Search Movie Subtitles results for You Can Heal your life by relevance:
- You Can Heal Your Life.srt
1 file(s), added on: 2009-01-26
Relevance
11 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,701 --> 00:00:13,701
A JORNADA COMEÃA
2
00:00:19,402 --> 00:00:20,635
Sou tão idiota.
3
00:00:21,202 --> 00:00:22,669
Eu sempre faço isso.
4
00:00:23,702 --> 00:00:26,703
Por que peguei a 58? Vou me atrasar.
5
00:00:27,903 --> 00:00:29,903
Estou tão cansada de chegar atrasada.
6
00:00:31,603 --> 00:00:33,103
Talvez eu deva sair daqui.
7
00:00:33,903 --> 00:00:36,104
à claro que ninguém vai me
dar passagem, não é?
8
00:00:36,104 --> 00:00:38,304
Não! à claro que não.
9
00:00:38,304 --> 00:00:40,700
Estou sempre abaixando
a cabeça para as pessoas.
10
00:00
- you.can.heal.your.life.(3420539).nfo
- You Can Heal Your Life.srt
1 file(s), added on: 2009-08-24
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,701 --> 00:00:13,701
A JORNADA COMEÃA
2
00:00:19,402 --> 00:00:20,635
Sou tão idiota.
3
00:00:21,202 --> 00:00:22,669
Eu sempre faço isso.
4
00:00:23,702 --> 00:00:26,703
Por que peguei a 58? Vou me atrasar.
5
00:00:27,903 --> 00:00:29,903
Estou tão cansada de chegar atrasada.
6
00:00:31,603 --> 00:00:33,103
Talvez eu deva sair daqui.
7
00:00:33,903 --> 00:00:36,104
à claro que ninguém vai me
dar passagem, não é?
8
00:00:36,104 --> 00:00:38,304
Não! à claro que não.
9
00:00:38,304 --> 00:00:40,700
Estou sempre abaixando
a cabeça para as pessoas.
10
00:00
- You Can Heal Your Life.srt
- you.can.heal.your.life.(3421621).nfo
1 file(s), added on: 2009-09-16
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:10,701 --> 00:00:13,701
A JORNADA COMEÃA
2
00:00:19,402 --> 00:00:20,635
Sou tão idiota.
3
00:00:21,202 --> 00:00:22,669
Eu sempre faço isso.
4
00:00:23,702 --> 00:00:26,703
Por que peguei a 58? Vou me atrasar.
5
00:00:27,903 --> 00:00:29,903
Estou tão cansada de chegar atrasada.
6
00:00:31,603 --> 00:00:33,103
Talvez eu deva sair daqui.
7
00:00:33,903 --> 00:00:36,104
à claro que ninguém vai me
dar passagem, não é?
8
00:00:36,104 --> 00:00:38,304
Não! à claro que não.
9
00:00:38,304 --> 00:00:40,700
Estou sempre abaixando
a cabeça para as pessoas.
10
00:00:40,700 --> 00:00:45,242
Devia cortar a frente desse carro.
Faço i
- Louis Hay - You Can Heal Your Life.srt
1 file(s), added on: 2010-12-13
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,700 --> 00:00:10,000
Prevod i obrada: Marija Simiæ i Ivan Ivaniæ
www.mojiprevodi.6te.net
e-mail: majce85@gmail.com
2
00:00:10,701 --> 00:00:13,701
Putovanje poèinje
3
00:00:19,402 --> 00:00:20,635
Kakav sam idiot.
4
00:00:21,202 --> 00:00:22,669
Uvek mi se ovo dešava.
5
00:00:23,702 --> 00:00:26,703
Zašto sam krenula ovim putem, zakasniæu.
6
00:00:27,903 --> 00:00:29,903
Umorna sam od toga da
stalno kasnim na posao.
7
00:00:31,603 --> 00:00:33,103
Možda treba da skrenem s ovog puta.
