00:01:13,469
Miºcã ! Miºcã !
3
00:01:13,573 --> 00:01:15,871
Mã refeream ºi la tine, Ethan.
Spre mal, cârmaci.
4
00:01:15,975 --> 00:01:17,806
Sã trãiþi, domnule. Spre mal !
5
00:01:18,311 --> 00:01:20,438
Nu ºtiu, dar mi s-a mai spus !
6
00:01:20,547 --> 00:01:22,981
Copii de la Paza de
Coasta au ureche muzicalã !
7
00:01:23,083 --> 00:01:24,710
- Sunet oprit !
- Unu, doi.
8
00:01:24,818 --> 00:01:27,810
- Eu iau patul de sus fiindcã sunt mai mare.
- Cu douã minute.
9
00:01:27,9
1 file(s), added on: 2009-08-05
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:09,002 --> 00:01:12,028
Haide ! Haide !
Miºcã ! Miºcã !
2
00:01:12,138 --> 00:01:13,469
Miºcã ! Miºcã !
3
00:01:13,573 --> 00:01:15,871
Mã refeream ºi la tine, Ethan.
Spre mal, cârmaci.
4
00:01:15,975 --> 00:01:17,806
Sã trãiþi, domnule. Spre mal !
5
00:01:18,311 --> 00:01:20,438
Nu ºtiu, dar mi s-a mai spus !
6
00:01:20,547 --> 00:01:22,981
Copii de la Paza de
Coasta au ureche muzicalã !
7
00:01:23,083 --> 00:01:24,710
- Sunet oprit !
- Unu, doi.
8
00:01:24,818 --> 00:01:27,810
- Eu iau patul de sus fiindcã sunt mai mare.
- Cu douã minute.
9
00:01:27,921 --> 00:01:30,822
ªtii, când eram soldat,
Ãntotdeauna primeam
- Yours.Mine.and.Ours.DVDRip.XviD-DiAMON D.srt
1 file(s), added on: 2007-12-21
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,829 --> 00:00:18,829
Tradu??o: M?BoSse
Revis?o: Spo0ok
2
00:00:18,830 --> 00:00:24,830
[ Equipe LegendaZ ]
www.LegendaZ.com.br
3
00:00:24,831 --> 00:00:30,831
[ www.LegendaZ.com.br ]
N?s sabemos o que compartilhar significa
4
00:01:02,580 --> 00:01:06,737
"Os Seus, os Meus e os Nossos"
5
00:01:08,802 --> 00:01:11,828
Vamos! Vamos! Vamos!
Mexam-se! Mexam-se! Mexam-se!
6
00:01:11,938 --> 00:01:13,269
Mexam-se!
Mexam-se! Mexam-se!
7
00:01:13,373 --> 00:01:15,671
Isso vale para voc? tamb?m,
Ethan. Aten??o, marinheiro.
8
00:01:15,775 --> 00:01:17,606
Sim, sim, Sr.
Aten??o!
- Yours Mine And Ours ( English Subtitles )
- readme.txt
2 file(s), added on: 2008-03-28
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
The archive you just downloaded contains one or more files that you can use depending on the movie version you have ( on one or many CDs )
Many movie players can automatically find and play the subtitles. Some of them, noticeably Windows MediaPlayer, have to have the subtitles file name similar to the movie name.
For example: film_name.avi should have the subtitles' file name like film_name.txt or filme_name.srt
Should you have more questions please don't hestitate to contact us.
Also please read our Terms And Conditions.
Thank you.
MySubtitles.com
- 01x07 - Where Theres A Will, Theres No Way.srt
- 01x14 - Big Brother Is Coming (1).srt
- 01x03 - Head Case.srt
- 01x06 - William, Tell.srt
- 01x20 - Saving Grace.srt
- 01x11 - Will On Ice.srt
- 01x08 - The Buying Game.srt
- 01x02 - A New Lease On Life.srt
- 01x10 - The Big Vent.srt
- 01x16 - Yours, Mine Or Ours.srt
- 01x17 - Secrets & Lays.srt
- 01x19 - Will Works Out.srt
- 01x12 - My Fair Maid-y.srt
- 01x09 - The Truth About Will & Dogs.srt
- 01x01 - The Pilot (Love & Marriage).srt
- 01x21 - Alley Cats.srt
- 01x18 - Grace, Replaced.srt
- 01x04 - Between A Rock And Harlins Place.srt
- 01x15 - Big Brother Is Coming (2).srt
- 01x22 - Object Of My Rejection.srt
- 01x13 - The Unsinkable Mommy Adler.srt
- 01x05 - Boo Humbug.srt
22 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,791 --> 00:00:06,284
Dobro jutro.
