Search Movie Subtitles results for Yesterday, Today by relevance:
- Yesterday Today And Tomorrow cd2.srt
- Yesterday Today And Tomorrow cd1.srt
2 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,160 --> 00:00:04,480
- Je li ono tvoj muž, na panou?
- Da. - U kom delu sveta je sada?
2
00:00:04,680 --> 00:00:08,120
U Stokardi je.
Vraæa se za nedelju dana.
3
00:00:08,320 --> 00:00:13,120
- Kako se oseæaš kad svuda vidiš
svoje prezime? - Moje ime je Ana.
4
00:00:13,320 --> 00:00:17,920
- Zaboravio si? - Ne.
- Sinoæ si bio drugaèiji.
5
00:00:18,120 --> 00:00:23,880
- Izgledaš mi kao da me ne poznaješ...
- Nije taèno.
6
00:00:30,680 --> 00:00:32,200
Lepota jedna!
7
00:00:41,920 --> 00:00:46,760
Sinoæ kad si me otpratio kuæi,
nisam uopšte mogla da zaspim.
8
- Trinity.Blood.105.Yesterday, Today, and Tomorrow.DVDRiP-XViD.RO.srt
1 file(s), added on: 2010-12-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,430 --> 00:00:10,430
<i>Visând la tine, în faþa oglinzii,</i>
2
00:00:12,250 --> 00:00:17,790
<i>Cu vârful degetelor te mângâi</i>
3
00:00:20,180 --> 00:00:27,180
<i>Dar mâna, slãbitã de-odatã,</i>
4
00:00:29,250 --> 00:00:34,220
<i>Peste buzele tale se abate</i>
5
00:00:36,300 --> 00:00:44,140
<i>Ãn acea zi, ne-am promis...</i>
6
00:00:45,120 --> 00:00:53,840
<i>ªi acum amintirea-i pierdutã</i>
7
00:00:53,880 --> 00:01:00,890
<i>De ce nu am aripi
Sã plutesc în vãzduh,</i>
8
00:01:00,920 --> 00:01:08,560
<i>Precum vântul, precum norii?</i>
9
00:01:08,600
- Trinity.Blood.105.Yesterday,-Today,-and-Tomorrow.DVD RiP-XViD.RO66221.srt
1 file(s), added on: 2010-12-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,430 --> 00:00:10,430
<i>Visând la tine, în faþa oglinzii,</i>
2
00:00:12,250 --> 00:00:17,790
<i>Cu vârful degetelor te mângâi</i>
3
00:00:20,180 --> 00:00:27,180
<i>Dar mâna, slãbitã de-odatã,</i>
4
00:00:29,250 --> 00:00:34,220
<i>Peste buzele tale se abate</i>
5
00:00:36,300 --> 00:00:44,140
<i>Ãn acea zi, ne-am promis...</i>
6
00:00:45,120 --> 00:00:53,840
<i>ªi acum amintirea-i pierdutã</i>
7
00:00:53,880 --> 00:01:00,890
<i>De ce nu am aripi
Sã plutesc în vãzduh,</i>
8
00:01:00,920 --> 00:01:08,560
<i>Precum vântul, precum norii?</i>
9
00:01:08,600
- Trinity.Blood.105.Yesterday, Today, and Tomorrow.DVDRiP-XViD.RO.srt
1 file(s), added on: 2010-12-13
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,430 --> 00:00:10,430
<i>Visând la tine, în faþa oglinzii,</i>
2
00:00:12,250 --> 00:00:17,790
<i>Cu vârful degetelor te mângâi</i>
3
00:00:20,180 --> 00:00:27,180
<i>Dar mâna, slãbitã de-odatã,</i>
