Search Movie Subtitles results for You Are Not Alone by relevance:
- Du.er.ikke.alene.[You.Are.Not.Alone].1978.srt
1 file(s), added on: 2010-09-28
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,445 --> 00:00:41,350
'YOU ARE NOT ALONE'
2
00:01:05,775 --> 00:01:07,444
Are you starting continuation
school tomorrow?
3
00:01:07,544 --> 00:01:09,705
No, we start next week.
4
00:01:10,947 --> 00:01:13,116
Why are you going there, anyway?
5
00:01:13,216 --> 00:01:18,061
Because I don't feel like
going to public school anymore.
6
00:01:47,891 --> 00:01:54,053
.' When you leave,
don't turn around,.'
7
00:01:54,160 --> 00:02:00,222
.' there is no way back,
where you came from..'
8
00:02:01,966 --> 00:02:08,460
.' All their jokes,
you know them by heart,.'
9
00:02:08,57
- Evangelion.1.11.You.Are.(Not).Alone.2009.720p.BluRay. x264.DTS-THORA.srt
1 file(s), added on: 2011-02-13
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,960 --> 00:01:12,220
Porque diabos isso tinha que aparecer
logo agora?
2
00:01:12,220 --> 00:01:13,550
Dá um tempo.
3
00:01:17,140 --> 00:01:20,970
Devido à atual emergência,
4
00:01:20,970 --> 00:01:24,350
todos os telefones foram cortados.
5
00:01:24,350 --> 00:01:25,150
Péssimo, não?
6
00:01:25,560 --> 00:01:27,480
Até os telefones pararam.
7
00:01:27,480 --> 00:01:29,610
Os ônibus e o metrô também estão parados.
8
00:01:34,030 --> 00:01:35,530
Eu não deveria ter vindo.
9
00:01:36,870 --> 00:01:37,910
Isso não ajuda.
10
00:01:37,910 --> 00:01:39,450
E
- Evangelion.1.11.You.Are.(Not).Alone.2009.720p.BluRay. x264.DTS-THORA.srt
1 file(s), added on: 2011-03-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,960 --> 00:01:12,220
Porque diabos isso tinha que aparecer
logo agora?
2
00:01:12,220 --> 00:01:13,550
Dá um tempo.
3
00:01:17,140 --> 00:01:20,970
Devido à atual emergência,
4
00:01:20,970 --> 00:01:24,350
todos os telefones foram cortados.
5
00:01:24,350 --> 00:01:25,150
Péssimo, não?
6
00:01:25,560 --> 00:01:27,480
Até os telefones pararam.
7
00:01:27,480 --> 00:01:29,610
Os ônibus e o metrô também estão parados.
8
00:01:34,030 --> 00:01:35,530
Eu não deveria ter vindo.
9
00:01:36,870 --> 00:01:37,910
Isso não ajuda.
10
00:01:37,910 --> 00:01:39,450
E
- Rebuild.of.Evangelion.1.0.2007.DVDRip.Xv iD-CiMG.nfo
- Rebuild.of.Evangelion.1.0.2007.DVDRip.Xv iD-CiMG.srt
1 file(s), added on: 2009-07-29
Relevance
7 x
52 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:02,500 --> 00:01:06,500
Due to the current emergency situation, all phone lines have been suspended.
2
00:01:09,000 --> 00:01:12,500
No good, huh? Even the phones are out.
3
00:01:12,500 --> 00:01:15,500
The buses and trains have all stopped too.
4
00:01:18,500 --> 00:01:22,000
Guess I won't be making it. Too bad...
5
00:01:22,000 --> 00:01:24,500
I should head to a shelter.
6
00:01:59,600 --> 00:02:01,600
Focus all fire on the target!
7
00:02:20,600 --> 00:02:22,600
Sorry to have kept you waiting!
8
00:02:38,600 --> 00:02:42,600
The target is still intact. It is progressing toward tokyo-3!
