Search Movie Subtitles results for Ying Xiong by relevance:
- Jing wu ying xiong (Fist of Legend).srt
1 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
1 x
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:11,600
TVQS (Tv Quality Subtitle)
http://subtitrari.softpedia.com
2
00:02:29,175 --> 00:02:32,177
Conaþionalii mei, vocea noastrã
trebuie sã se facã auzitã.
3
00:02:32,178 --> 00:02:34,980
Japonia aparþine oamenilor,
nu militarilor.
4
00:02:34,981 --> 00:02:38,650
Trebuie sã punem capãt
ocupatiei militare din Shanghai!
5
00:02:38,651 --> 00:02:41,033
Priviþi.
Vine clanul Kokureeu.
6
00:02:52,098 --> 00:02:53,990
Ãineþi bine minte asta.
7
00:02:55,468 --> 00:02:56,614
Punctul unu...
8
00:02:57,470 --> 00:03:00,439
se refera la dispersia
lubrifiant
- Ying Xiong ( English Subtitles )
1 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:21,200 --> 00:00:28,300
HERO
2
00:00:30,800 --> 00:00:34,700
Two thousand years ago...
during the Warring States period,
China was divided into seven Kingdoms.
3
00:00:34,800 --> 00:00:37,600
For years they battled for supremacy
while the people suffered.
4
00:00:37,700 --> 00:00:44,200
The King of Qin was the most ruthless
in his efforts to conquer the land
and unify all under heaven.
5
00:00:44,500 --> 00:00:48,100
He was regarded as a common threat
by the other six Kingdoms.
6
00:00:48,300 --> 00:00:52,800
The annals of Chinese history
are abound with tales of the assassins
- Warriors.of.Heaven.and.Earth.2003.(Tian. di.ying.xiong).Ned_DVD.srt
1 file(s), added on: 2008-06-14
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,449 --> 00:01:54,521
Aan het begin van de achtste eeuw...
2
00:01:55,489 --> 00:01:57,878
strekte het Tang-rijk zich uit van de
Japanse zee tot Oezbekistan...
3
00:01:58,769 --> 00:02:01,761
De Westerse streken
waren heilig land...
4
00:02:02,489 --> 00:02:06,448
zesendertig Boeddhistische
koninkrijken...
5
00:02:07,449 --> 00:02:13,365
verbonden door de
Zijden Weg.
6
00:02:14,609 --> 00:02:18,602
Nomadische Turken vochten met de
Tang over deze route...
7
00:02:19,449 --> 00:02:23,328
waarbij rijkdommen uitgewisseld
werden...
8
00:02:24,369 --> 00:02:27,327
spirituele zo
- Ying.xiong.[Hero].2002.BRRip .H264.AAC.5.1ch.Gopo.srt
1 file(s), added on: 2011-03-07
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,304 --> 00:00:42,569
As pessoas abdicam
de suas vidas por várias razões.
2
00:00:45,377 --> 00:00:48,642
Por amizade, por amor, por um ideal.
3
00:00:51,316 --> 00:00:54,615
E matam pelas mesmas razões...
4
00:00:58,023 --> 00:01:01,891
Antes a China era um grande paÃs,
dividido em sete estados hostis.
5
00:01:03,629 --> 00:01:06,621
No estado de Qin havia
um regente implacável.
6
00:01:06,698 --> 00:01:09,690
Ele tinha um sonho: unir o paÃs
7
00:01:11,103 --> 00:01:15,164
para acabar com as guerras
de uma vez por todas.
8
00:01:16,675 --> 00:01:21,669
Uma idéia reg
- Tian Di Ying Xiong ( Subtitrari Romana - Romanian )
1 file(s), added on: 2008-04-04
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:51,687 --> 00:01:54,759
La începutul secolului al VIII-lea...
2
00:01:55,727 --> 00:01:58,116
Imperiul Tang s-a întins de la
Marea Japoniei pânã în Uzbekistan.
3
00:01:59,007 --> 00:02:01,999
Regiunile din Vest
erau pãmânt sfânt...
4
00:02:02,727 --> 00:02:06,686
... 36 de regate budiste...
5
00:02:07,687 --> 00:02:13,603
... unite prin Drumul Mãtãsii.
6
00:02:14,847 --> 00:02:18,840
Turcii nomazi i-au învins pe cei din
Imperiul Tang pentru a controla acest drum.
7
00:02:19,687 --> 00:02:23,566
... prin care înainte treceau cei bogaþi...
8
00:02:28,567 --> 00:0
- Jing wu ying xiong (Fist of Legend).srt
1 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:29,175 --> 00:02:32,177
Conaþionalii mei, vocea noastrã
trebuie sã se facã auzitã.
2
00:02:32,178 --> 00:02:34,980
Japonia aparþine oamenilor,
nu militarilor.