4
00:00:29,250 --> 00:00:34,220
<i>Peste buzele tale se abate</i>
5
00:00:36,300 --> 00:00:44,140
<i>Ãn acea zi, ne-am promis...</i>
6
00:00:45,120 --> 00:00:53,840
<i>ªi acum amintirea-i pierdutã</i>
7
00:00:53,880 --> 00:01:00,890
<i>De ce nu am aripi
Sã plutesc în vãzduh,</i>
8
00:01:00,920 --> 00:01:08,560
<i>Precum vântul, precum norii?</i>
9
00:01:08,600
- Trinity.Blood.105.Yesterday,-Today,-and-Tomorrow.DVD RiP-XViD.RO70321.srt
1 file(s), added on: 2010-12-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,430 --> 00:00:10,430
<i>Visând la tine, în faþa oglinzii,</i>
2
00:00:12,250 --> 00:00:17,790
<i>Cu vârful degetelor te mângâi</i>
3
00:00:20,180 --> 00:00:27,180
<i>Dar mâna, slãbitã de-odatã,</i>
4
00:00:29,250 --> 00:00:34,220
<i>Peste buzele tale se abate</i>
5
00:00:36,300 --> 00:00:44,140
<i>Ãn acea zi, ne-am promis...</i>
6
00:00:45,120 --> 00:00:53,840
<i>ªi acum amintirea-i pierdutã</i>
7
00:00:53,880 --> 00:01:00,890
<i>De ce nu am aripi
Sã plutesc în vãzduh,</i>
8
00:01:00,920 --> 00:01:08,560
<i>Precum vântul, precum norii?</i>
9
00:01:08,600
- Trinity.Blood.105.Yesterday,-Today,-and-Tomorrow.DVD RiP-XViD.RO258941.srt
1 file(s), added on: 2010-12-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,430 --> 00:00:10,430
<i>Visând la tine, în faþa oglinzii,</i>
2
00:00:12,250 --> 00:00:17,790
<i>Cu vârful degetelor te mângâi</i>
3
00:00:20,180 --> 00:00:27,180
<i>Dar mâna, slãbitã de-odatã,</i>
4
00:00:29,250 --> 00:00:34,220
<i>Peste buzele tale se abate</i>
5
00:00:36,300 --> 00:00:44,140
<i>Ãn acea zi, ne-am promis...</i>
6
00:00:45,120 --> 00:00:53,840
<i>ªi acum amintirea-i pierdutã</i>
7
00:00:53,880 --> 00:01:00,890
<i>De ce nu am aripi
Sã plutesc în vãzduh,</i>
8
00:01:00,920 --> 00:01:08,560
<i>Precum vântul, precum norii?</i>
9
00:01:08,600
- Yesterday Today And Tomorrow cd1.srt
- Yesterday Today And Tomorrow cd2.srt
2 file(s), added on: 2010-03-11
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:01:01,480
JUÃE, DANAS, SUTRA
2
00:01:01,480 --> 00:01:03,480
Dolaze!
3
00:01:04,280 --> 00:01:05,720
Kako su taèni!
4
00:01:24,120 --> 00:01:27,360
- Ovo je Viko Karbone br.7?
- Da.
5
00:01:31,280 --> 00:01:36,760
''Danas, 16.9.1954. je oduzeta
pokretna imovina Adeline Sbarati.''
6
00:01:37,040 --> 00:01:42,760
- Moja supruga! - ''Zato što
nije platila kaznu od 28.000 lira.''
7
00:01:43,040 --> 00:01:47,960
Kazna je 28.000 lira. Sa
svim troškovima postupka...
8
00:01:48,160 --> 00:01:54,480
..i zateznim kamatama
stiglo se do iznosa od 50.780 Iira!