8
00:00:33,903 --> 00:00:36,104
Naravno niko me neæe pustiti da preðem, hoæe li?
- You Can Heal Your Life.srt
- you.can.heal.your.life.(3437893).nfo
1 file(s), added on: 2010-09-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:10,701 --> 00:00:13,701
A JORNADA COMEÃA
2
00:00:19,402 --> 00:00:20,635
Sou tão idiota.
3
00:00:21,202 --> 00:00:22,669
Eu sempre faço isso.
4
00:00:23,702 --> 00:00:26,703
Por que peguei a 58? Vou me atrasar.
5
00:00:27,903 --> 00:00:29,903
Estou tão cansada de chegar atrasada.
6
00:00:31,603 --> 00:00:33,103
Talvez eu deva sair daqui.
7
00:00:33,903 --> 00:00:36,104
à claro que ninguém vai me
dar passagem, não é?
8
00:00:36,104 --> 00:00:38,304
Não! à claro que não.
9
00:00:38,304 --> 00:00:40,700
Estou sempre abaixando
a cabeça para as pessoas.
10
00:00:40,700 --> 00:00:45,242
Devia cortar a frente desse carro.
Faço i
- You Can Heal Your Life.txt
1 file(s), added on: 2010-10-07
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,701 -> 00:00:13,701
THE JOURNEY BEGINS
2
00:00:19,402 -> 00:00:20,635
I'm such an idiot.
3
00:00:21,202 -> 00:00:22,669
I always do that.
4
00:00:23,702 -> 00:00:26,703
Why I got the 58? 'll Be late.
5
00:00:27,903 -> 00:00:29,903
I'm so tired of being late.
6
00:00:31,603 -> 00:00:33,103
Maybe I should leave.
7
00:00:33,903 -> 00:00:36,104
Of course, nobody's gonna
give way, right?
8
00:00:36,104 -> 00:00:38,304
No! Of course not.
9
00:00:38,304 -> 00:00:40,700
I keep lowering
head for people.
10
00:00:40,700 -> 00:00:45,242
Should c
- You Can Heal Your Life.srt
- you.can.heal.your.life.(3421621).nfo
1 file(s), added on: 2009-09-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,701 --> 00:00:13,701
A JORNADA COMEÃA
2
00:00:19,402 --> 00:00:20,635
Sou tão idiota.
3
00:00:21,202 --> 00:00:22,669
Eu sempre faço isso.
4
00:00:23,702 --> 00:00:26,703
Por que peguei a 58? Vou me atrasar.
5
00:00:27,903 --> 00:00:29,903
Estou tão cansada de chegar atrasada.
6
00:00:31,603 --> 00:00:33,103
Talvez eu deva sair daqui.
7
00:00:33,903 --> 00:00:36,104
à claro que ninguém vai me
dar passagem, não é?
8
00:00:36,104 --> 00:00:38,304
Não! à claro que não.
9
00:00:38,304 --> 00:00:40,700
Estou sempre abaixando
a cabeça para as pessoas.
10
00:00
- You Can Heal Your Life.srt
- you.can.heal.your.life.(3420539).nfo
1 file(s), added on: 2009-08-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:10,701 --> 00:00:13,701
A JORNADA COMEÃA
2
00:00:19,402 --> 00:00:20,635
Sou tão idiota.
3
00:00:21,202 --> 00:00:22,669
Eu sempre faço isso.
4
00:00:23,702 --> 00:00:26,703
Por que peguei a 58? Vou me atrasar.
5
00:00:27,903 --> 00:00:29,903
Estou tão cansada de chegar atrasada.
6
00:00:31,603 --> 00:00:33,103
Talvez eu deva sair daqui.
7
00:00:33,903 --> 00:00:36,104
à claro que ninguém vai me
dar passagem, não é?
8
00:00:36,104 --> 00:00:38,304
Não! à claro que não.
9
00:00:38,304 --> 00:00:40,700
Estou sempre abaixando
a cabeça para as pessoas.