3
00:02:34,981 --> 00:02:38,650
Trebuie sã punem capãt
ocupaþiei militare din Shanghai!
4
00:02:38,651 --> 00:02:41,033
Priviþi.
Vine clanul Kokureeu.
5
00:02:52,098 --> 00:02:53,990
Ãineþi bine minte asta.
6
00:02:55,468 --> 00:02:56,614
Punctul unu...
7
00:02:57,470 --> 00:03:00,439
se referã la dispersia
lubrifianþilor în jurul motorului.
8
00:03:00,440 --> 00:03:04,610
Al doilea punct priveºte mecan
- Warriors.of.Heaven.and.Earth.2003.(Tian. di.ying.xiong).Ned_DVD.srt
1 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,449 --> 00:01:54,521
Aan het begin van de achtste eeuw...
2
00:01:55,489 --> 00:01:57,878
strekte het Tang-rijk zich uit van de
Japanse zee tot Oezbekistan...
3
00:01:58,769 --> 00:02:01,761
De Westerse streken
waren heilig land...
4
00:02:02,489 --> 00:02:06,448
zesendertig Boeddhistische
koninkrijken...
5
00:02:07,449 --> 00:02:13,365
verbonden door de
Zijden Weg.
6
00:02:14,609 --> 00:02:18,602
Nomadische Turken vochten met de
Tang over deze route...
7
00:02:19,449 --> 00:02:23,328
waarbij rijkdommen uitgewisseld
werden...
8
00:02:24,369 --> 00:02:27,327
spirituele zo
- Jing Wu Ying Xiong ( Arabic Subtitle )
1 file(s), added on: 2008-04-03
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}24.000
{1065}{1170}(ÃÃà áÃ)
{1175}{1186}(
{1186}{1197}(Ã
{1197}{1208}(ÃÃ
{1208}{1219}(ÃÃÃ
{1219}{1230}(ÃÃÃÃ¥
{1230}{1241}(ÃÃÃÃ¥ Ã
{1241}{1252}(ÃÃÃÃ¥ Ãá
{1252}{1263}(ÃÃÃÃ¥ ÃáÃ
{1263}{1273}(ÃÃÃÃ¥ ÃáÃÃ
{1273}{1284}(ÃÃÃÃ¥ ÃáÃÃÃ
{1284}{1295}(ÃÃÃÃ¥ ÃáÃÃÃæ
{1295}{1306}(ÃÃÃÃ¥ ÃáÃÃÃæÃ
{1306}{1317}(ÃÃÃÃ¥ ÃáÃÃÃæÃÃ¥
{1317}{1339}(ÃÃÃÃ¥ ÃáÃÃÃæÃÃ¥)
{3335}{3414}ÃáÃÃÃÃä ÃæÃÃæ 1937
{3454}{3535}ÃÃÃáà ÃáÃÃÃÃä ÃæÃÃåà ÃáÃÃÃÃÃÃ¥|áÃÃÃáÃá ÃáãÃÃäå ÃáÃÃäÃÃ¥ ÃäÃÃ¥ÃÃ
{3538}{3575}æ Ãà ÃÃãà ÃáÃæÃÃÃ
- Jing Wu Ying Xiong ( Subtitrari Romana - Romanian )
1 file(s), added on: 2008-04-02
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1163}{1307}P U M N U L L E G E N D E I
{1348}{1506}Traducerea si adaptarea:|ARMIN|http://armin.go.ro
{3340}{3382}Kyoto, Japonia 1937
{3451}{3530}Japonia trimite trupe pentru ocuparea|orasului chinez Shanghai.
{3535}{3610}Tensiunile dintre cele 2 puteri asiatice erau asa mari|încât era iminentã izbucnirea unui rãzboi.
{3642}{3711}Vocea noastrã trebuie auzitã, tara apartine poporului|nu armatei.
{3725}{3790}Trebuie sã punem capãt ocupatiei militare în Shanghai.
{3817}{3869}Hei, vin japonezii.
{4140}{4167}Retineti asta...
{4250}{4324}Punctul 1 se referã la lubrifierea din jurul motorului;
{4340}{4433}Punctul 2 se referã la m
- Hero (Ying Xiong) (2002).srt
1 file(s), added on: 2008-11-22
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,837 --> 00:01:46,298
I was orphaned at a young age
and was never given a name;
2
00:01:46,423 --> 00:01:48,425
People simply called me Nameless.
3
00:01:48,551 --> 00:01:51,595
With no family name to live up to,
I devoted myself to the sword.
4
00:01:51,720 --> 00:01:55,349
I spent ten years perfecting unique skills
as a swordsman.
5
00:01:55,474 --> 00:01:57,726
The King of Qin
has summoned me to court,
6
00:01:57,852 --> 00:02:01,355
for what l have accomplished
has astonished the Kingdom.