-Zdravo.
2
00:00:07,532 --> 00:00:09,538
Spremaš muækanu hranu
u osam ujutro?
3
00:00:09,579 --> 00:00:12,577
Šta æemo jesti?
Krem od žitarica?
4
00:00:14,631 --> 00:00:18,266
Å ta je to bilo?
-To je bio smeh.
5
00:00:19,523 --> 00:00:21,409
Donji deo pidžame
i sako Armani.
6
00:00:22,817 --> 00:00:25,684
Prelaziš na stil
farmerke Frensis?
7
00:00:26,717 --> 00:00:29,584
Zaboravila sam da
obuèem suknju.
8
00:00:29,628 --> 00:00:31,862
Hoæeš malo "bok èoi"?
9
00:00:32,953 --> 00:00:37,165
Deprimirana si. -Nisam.
-Onda sa
- Lucille Ball -Yours Mine and Ours.(pob).(1968)..srt
1 file(s), added on: 2009-10-12
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Legendado por Carioca Azul
2
00:00:54,500 --> 00:01:00,500
Seus, meus
e os nossos
3
00:02:45,000 --> 00:02:46,300
As nove horas da manhã.
4
00:02:49,700 --> 00:02:53,200
Poucas horas
iriam para a luta ...
5
00:02:53,200 --> 00:02:55,900
... os meus próprios filhos.
6
00:02:55,900 --> 00:02:58,900
Aqueles que têm crianças
sabe do que estou falando.
7
00:02:58,900 --> 00:03:00,400
Essa é a verdadeira guerra:
8
00:03:00,500 --> 00:03:02,800
A nossa geração
contra a deles.
9
00:03:04,500 --> 00:03:07,600
Parado sobre o convés,
rodeados por mi
- Yours.Mine.and.Ours.2005.Ned_DVD.srt
1 file(s), added on: 2008-06-14
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,287 --> 00:01:52,236
Kom op. Vooruit.
2
00:01:52,336 --> 00:01:53,594
Vooruit.
3
00:01:53,694 --> 00:01:55,912
Jij ook, Ethan. Naar binnen, matroos.
4
00:01:56,012 --> 00:01:58,112
Aye, aye, sir. Naar binnen.
5
00:01:58,207 --> 00:02:00,307
Ik weet het niet, maar ik heb 't gehoord.
6
00:02:00,372 --> 00:02:02,715
Kustwachtkinderen hebben pit.
7
00:02:02,815 --> 00:02:04,393
Tellen
- E?n, twee
8
00:02:04,493 --> 00:02:07,356
Ik mag boven slapen, want ik ben ouder.
- Maar twee minuten.
9
00:02:07,456 --> 00:02:10,236
Toen ik net bij de marine zat,
moest ik altijd onder s
- Yours, Mine And Ours (23.976fps) 2005 - (733.876.224) - (DiAMOND).sub
1 file(s), added on: 2009-12-18
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{50}Tekstityksen |Päiväys: 16.03.2006
{328}{448}More My Movies:|www.thepiratebay.org/user/Movie4All/
{453}{549}Suomennos: , ,|,nTollo, -
{554}{650}flinstone, |Putki ja
{655}{726}Oikoluku: Aveil
{1654}{1726}Menoksi! Menoksi! Menoksi!|Liikettä! Liikettä! Liikettä!
{1730}{1793}- Liikettä! Liikettä! Liikettä!|- Se tarkoittaa myös sinua, Ethan.
{1797}{1870}- Maihin, matruusi!|- Aye, aye, sir. Maihin!