10
00:00:40,700 --> 00:00:45,242
Devia cortar a frente desse carro.
Faço i
- You Can Heal Your Life.srt
- you.can.heal.your.life.(3437899).nfo
1 file(s), added on: 2010-09-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,701 --> 00:00:13,701
A JORNADA COMEÃA
2
00:00:19,402 --> 00:00:20,635
Sou tão idiota.
3
00:00:21,202 --> 00:00:22,669
Eu sempre faço isso.
4
00:00:23,702 --> 00:00:26,703
Por que peguei a 58? Vou me atrasar.
5
00:00:27,903 --> 00:00:29,903
Estou tão cansada de chegar atrasada.
6
00:00:31,603 --> 00:00:33,103
Talvez eu deva sair daqui.
7
00:00:33,903 --> 00:00:36,104
à claro que ninguém vai me
dar passagem, não é?
8
00:00:36,104 --> 00:00:38,304
Não! à claro que não.
9
00:00:38,304 --> 00:00:40,700
Estou sempre abaixando
a cabeça para as pessoas.
10
00:00
- you.can.heal.your.life.(3437893).nfo
- You Can Heal Your Life.srt
1 file(s), added on: 2010-09-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,701 --> 00:00:13,701
A JORNADA COMEÃA
2
00:00:19,402 --> 00:00:20,635
Sou tão idiota.
3
00:00:21,202 --> 00:00:22,669
Eu sempre faço isso.
4
00:00:23,702 --> 00:00:26,703
Por que peguei a 58? Vou me atrasar.
5
00:00:27,903 --> 00:00:29,903
Estou tão cansada de chegar atrasada.
6
00:00:31,603 --> 00:00:33,103
Talvez eu deva sair daqui.
7
00:00:33,903 --> 00:00:36,104
à claro que ninguém vai me
dar passagem, não é?
8
00:00:36,104 --> 00:00:38,304
Não! à claro que não.
9
00:00:38,304 --> 00:00:40,700
Estou sempre abaixando
a cabeça para as pessoas.
10
00:00
- you.can.heal.your.life.(3439047).nfo
- You Can Heal Your Life.srt
1 file(s), added on: 2010-10-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,701 --> 00:00:13,701
A JORNADA COMEÃA
2
00:00:19,402 --> 00:00:20,635
Sou tão idiota.
3
00:00:21,202 --> 00:00:22,669
Eu sempre faço isso.
4
00:00:23,702 --> 00:00:26,703
Por que peguei a 58? Vou me atrasar.
5
00:00:27,903 --> 00:00:29,903
Estou tão cansada de chegar atrasada.
6
00:00:31,603 --> 00:00:33,103
Talvez eu deva sair daqui.
7
00:00:33,903 --> 00:00:36,104
à claro que ninguém vai me
dar passagem, não é?
8
00:00:36,104 --> 00:00:38,304
Não! à claro que não.
9
00:00:38,304 --> 00:00:40,700
Estou sempre abaixando
a cabeça para as pessoas.
10
00:00
- You Can Heal Your Life.srt
- you.can.heal.your.life.(3437899).nfo
1 file(s), added on: 2010-09-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:10,701 --> 00:00:13,701
A JORNADA COMEÃA
2
00:00:19,402 --> 00:00:20,635
Sou tão idiota.
3
00:00:21,202 --> 00:00:22,669
Eu sempre faço isso.
4
00:00:23,702 --> 00:00:26,703
Por que peguei a 58? Vou me atrasar.
5
00:00:27,903 --> 00:00:29,903
Estou tão cansada de chegar atrasada.
6
00:00:31,603 --> 00:00:33,103
Talvez eu deva sair daqui.
7
00:00:33,903 --> 00:00:36,104
à claro que ninguém vai me
dar passagem, não é?
8
00:00:36,104 --> 00:00:38,304
Não! à claro que não.
9
00:00:38,304 --> 00:00:40,700
Estou sempre abaixando
a cabeça para as pessoas.