9
00:02:42,600 --> 00:02:45,600
The Air Force is un
- Evangelion-1.11-eng-x264-bdrip-720p-1080 p-utf8.srt
1 file(s), added on: 2011-05-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,880 --> 00:00:35,840
Presenting Studio Khara's 1st Production
2
00:00:35,970 --> 00:00:43,810
Rebuild of Evangelion: Prelude
3
00:01:12,340 --> 00:01:15,210
It shows up <i>now</i>
4
00:01:15,210 --> 00:01:16,550
Geez...
5
00:01:20,380 --> 00:01:24,040
<i>Due to the present state of emergency,
6
00:01:24,040 --> 00:01:27,450
<i>all phone lines have been disabled.
7
00:01:27,450 --> 00:01:28,140
No good, huh?
8
00:01:28,490 --> 00:01:30,530
My cell phone has no signal,
9
00:01:30,530 --> 00:01:32,610
and the buses and trains are shut down too.
10
00:01:36,860 --> 00:01:38,530
I guess it'll be impossible to
- Kopia av You.Are.Not.Alone(Du.er.ikke.alene) 1978.DVDRip.XviD-AtreyU.srt
1 file(s), added on: 2010-09-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
ÃVERSATT AV MIG
1
00:00:05,076 --> 00:00:09,076
HEBBE-LILLE
2
00:00:36,077 --> 00:00:41,077
"DU ÃR INTE ENSAM"
En film av Lasse Nielsen
3
00:01:05,298 --> 00:01:06,935
Börjar du också skolan imorgon?
4
00:01:07,135 --> 00:01:09,029
Nä vi börjar nästa vecka.
5
00:01:10,430 --> 00:01:11,749
Varför går du inte i vanlig skolan längre?
6
00:01:13,235 --> 00:01:15,311
Ja tycker inte om o gå i vanlig
skola längre.
7
00:01:47,160 --> 00:01:53,133
När du går,
Vänd dig inte om.
8
00:01:53,434 --> 00:01:59,406
Det finns ingen väg tillbaka,
D
- Evangelion 1.11 You Are (Not) Alone.srt
1 file(s), added on: 2010-11-12
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,000 --> 00:00:40,000
EVANGELION
2
00:01:04,210 --> 00:01:07,516
<i>Žao nam je. Zbog uzbune koja je na snazi,</i>
3
00:01:07,520 --> 00:01:10,906
<i>sve telefonske linije su blokirane.</i>
4
00:01:10,910 --> 00:01:12,216
Nije dobro.
5
00:01:12,220 --> 00:01:14,386
Niti moj mobitel nema signala.
6
00:01:14,390 --> 00:01:16,676
Ãak ni autobusi i vlakovi ne voze.
7
00:01:20,440 --> 00:01:23,436
<i>Za Shinji.
Prièekaj me, doæi æu po tebe.</i>
8
00:01:23,470 --> 00:01:26,706
Izgleda da æu morati pronaæi smještaj.
9
00:02:01,420 --> 00:02:03,916
Rakete su ispaljene.
Di
- ER - 11x07 - White Guy, Dark Hair [26551]_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- ER - 11x03 - Try Carter [26547]_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- ER - 11x02 - Damaged [26546]_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- ER - 11x10 - Skin [26554]_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- ER - 11x16 - Here and There [26560]_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- ER - 11x17 - Back in the World [26561]_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- ER - 11x09 - Twas the Night [26553]_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- ER - 11x04 - Fear [26548]_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- ER - 11x13 - Middleman [26557]_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- ER - 11x15 - Alone in a Crowd [26559]_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- ER - 11x22 - The Show Must Go On [26566]_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- ER - 11x01 - One for the Road [26545]_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- ER - 11x05 - An Intern's Guide to the Galaxy [26549]_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- ER - 11x18 - Refusal of Care [26562]_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- ER - 11x12 - The Providers [26556]_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- ER - 11x08 - A Shot in the Dark [26552]_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- ER - 11x14 - Just As I Am [26558]_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- ER - 11x20 - You Are Here [26564]_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- ER - 11x11 - Only Connect [26555]_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- ER - 11x06 - Time of Death [26550]_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- ER - 11x19 - Ruby Redux [26563]_(PT-BR)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
21 file(s), added on: 2009-03-09
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:03,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:04,017 --> 00:00:05,211
<i>Anteriormente em ER</i>
2
00:00:05,385 --> 00:00:09,014
Estava me perguntando se já tem um
substituto para chefe de urgências.