7
00:02:36,098 --> 00:02:37,641
By order of his majesty...
8
00:02:37,766 --> 00:0
1 file(s), added on: 2010-10-07
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,852 --> 00:00:25,352
Ãåðîé
2
00:00:31,696 --> 00:00:35,031
à êîÃöó III âåêà äî Ãà øåé ýðû...
3
00:00:35,032 --> 00:00:38,368
Ãà òåððèòîðèè ÃûÃåøÃåãî Ãèòà ÿ...
4
00:00:38,369 --> 00:00:42,538
ÃÃ¥ áûëî åäèÃîãî ãîñóäà ðñòâà .
5
00:00:42,539 --> 00:00:45,874
à ñóùåñòâîâà ëî ìÃîæåñòâî ìåëêèõ,
6
00:00:45,875 --> 00:00:50,375
âðà æäîâà âøèõ ìåæäó ñîáîé öà ðñòâ.
7
00:01:42,803 --> 00:01:45,221
à ñòà ë ñèðîòîé â ðà ÃÃåì äåòñòâå.
8
00:01:45,222
- Hero (Ying Xiong) (2002).srt
1 file(s), added on: 2009-01-16
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,837 --> 00:01:46,298
I was orphaned at a young age
and was never given a name;
2
00:01:46,423 --> 00:01:48,425
People simply called me Nameless.
3
00:01:48,551 --> 00:01:51,595
With no family name to live up to,
I devoted myself to the sword.
4
00:01:51,720 --> 00:01:55,349
I spent ten years perfecting unique skills
as a swordsman.
5
00:01:55,474 --> 00:01:57,726
The King of Qin
has summoned me to court,
6
00:01:57,852 --> 00:02:01,355
for what l have accomplished
has astonished the Kingdom.
7
00:02:36,098 --> 00:02:37,641
By order of his majesty...
8
00:02:37,766 --> 00:0
- JET LI HERO - ENG SUB AVI HQ.txt
- ying.xiong.(3420434).nfo
1 file(s), added on: 2009-08-22
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
00:00:21:BOHATER
00:00:30:Dwa tysi¹ce lat temu... w okresie "Walcz¹cych Królestw",|Chiny podzielony by³y na Siedem Królestw.
00:00:34:Wiele lat walczy³y miêdzy sob¹ o supremacjê,|sprowadzaj¹c cierpienie na lud.
00:00:41:Najbardziej bezwzglêdny w d¹¿eniu do podbicia ca³ych Chin|i zjednoczenia ich pod jednym niebem by³ Król Qin.
00:00:45:Doprowadzi³ do tego, ¿e pozosta³e szeÅæ Królestw|uzna³o go za wspólnego wroga.
00:00:53:Wiele jest w kronikach chiñskiej historii legend o zabójcach|wys³anych z misj¹ zabicia wielkiego Króla.
00:00:57:Oto jedna
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{20}
{24}{200}Herói
{250}{350}Há dois mil anos atrás.. durante o perÃodo do "Estados em Guerra", a China foi dividida em sete Reinos.
{350}{418}Durante anos eles lutaram pela supremacia, enquanto o povo sofreu.
{418}{580}O Rei de Qin era o mais cruel nos esforços que dispensava para conquistar a terra e unificar tudo debaixo do céu.
{580}{672}Ele foi considerado como uma ameaça comum pelos outros seis reinos.
{672}{783}Os anais de história chinesa abundam com contos de assassinos enviados para matar o grande Rei.
{783}{938}Este é um dos contos...
{1972}{2034}Fiquei órfão muito novo.
{2034}{2112}Eu não tinha nome, por isso, as
- Jing Wu Ying Xiong ( Spanish - Español Subtitulos )
1 file(s), added on: 2008-04-10
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:29,170 --> 00:02:32,070
Mis camaradas, nuestra voz debe
ser escuchada.
2
00:02:32,170 --> 00:02:34,870
Japón pertenece al pueblo,
no a los militares.
3
00:02:34,980 --> 00:02:38,540
¡Debemos terminar con la ocupación
militar de Shangai!
4
00:02:38,650 --> 00:02:41,050
Hey, mira.
Ahà vienen los del Clan Kokureeu.
5
00:02:52,090 --> 00:02:55,360
Memoricen esto.
6
00:02:55,460 --> 00:02:57,360
Punto uno...
7
00:02:57,470 --> 00:03:00,330
se refiere a la dispersión
de lubricantes alrededor del motor.
8
00:03:00,440 --> 00:03:04,500
El punto dos es lo mecánico, los pist
- Jing wu ying xiong (Fist of Legend).srt
1 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:29,175 --> 00:02:32,177
Conaþionalii mei, vocea noastrã
trebuie sã se facã auzitã.