10
00:00:40,700 --> 00:00:45,242
Devia cortar a frente desse carro.
Faço i
- Louise Hay - You Can Heal Your Life MOVIE.srt
1 file(s), added on: 2011-02-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,501 --> 00:00:13,501
<i>El viaje comienza...</i>
2
00:00:19,203 --> 00:00:20,436
Soy una estúpida...
3
00:00:21,003 --> 00:00:22,470
...siempre hago lo mismo.
4
00:00:23,503 --> 00:00:26,504
Porque se me ocurrió venir
por la 58, voy a llegar tarde.
5
00:00:27,704 --> 00:00:29,704
Estoy tan cansada de llegar tarde.
6
00:00:31,404 --> 00:00:32,904
Quizás deberÃa bajarme.
7
00:00:33,705 --> 00:00:35,906
Por supuesto, no me vas
a dejar pasar, ¿cierto?.
8
00:00:35,906 --> 00:00:38,106
No...
claro que no...
9
00:00:38,106 --> 00:00:40,501
Y ¿por qué le pido permiso a
- You Can Heal Your Life SRB.srt
1 file(s), added on: 2010-10-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,700 --> 00:00:10,000
Prevod i obrada: Marija Simiæ i Ivan Ivaniæ
www.mojiprevodi.6te.net
e-mail: majce85@gmail.com
2
00:00:10,701 --> 00:00:13,701
Putovanje poèinje
3
00:00:19,402 --> 00:00:20,635
Kakav sam idiot.
4
00:00:21,202 --> 00:00:22,669
Uvek mi se ovo dešava.
5
00:00:23,702 --> 00:00:26,703
Zašto sam krenula ovim putem, zakasniæu.
6
00:00:27,903 --> 00:00:29,903
Umorna sam od toga da
stalno kasnim na posao.
7
00:00:31,603 --> 00:00:33,103
Možda treba da skrenem s ovog puta.
8
00:00:33,903 --> 00:00:36,104
Naravno niko me neæe pustiti da preðem, hoæe li?
- Louise Hay - You Can Heal Your Life MOVIE.srt
1 file(s), added on: 2011-01-31
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,501 --> 00:00:13,501
<i>El viaje comienza...</i>
2
00:00:19,203 --> 00:00:20,436
Soy una estúpida...
3
00:00:21,003 --> 00:00:22,470
...siempre hago lo mismo.
4
00:00:23,503 --> 00:00:26,504
Porque se me ocurrió venir
por la 58, voy a llegar tarde.
5
00:00:27,704 --> 00:00:29,704
Estoy tan cansada de llegar tarde.
6
00:00:31,404 --> 00:00:32,904
Quizás deberÃa bajarme.
7
00:00:33,705 --> 00:00:35,906
Por supuesto, no me vas
a dejar pasar, ¿cierto?.
8
00:00:35,906 --> 00:00:38,106
No...
claro que no...
9
00:00:38,106 --> 00:00:40,501
Y ¿por qué le pido permiso a
- You Can Heal Your Life.srt
- you.can.heal.your.life.(3439047).nfo
1 file(s), added on: 2010-10-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:10,701 --> 00:00:13,701
A JORNADA COMEÃA
2
00:00:19,402 --> 00:00:20,635
Sou tão idiota.
3
00:00:21,202 --> 00:00:22,669
Eu sempre faço isso.
4
00:00:23,702 --> 00:00:26,703
Por que peguei a 58? Vou me atrasar.
5
00:00:27,903 --> 00:00:29,903
Estou tão cansada de chegar atrasada.
6
00:00:31,603 --> 00:00:33,103
Talvez eu deva sair daqui.
7
00:00:33,903 --> 00:00:36,104
à claro que ninguém vai me
dar passagem, não é?
8
00:00:36,104 --> 00:00:38,304
Não! à claro que não.
9
00:00:38,304 --> 00:00:40,700
Estou sempre abaixando
a cabeça para as pessoas.