3
00:00:09,188 --> 00:00:11,213
- Quer recomendar alguém?
- Sim, eu.
4
00:00:11,391 --> 00:00:15,054
Vocês são médicos. Parem de pensar como
estudantes e vão ver os pacientes.
5
00:00:15,228 --> 00:00:17,492
- Gosta de morar lá? No Luka?
- Acho que sim.
6
00:00:17,664 --> 00:00:20,224
- Você gosta dele também, né?
- Sim. Por que?
7
00:00:20,40
- FINAL-You.are.not.alone.dvdrip.by.fwtt.sr t
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
2 x
22 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,076 --> 00:00:09,076
Legenda:
Postmaster e Lumpy
2
00:00:36,077 --> 00:00:41,077
"Voc? N?o Est? Sozinho"
Um filme de Lasse Nielsen
3
00:01:05,298 --> 00:01:06,935
Amanh? come?a a
escola complementar?
4
00:01:07,135 --> 00:01:09,029
N?o, come?a na pr?xima semana.
5
00:01:10,430 --> 00:01:11,749
E por que tem que ir?
6
00:01:13,235 --> 00:01:15,311
Porque n?o quero mais
ir a um centro p?blico.
7
00:01:47,160 --> 00:01:53,133
Quando se for, n?o retorne.
8
00:01:53,434 --> 00:01:59,406
N?o pode voltar de onde veio.
9
00:02:01,242 --> 00:02:07,148
Todas as suas brincadeira
- Modern Talking - 06 Geronimo's Cadillac.srt
- Modern Talking - The Final Album 2003 - Ultimate DVD.srt
- Modern Talking - 17 Last Exit To Brooklyn.srt
- Modern Talking - 12 You Are Not Alone.srt
- Modern Talking - 15 Don't Take Away My Heart.srt
- Modern Talking - 09 In 100 Years.srt
- Modern Talking - 07 Give Me Peace On Earth.srt
- Modern Talking - 02 You Can Win If You Want.srt
- Modern Talking - 10 You're My Heart, You're My Soul '98.srt
- Modern Talking - 04 Brother Louie.srt
- Modern Talking - 19 Juliet.srt
- Modern Talking - 18 Ready For The Victory.srt
- Modern Talking - 20 TV Makes The Superstar.srt
- Modern Talking - 11 Brother Louie'98.srt
- Modern Talking - 13 Sexy Sexy Lover.srt
- Modern Talking - 05 Atlantis ls Calling (S.O.S. For Love).srt
- Modern Talking - 16 Win The Race.srt
- Modern Talking - 08 Jet Airliner.srt
- Modern Talking - 14 China In Her Eyes.srt
- Modern Talking - 01 Your'e My Heart, Your'e My Soul 1984.srt
- Modern Talking - 03 Cheri Cheri Lady.srt
21 file(s), added on: 2009-07-08
Relevance
14 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,120 --> 00:00:03,076
Geronimo's Cadillac
2
00:00:19,200 --> 00:00:21,400
l wanna share my dreams
3
00:00:21,400 --> 00:00:23,231
Wanna share with you
4
00:00:23,600 --> 00:00:25,636
On the wings of love
5
00:00:26,000 --> 00:00:27,911
Like Dreamers do
6
00:00:28,840 --> 00:00:30,319
Touch your heart -
7
00:00:31,080 --> 00:00:35,392
You're the queen of broken hearts