2
00:02:32,178 --> 00:02:34,980
Japonia aparþine oamenilor,
nu militarilor.
3
00:02:34,981 --> 00:02:38,650
Trebuie sã punem capãt
ocupaþiei militare din Shanghai!
4
00:02:38,651 --> 00:02:41,033
Priviþi.
Vine clanul Kokureeu.
5
00:02:52,098 --> 00:02:53,990
Ãineþi bine minte asta.
6
00:02:55,468 --> 00:02:56,614
Punctul unu...
7
00:02:57,470 --> 00:03:00,439
se referã la dispersia
lubrifianþilor în jurul motorului.
8
00:03:00,440 --> 00:03:04,610
Al doilea punct priveºte mecan
- Ying.xiong.[Hero].2002.BRRip .H264.AAC.5.1ch.Gopo.srt
1 file(s), added on: 2011-01-31
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,134 --> 00:00:42,249
Ãé ÃÃèñùðïé äÃÃïõà ôçà æùà ôïõò
ãéá ðïëëïýò êáé äéÃöïñïõò ëüãïõò
2
00:00:44,984 --> 00:00:48,719
Ãéá ôçà öéëÃá, ôçà áãÃðç,
ôá éäáÃéêà ôïõò.
3
00:00:51,138 --> 00:00:54,488
Ãëëà ãéá ôïõò Ãäéïõò ëüãïõò,
ïé ÃÃèñùðïé óêïôþÃïõÃ...
4
00:00:57,826 --> 00:01:01,406
Ãñéà ç ÃÃÃá ãÃÃåé ìéá ìåãÃëç ÷þñá,
Ãôáà ÷ùñéóìÃÃç óå åðôà áÃôéìá÷üìåÃåò ðïëéôåÃåò.
5
00:01:03,469 --> 00:01:09,449
Ãô
- Ying.xiong.2002.720p.BluRay. DTS.x264-DON.srt
1 file(s), added on: 2011-01-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:14,302 --> 00:02:16,463
Ãã¬ÃÃÃñãê¹Ã¶ù
2
00:02:16,738 --> 00:02:19,332
òûÃÃÃûÃã¬Ãóá°ÃÃÃû¡±
3
00:02:20,075 --> 00:02:22,669
ÃÃÃôÃÃÃû£¬±ã¿ÃèÃÃ÷½£
4
00:02:23,178 --> 00:02:23,974
ÃÃȬîÃê
5
00:02:24,146 --> 00:02:26,114
÷³ÃûÃöÃÃý£·¨
6
00:02:27,115 --> 00:02:28,946
ÃÃÃõ½ô¼±ÃüûÃÃ
7
00:02:29,184 --> 00:02:32,745
ÃÃÃòêÃüº°ì³Ãû¼þ¾ª¶¯ÃùúµÃ´óÃÃ
8
00:03:07,856 --> 00:03:09,050
³¼·îÃÃÃõîÃü
9
00:03:09,224 --> 00:03:12,352
½ÃÃ
- 74947-Ying-xiong-2002-23-97-FPS.su b
1 file(s), added on: 2010-09-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{367}{511}EROUL
{594}{692}Acum douã mii de ani|China a fost divizatã în ºapte Regate.
{693}{759}De ani de zile se duceau|lupte pentru supremaþie,
{760}{808}timp în care poporul suferea cumplit.
{810}{850}Regele din Qin era cel mai crud
{850}{924}în efortul sãu de a cuceri|pãmânt ºi de a-i uni pe toþi.
{925}{1015}El era vãzut ca o permanentã ameninþare|pentru celelalte ºase Regate.
{1016}{1073}Documentele istorice ale|Chinei sunt pline de legende
{1073}{1127}despre asasinii trimiºi|sã-l omoare pe Marele Rege.
{1128}{1269}Aceasta este una din legende...
{2413}{2465}Am fost fãcut orfan la o vârstã fragedã...
- Ying xiong Hero .720p.SiNNERS.fr.srt
1 file(s), added on: 2010-10-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,000 --> 00:01:05,991
Il y a deux mille ans...
2
00:01:06,092 --> 00:01:09,592
à l'époque des guerres d'états,
la Chine était divisée en sept Royaumes.
3
00:01:09,693 --> 00:01:12,631
Des années durant, ces Royaumes
combattirent pour la suprématie,
4
00:01:12,731 --> 00:01:15,118
laissant leur peuple dans la misère.
5
00:01:15,417 --> 00:01:18,730
Le Roi de Qin se montrait le plus impitoyable
dans son entreprise de conquête
6
00:01:18,829 --> 00:01:22,131
et d'unification des peuples
sous un même ciel,
7
00:01:22,231 --> 00:01:25,603
menaçant ainsi les six autres Roya
There are more subtitles available for Ying Xiong
Click here to view them