10
00:00:40,700 --> 00:00:45,242
Devia cortar a frente desse carro.
Faço i
- You Can Heal Your Life.txt
1 file(s), added on: 2010-03-03
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,701 -> 00:00:13,701
THE JOURNEY BEGINS
2
00:00:19,402 -> 00:00:20,635
I'm such an idiot.
3
00:00:21,202 -> 00:00:22,669
I always do that.
4
00:00:23,702 -> 00:00:26,703
Why I got the 58? 'll Be late.
5
00:00:27,903 -> 00:00:29,903
I'm so tired of being late.
6
00:00:31,603 -> 00:00:33,103
Maybe I should leave.
7
00:00:33,903 -> 00:00:36,104
Of course, nobody's gonna
give way, right?
8
00:00:36,104 -> 00:00:38,304
No! Of course not.
9
00:00:38,304 -> 00:00:40,700
I keep lowering
head for people.
10
00:00:40,700 -> 00:00:45,242
Should c
- Louise Hay - You Can Heal Your Life MOVIE.srt
1 file(s), added on: 2010-07-21
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,501 --> 00:00:13,501
<i>El viaje comienza...</i>
2
00:00:19,203 --> 00:00:20,436
Soy una estúpida...
3
00:00:21,003 --> 00:00:22,470
...siempre hago lo mismo.
4
00:00:23,503 --> 00:00:26,504
Porque se me ocurrió venir
por la 58, voy a llegar tarde.
5
00:00:27,704 --> 00:00:29,704
Estoy tan cansada de llegar tarde.
6
00:00:31,404 --> 00:00:32,904
Quizás deberÃa bajarme.
7
00:00:33,705 --> 00:00:35,906
Por supuesto, no me vas
a dejar pasar, ¿cierto?.
8
00:00:35,906 --> 00:00:38,106
No...
claro que no...
9
00:00:38,106 --> 00:00:40,501
Y ¿por qué le pido permiso a
- You Can Heal Your Life.srt
1 file(s), added on: 2009-07-04
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:10,701 --> 00:00:13,701
A JORNADA COMEÃA
2
00:00:19,402 --> 00:00:20,635
Sou tão idiota.
3
00:00:21,202 --> 00:00:22,669
Eu sempre faço isso.
4
00:00:23,702 --> 00:00:26,703
Por que peguei a 58? Vou me atrasar.
5
00:00:27,903 --> 00:00:29,903
Estou tão cansada de chegar atrasada.
6
00:00:31,603 --> 00:00:33,103
Talvez eu deva sair daqui.
7
00:00:33,903 --> 00:00:36,104
à claro que ninguém vai me
dar passagem, não é?
8
00:00:36,104 --> 00:00:38,304
Não! à claro que não.
9
00:00:38,304 --> 00:00:40,700
Estou sempre abaixando
a cabeça para as pessoas.
10
00:00:40,700 --> 00:00:45,242
Devia cortar a frente desse carro.
Faço i
- You-Can-Heal-Your-Life.srt
1 file(s), added on: 2010-09-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,700 --> 00:00:10,000
Prevod i obrada: Marija Simiæ i Ivan Ivaniæ
www.mojiprevodi.6te.net
e-mail: majce85@gmail.com
2
00:00:10,701 --> 00:00:13,701
Putovanje poèinje
3
00:00:19,402 --> 00:00:20,635
Kakav sam idiot.
4
00:00:21,202 --> 00:00:22,669
Uvek mi se ovo dešava.
5
00:00:23,702 --> 00:00:26,703
Zašto sam krenula ovim putem, zakasniæu.
6
00:00:27,903 --> 00:00:29,903
Umorna sam od toga da
stalno kasnim na posao.
7
00:00:31,603 --> 00:00:33,103
Možda treba da skrenem s ovog puta.
8
00:00:33,903 --> 00:00:36,104
Naravno niko me neæe pustiti da preðem, hoæe li?