{1878}{1927}En tiedä, mitä minulle on kerrottu!
{1931}{1988}Rannikkovartiostolapsilla|on kunnolla sielua!
{1992}{2030}- Luku.|- Yksi, kaksi.
{2034}{2106}- Minä saan yläpedin, koska olen vanhempi.|- Kaksi minuuttia.
{
- 1x20 - Saving Grace eng.srt
- 1x07 - Where theres a will eng.srt
- 1x06 - William tell eng.srt
- 1x12 - My fair maidy eng.srt
- 1x17 - Secrets and lays eng.srt
- 1x14 - Big brother is coming, Part 1 eng.srt
- 1x21 - Alley cats eng.srt
- 1x04 - Between a rock eng.srt
- 1x10 - The big vent eng.srt
- 1x09 - The truth about Will and dogs eng.srt
- 1x19 - Will works out eng.srt
- 1x01 - Pilot eng.srt
- 1x13 - The unsinkable mommy Adler eng.srt
- 1x08 - The buying game eng.srt
- 1x16 - Yours, mine, or ours eng.srt
- 1x22 - Object of my rejection eng.srt
- 1x11 - Will on ice eng.srt
- 1x02 - A new lease on life eng.srt
- 1x05 - Boo! Humbug eng.srt
- 1x18 - Grace replaced eng.srt
- 1x03 - Head Case eng.srt
- 1x14 - Big brother is coming, Part 2 eng.srt
22 file(s), added on: 2010-05-20
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:04,900
What do you think of this?
What do you think of this outfit?
2
00:00:04,800 --> 00:00:07,700
- It's fine.
- Fine means crap.
3
00:00:07,600 --> 00:00:11,100
- It's good.
- Good means fine.
4
00:00:11,000 --> 00:00:12,600
Well. if good means fine
and fine means crap.
5
00:00:12,500 --> 00:00:15,900
doesn't that mean that
good means crap?
6
00:00:15,700 --> 00:00:18,200
The most important
interview of my career
7
00:00:18,100 --> 00:00:21,900
and you're doing a little
word puzzlies?
8
00:00:21,800 --> 00:00:24,400
( sighs )
I'm changing.
9
00:00:
- Yours Mine And Ours ( Dutch - Hollands )
1 file(s), added on: 2008-04-03
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:09,436 --> 00:01:12,428
Vooruit, tempo.
2
00:01:12,572 --> 00:01:13,956
Snel, tempo.
3
00:01:14,056 --> 00:01:16,358
Dat geldt ook voorjou, Ethan.
Ga aan wal, zeeman.
4
00:01:16,458 --> 00:01:18,672
Aye, aye, sir. Ik ga aan wal.
5
00:01:18,772 --> 00:01:20,929
Ik weet het niet, maar er wordt gezegd...
6
00:01:21,029 --> 00:01:23,465
dat kinderen van kustwachters
een gouden hart hebben.
7
00:01:23,565 --> 00:01:25,200
Tel hardop.
- Eén, twee.
8
00:01:25,300 --> 00:01:27,381
Ik neem het bovenste
bed omdat ik ouder ben.
9
00:01:27,481 --> 00:01:28,303
Maar twee minuten
- Yours.Mine.and.Ours.DVDRip.XviD-DiAMON D.[Tugamania.com].srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,002 --> 00:01:12,028
Vamos! Vamos! Vamos!
Mexam-se! Mexam-se! Mexam-se!
2
00:01:12,138 --> 00:01:13,469
Mexam-se! Mexam-se! Mexam-se!
3
00:01:13,573 --> 00:01:15,871
Tu também, Ethan.
Sobe a bordo, marinheiro.
4
00:01:15,975 --> 00:01:17,806
Sim, senhor. A bordo!
5
00:01:18,311 --> 00:01:20,438
<i>Não sei, mas disseram-me! </i>
6
00:01:20,547 --> 00:01:22,981
<i>Que os rapazes da Guarda Costeira
são sinceros! </i>
7
00:01:23,083 --> 00:01:24,710
<i>- Contagem
- Um, dois </i>
8
00:01:24,818 --> 00:01:27,810
- Vou para a cama de cima por ser maior.