8
00:00:36,480 --> 00:00:40,758
Oh we are daytime friends
and nightime fools
9
00:00:41,000 --> 00:00:42,911
Wanna play this game
10
00:00:43,440 --> 00:00:45,635
You break the rules
11
00:00:46,120
- Modern Talking - 12 You Are Not Alone.srt
- Modern Talking - 20 TV Makes The Superstar.srt
- Modern Talking - 01 Your'e My Heart, Your'e My Soul 1984.srt
- Modern Talking - 03 Cheri Cheri Lady.srt
- Modern Talking - 09 In 100 Years.srt
- Modern Talking - 17 Last Exit To Brooklyn.srt
- Modern Talking - 16 Win The Race.srt
- Modern Talking - 18 Ready For The Victory.srt
- Modern Talking - 02 You Can Win If You Want.srt
- Modern Talking - 06 Geronimo's Cadillac.srt
- Modern Talking - 10 You're My Heart, You're My Soul '98.srt
- Modern Talking - 19 Juliet.srt
- Modern Talking - The Final Album 2003 - Ultimate DVD.srt
- Modern Talking - 15 Don't Take Away My Heart.srt
- Modern Talking - 05 Atlantis ls Calling (S.O.S. For Love).srt
- Modern Talking - 07 Give Me Peace On Earth.srt
- Modern Talking - 11 Brother Louie'98.srt
- Modern Talking - 13 Sexy Sexy Lover.srt
- Modern Talking - 14 China In Her Eyes.srt
- Modern Talking - 04 Brother Louie.srt
- Modern Talking - 08 Jet Airliner.srt
21 file(s), added on: 2009-11-24
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,510 --> 00:00:04,466
You Are Not Alone
2
00:00:04,950 --> 00:00:06,019
lf you know what l feel
3
00:00:08,550 --> 00:00:10,142
And if you feel the way too
4
00:00:12,430 --> 00:00:13,579
Just close your eyes
5
00:00:16,110 --> 00:00:17,145
You are not alone
6
00:00:17,990 --> 00:00:18,547
Come on
7
00:00:33,990 --> 00:00:35,821
lf l took the time
and put you in my rhyme
8
00:00:35,950 --> 00:00:37,668
That should tell you right fair
you're a friend of mine
9
00:00:37,790 --> 00:00:39,542
Ain't no use in getting close
if we can't spend time
10
00:00:39,670 --> 00:00
- Du.er.ikke.alene.[You.Are.Not.Alone].1978.cz.srt
1 file(s), added on: 2010-04-10
Relevance
1 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,471 --> 00:00:41,470
"Nejsi Sám"
Film Lasse Nielsena
2
00:01:05,686 --> 00:01:07,323
Na tu pokraèovacà školu
nastupujeÅ¡ už zÃtra?
3
00:01:07,523 --> 00:01:09,417
Ne, zaèÃnáme pøÃÅ¡tà týden.
4
00:01:10,817 --> 00:01:12,136
A proè tam vlastnì vùbec jdeš?
5
00:01:13,622 --> 00:01:15,697
Protože už se na veøejnou
moc necÃtÃm.
6
00:03:11,249 --> 00:03:12,414
Pokraèovacà škola.
7
00:03:13,694 --> 00:03:16,183
Ne, tohle nenà akciová kanceláø,
Tohle je pokraèovacà škola.
8
00:03:17,586 --> 00:03:18,653
Ano, to je v poøádku.