- Por dois minutos.
- 71833-Yours-Mine-and-Ours-2005-23-97-FPS.srt
1 file(s), added on: 2010-09-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:48,407 --> 00:01:52,241
AI TÃI, AI MEI ªI AI NOªTRI
2
00:01:54,567 --> 00:01:57,479
Haideþi! Sã mergem! Miºcaþi-vã!
3
00:01:57,567 --> 00:01:58,841
Miºcaþi-vã!
4
00:01:58,927 --> 00:02:01,202
E valabil ºi pentru tine, Ethan.
Trage la mal, marinare.
5
00:02:01,287 --> 00:02:03,323
Sã trãiþi, am înþeles! La mal!
6
00:02:03,447 --> 00:02:07,918
<i>- Nu ºtiam, dar mi-este clar.
- Copiii de la Paza de Coastã au suflete mari.</i>
7
00:02:08,047 --> 00:02:09,560
<i>- Numãrãtoarea!
- Un', doi.</i>
8
00:02:09,727 --> 00:02:12,605
- Eu iau patul de sus, sunt mai bã
- Yours, Mine and Ours (2005).srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,000 --> 00:00:36,000
Ãeviren ve sunan:
[® Nihatto XviD ®]
2
00:01:03,701 --> 00:01:08,001
BENÃMKÃLER, SENÃNKÃLER
VE BÃZÃMKÃLER
3
00:01:09,002 --> 00:01:12,028
Gidelim! Gidelim! Gidelim!
Kýpýrdayýn! Kýpýrdayýn! Kýpýrdayýn!
4
00:01:12,138 --> 00:01:13,469
Kýpýrdayýn! Kýpýrdayýn! Kýpýrdayýn!
5
00:01:13,573 --> 00:01:15,871
Sende buna dahilsin Ethan.
Doðruca sahile, denizci.
6
00:01:15,975 --> 00:01:17,806
Emredersiniz efendim. Doðruca sahile!
7
00:01:18,311 --> 00:01:20,438
<i>Bilmiyorum ama öðrettiler!</i>
8
00:01:20,547 --> 00:01:22,981
<i>Sa
- Lucille Ball - 1968 - yours mine and ours.(spa)..srt
1 file(s), added on: 2009-11-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,587 --> 00:01:00,583
LOS TUYOS, LOS MÃOS
Y LOS NUESTROS
2
00:02:45,098 --> 00:02:46,395
Las nueve horas.
3
00:02:49,702 --> 00:02:53,229
En unas cuantas horas
iba a ir a combatir...
4
00:02:53,273 --> 00:02:55,935
...a mis propios hijos.
5
00:02:55,975 --> 00:02:58,910
Los que tienen hijos
saben de lo que estoy hablando.
6
00:02:58,945 --> 00:03:00,469
Esa es la verdadera guerra:
7
00:03:00,513 --> 00:03:02,879
Nuestra generación
contra la de ellos.
8
00:03:04,517 --> 00:03:07,611
Parado en esa cubierta,
rodeado de miles de hombres...
9
00:03:07,654 --> 00:03:12,717
- Lucille Ball - 1968 - yours mine and ours.(spa)..srt
1 file(s), added on: 2009-10-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,587 --> 00:01:00,583
LOS TUYOS, LOS MÃOS
Y LOS NUESTROS
2
00:02:45,098 --> 00:02:46,395
Las nueve horas.
3
00:02:49,702 --> 00:02:53,229
En unas cuantas horas
iba a ir a combatir...
4
00:02:53,273 --> 00:02:55,935
...a mis propios hijos.
5
00:02:55,975 --> 00:02:58,910
Los que tienen hijos
saben de lo que estoy hablando.
6
00:02:58,945 --> 00:03:00,469
Esa es la verdadera guerra:
7
00:03:00,513 --> 00:03:02,879
Nuestra generación
contra la de ellos.
8
00:03:04,517 --> 00:03:07,611
Parado en esa cubierta,
rodeado de miles de hombres...