9
00:03:42,471 -->
- Modern Talking - 06 Geronimo's Cadillac.srt
- Modern Talking - The Final Album 2003 - Ultimate DVD.srt
- Modern Talking - 17 Last Exit To Brooklyn.srt
- Modern Talking - 12 You Are Not Alone.srt
- Modern Talking - 15 Don't Take Away My Heart.srt
- Modern Talking - 09 In 100 Years.srt
- Modern Talking - 07 Give Me Peace On Earth.srt
- Modern Talking - 02 You Can Win If You Want.srt
- Modern Talking - 10 You're My Heart, You're My Soul '98.srt
- Modern Talking - 04 Brother Louie.srt
- Modern Talking - 19 Juliet.srt
- Modern Talking - 18 Ready For The Victory.srt
- Modern Talking - 20 TV Makes The Superstar.srt
- Modern Talking - 11 Brother Louie'98.srt
- Modern Talking - 13 Sexy Sexy Lover.srt
- Modern Talking - 05 Atlantis ls Calling (S.O.S. For Love).srt
- Modern Talking - 16 Win The Race.srt
- Modern Talking - 08 Jet Airliner.srt
- Modern Talking - 14 China In Her Eyes.srt
- Modern Talking - 01 Your'e My Heart, Your'e My Soul 1984.srt
- Modern Talking - 03 Cheri Cheri Lady.srt
21 file(s), added on: 2009-10-12
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,120 --> 00:00:03,076
Geronimo's Cadillac
2
00:00:19,200 --> 00:00:21,400
l wanna share my dreams
3
00:00:21,400 --> 00:00:23,231
Wanna share with you
4
00:00:23,600 --> 00:00:25,636
On the wings of love
5
00:00:26,000 --> 00:00:27,911
Like Dreamers do
6
00:00:28,840 --> 00:00:30,319
Touch your heart -
7
00:00:31,080 --> 00:00:35,392
You're the queen of broken hearts
8
00:00:36,480 --> 00:00:40,758
Oh we are daytime friends
and nightime fools
9
00:00:41,000 --> 00:00:42,911
Wanna play this game
10
00:00:43,440 --> 00:00:45,635
You break the rules
11
00:00:46,120
- Du.er.ikke.alene.[You.Are.Not.Alone].1978.it.srt
1 file(s), added on: 2010-04-10
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,677 --> 00:00:41,676
"TU NON SEI SOLO"
Un film di Lasse Nielsen
2
00:01:05,893 --> 00:01:07,529
Domani inizi la scuola di recupero?
3
00:01:07,729 --> 00:01:09,623
No, cominciamo la prossima settimana.
4
00:01:11,024 --> 00:01:12,342
E perché ci devi andare?
5
00:01:13,828 --> 00:01:15,904
Perché non ho più voglia
di andare alla scuola pubblica.
6
00:01:47,197 --> 00:01:53,169
# Quando parti, non ti voltare, #
7
00:01:53,470 --> 00:01:59,441
# Non puoi tornare da dove sei venuto. #
8
00:02:01,276 --> 00:02:07,181
# Tutti i loro scherzi,
li conosci a memoria, #
9
00:0
- Du.er.ikke.alene.[You.Are.Not.Alone].1978.br.srt
1 file(s), added on: 2010-04-10
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,574 --> 00:00:41,573
"Você Não Está Sozinho"
Um filme de Lasse Nielsen
2
00:01:05,793 --> 00:01:07,430
Amanhã começa a
escola complementar?
3
00:01:07,630 --> 00:01:09,523
Não, começa na próxima semana.
4
00:01:10,924 --> 00:01:12,243
E por que tem que ir?
5
00:01:13,728 --> 00:01:15,805
Porque não quero mais
ir a um centro público.
6
00:01:47,650 --> 00:01:53,623
Quando se for, não retorne.
7
00:01:53,924 --> 00:01:59,896
Não pode voltar de onde veio.
8
00:02:01,731 --> 00:02:07,636
Todas as suas brincadeiras,
as conhece de cor,
9
00:02:08,036 --> 00:02:11
- Du.er.ikke.alene.[You.Are.Not.Alone].1978.br.srt
1 file(s), added on: 2010-05-04
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,574 --> 00:00:41,573
"Você Não Está Sozinho"
Um filme de Lasse Nielsen
2
00:01:05,793 --> 00:01:07,430
Amanhã começa a
escola complementar?
3
00:01:07,630 --> 00:01:09,523
Não, começa na próxima semana.
4
00:01:10,924 --> 00:01:12,243
E por que tem que ir?
5
00:01:13,728 --> 00:01:15,805
Porque não quero mais
ir a um centro público.
6
00:01:47,650 --> 00:01:53,623
Quando se for, não retorne.
7
00:01:53,924 --> 00:01:59,896
Não pode voltar de onde veio.
8
00:02:01,731 --> 00:02:07,636
Todas as suas brincadeiras,
as conhece de cor,
9
00:02:08,036 --> 00:02:11
- Evangelion 1.01 - You are Not alone.srt
1 file(s), added on: 2010-03-11
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,000 --> 00:01:08,400
Due to the current emergency situation, all phone lines have been suspended.
2
00:01:08,901 --> 00:01:11,900
No good, huh? Even the phones are out.
3
00:01:12,002 --> 00:01:15,002
The buses and trains have all stopped too.
4
00:01:18,903 --> 00:01:21,503
Guess I won't be making it. Too bad...
5
00:01:21,504 --> 00:01:24,004
I should head to a shelter.
6
00:01:59,005 --> 00:02:01,005
Focus all fire on the target!
7
00:02:20,206 --> 00:02:22,006
Sorry to have kept you waiting!
8
00:02:38,307 --> 00:02:42,007
The target is still intact. It is progressing towa
- Evangelion 1.0 You are not alone - DivX+MP3.srt
- Evangelion 1.0 You are not alone - Mejorados por Kiu.srt
2 file(s), added on: 2010-07-08
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,000 --> 00:00:25,300
Rebuild of Neon Genesis Evangelion 1.0
2
00:00:25,365 --> 00:00:26,935
You are (NOT) alone
3
00:00:49,150 --> 00:00:52,285
En vista del estado de emergencia.
4
00:00:52,320 --> 00:00:56,400
Todas las lÃneas telefónicas
están desconectadas.
5
00:00:56,435 --> 00:00:57,380
Es inútil.
6
00:00:57,560 --> 00:00:59,440
Los celulares tampoco funcionan...
7
00:00:59,500 --> 00:01:02,800
Los autobuses y trenes eléctricos
no están operando...
8
00:01:05,740 --> 00:01:07,210
Me pregunto cuando llegará...
9
00:01:08,800 --> 00:01:09,765
No hay otra soluc
- Du.er.ikke.alene.[You.Are.Not.Alone].1978.srt
1 file(s), added on: 2010-04-10
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,445 --> 00:00:41,350
'YOU ARE NOT ALONE'
2
00:01:05,775 --> 00:01:07,444
Are you starting continuation
school tomorrow?
3
00:01:07,544 --> 00:01:09,705
No, we start next week.
4
00:01:10,947 --> 00:01:13,116
Why are you going there, anyway?
5
00:01:13,216 --> 00:01:18,061
Because I don't feel like
going to public school anymore.
6
00:01:47,891 --> 00:01:54,053
.' When you leave,
don't turn around,.'
7
00:01:54,160 --> 00:02:00,222
.' there is no way back,
where you came from..'
8
00:02:01,966 --> 00:02:08,460
.' All their jokes,
you know them by heart,.'
9
00:02:08,57
- [IZ-DVD] Evangelion 1.01 - You are (not) alone (x264 704x464 AAC Surround-Stereo).srt
1 file(s), added on: 2010-06-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,500 --> 00:00:37,000
Due to the current emergency situation, all phone lines have been suspended.
2
00:00:37,007 --> 00:00:40,507
No good, huh? Even the phones are out.
3
00:00:40,512 --> 00:00:43,512
The buses and trains have all stopped too.
4
00:00:46,519 --> 00:00:50,019
Guess I won't be making it. Too bad...
5
00:00:50,024 --> 00:00:52,524
I should head to a shelter.
6
00:01:27,562 --> 00:01:29,562
Focus all fire on the target!
7
00:01:48,584 --> 00:01:50,584
Sorry to have kept you waiting!
8
00:02:06,603 --> 00:02:10,603
The target is still intact. It is progressing towa
There are more subtitles available for You Are Not Alone
Click here to view them