9
00:03:07,654 --> 00:03:12,717
- Yours.Mine.and.Ours.DVDRip.XviD-DiAMON D.srt
1 file(s), added on: 2011-04-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,002 --> 00:01:12,028
Allez! Allez!
Du nerf!
2
00:01:12,138 --> 00:01:13,469
Allez! Allez! Allez!
3
00:01:13,573 --> 00:01:15,871
Toi aussi, Ethan.
Droit devant, Matelot.
4
00:01:15,975 --> 00:01:17,806
A vos ordres! Droit devant!
5
00:01:18,311 --> 00:01:20,438
A ce que j'ai entendu dire!
6
00:01:20,547 --> 00:01:22,981
Les enfants de garde côte ont
plusieurs âmes!
7
00:01:23,083 --> 00:01:24,710
- Un, deux.
8
00:01:24,818 --> 00:01:27,810
- Je dors en haut, je suis le plus vieux.
- De 2 minutes.
9
00:01:27,921 --> 00:01:30,822
Quand j'étais en formation,
je dorma
1 file(s), added on: 2010-09-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,583 --> 00:01:06,620
TVOJA, MOJA I NAÅ A
2
00:01:09,489 --> 00:01:13,573
Idemo! Kreci!
- Kreci!
3
00:01:14,194 --> 00:01:17,061
To znaci i ti, Itane, ka obaIi,
mornaru. -Da, kapetane.
4
00:01:25,505 --> 00:01:28,497
Ja uzimam gornji, stariji sam.
- Samo dva minuta.
5
00:01:29,008 --> 00:01:30,999
Kada sam ja bio novajIija, uvek
sam dobijao donji Iežaj.
6
00:01:31,511 --> 00:01:34,799
Da Ii je onaj iznad tebe piškio
u krevet? -Dobro receno.
7
00:01:38,017 --> 00:01:40,804
Imaju Ii ženski boks u škoIi?
- Nadam se da ne.
8
00:01:41,154 --> 00:01:42,587
Da Ii se nežaIje
- Yours.Mine.and.Ours.DVDRip.XviD-DiAMON D.srt
1 file(s), added on: 2011-04-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,002 --> 00:01:12,028
Allez! Allez!
Du nerf!
2
00:01:12,138 --> 00:01:13,469
Allez! Allez! Allez!
3
00:01:13,573 --> 00:01:15,871
Toi aussi, Ethan.
Droit devant, Matelot.
4
00:01:15,975 --> 00:01:17,806
A vos ordres! Droit devant!
5
00:01:18,311 --> 00:01:20,438
A ce que j'ai entendu dire!
6
00:01:20,547 --> 00:01:22,981
Les enfants de garde côte ont
plusieurs âmes!
7
00:01:23,083 --> 00:01:24,710
- Un, deux.
8
00:01:24,818 --> 00:01:27,810
- Je dors en haut, je suis le plus vieux.
- De 2 minutes.
9
00:01:27,921 --> 00:01:30,822
Quand j'étais en formation,
je dorma
- Yours.Mine.and.Ours.DVDRip.XviD.DiAMON D.srt
1 file(s), added on: 2010-10-07
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,436 --> 00:01:12,428
Ãà âà é! Ãà âà é! Ãà âà é!
ÃâèæåÃèå! ÃâèæåÃèå! ÃâèæåÃèå!
2
00:01:12,539 --> 00:01:13,870
ÃâèæåÃèå! ÃâèæåÃèå! ÃâèæåÃèå!
3
00:01:13,973 --> 00:01:16,271
Ãè ñúùî, ÃòúÃ.
Ãúì áðåãà , ìîðÿêî.
4
00:01:16,376 --> 00:01:18,241
Ãëóøà ì, ñúð. Ãúì áðåãà !
5
00:01:18,745 --> 00:01:20,838
ÃÃ¥ çÃà ì, Ãî ñà ìè êà çâà ëè!
6
00:01:20,947 --> 00:01:23,381
Ãåöà òà Ãà âîåÃÃèòå îò
áðåãîâà òà îõðà Ãà ñà ìÃîãî îäóõîòâîðåÃè!
7
There are more subtitles available for Yours, Mine And Ours
Click here to view them