9
00:
- Trinity.Blood.109.Overcount, Pt1, The Belfry of Downfall.DVDRiP-XViD.RO.srt
- Trinity.Blood.107.Never Land.DVDRiP-XViD.RO.srt
- Trinity.Blood.111.From The Empire.DVDRiP-XViD.RO.srt
- Trinity.Blood.110.Overcount, Pt2, Lucifers Choice.DVDRiP-XViD.RO.srt
- Trinity.Blood.103.The Star of Sorrow, Pt1, City of Blood.DVDRiP-XViD.RO.srt
- [ACX]Trinity_Blood_113_The_Ibelis_II_Bet rayal_Blaze_[SS_Alternative]_[35EEBA79]. srt
- Trinity.Blood.117.The Night Lords, Pt3, The Island of Her Darling Children.DVDRiP-XViD.RO.srt
- Trinity.Blood.105.Yesterday, Today, and Tomorrow.DVDRiP-XViD.RO.srt
- Trinity.Blood.102.Witch Hunt.DVDRiP-XViD.RO.srt
- Trinity.Blood.112.The Ibelis, Pt1, Evening Visitors.DVDRiP-XViD.RO.srt
- Trinity.Blood.116.The Night Lords, Pt2, Twilight of the Capital.DVDRiP-XViD.RO.srt
- Trinity.Blood.115.The Night Lords, Pt1, The Return of Envoy.DVDRiP-XViD.RO.srt
- [ACX]Trinity_Blood_19_The_Night_Lords_V_ A_Start_Of_Pilgrimage_[SS_Alternative]_[ 854372F1]_Track4.srt
- Trinity.Blood.120.The Throne of Roses, Pt1, Kingdom of North.DVDRiP-XViD.EN.srt
- Trinity.Blood.106.Sword.Dancer.DVDRiP-XV iD.RO.srt.srt
- [ACX]Trinity_Blood_18_The_Night_Lords_IV _The_Palace_Of_Jade_[SS_Alternative]_[F2 24C230]_Track4.srt
- Trinity.Blood.101.Flight Night.DVDRiP-XViD.RO.srt
- Trinity.Blood.104.The Star of Sorrow, Pt2, Hunters Banquets.DVDRiP-XViD.RO.srt
- Trinity.Blood.108.Silent Noise.DVDRiP-XViD.RO.srt
- Trinity.Blood.114.The Ibelis, Pt3, A Mark of Sinner.DVDRiP-XViD.RO.srt
20 file(s), added on: 2011-01-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,370 --> 00:00:11,172
<i>Visând la tine, în faþa oglinzii,</i>
2
00:00:12,258 --> 00:00:17,689
<i>Cu vârful degetelor te mângâi</i>
3
00:00:20,220 --> 00:00:28,081
<i>Dar mâna, slãbitã de-odatã,</i>
4
00:00:29,406 --> 00:00:34,461
<i>Peste buzele tale se abate</i>
5
00:00:36,330 --> 00:00:45,125
<i>Ãn acea zi, ne-am promis...</i>
6
00:00:45,160 --> 00:00:53,885
<i>ªi acum amintirea-i pierdutã</i>
7
00:00:53,920 --> 00:01:00,860
<i>De ce nu am aripi
Sã plutesc în vãzduh,</i>
8
00:01:00,895 --> 00:01:08,495
<i>Precum vântul, precum norii?</i>
9
00:01:08,530
- Trinity.Blood.109.Overcount, Pt1, The Belfry of Downfall.DVDRiP-XViD.RO.srt
- Trinity.Blood.107.Never Land.DVDRiP-XViD.RO.srt
- Trinity.Blood.111.From The Empire.DVDRiP-XViD.RO.srt
- Trinity.Blood.110.Overcount, Pt2, Lucifers Choice.DVDRiP-XViD.RO.srt
- Trinity.Blood.103.The Star of Sorrow, Pt1, City of Blood.DVDRiP-XViD.RO.srt
- [ACX]Trinity_Blood_113_The_Ibelis_II_Bet rayal_Blaze_[SS_Alternative]_[35EEBA79]. srt
- Trinity.Blood.117.The Night Lords, Pt3, The Island of Her Darling Children.DVDRiP-XViD.RO.srt
- Trinity.Blood.105.Yesterday, Today, and Tomorrow.DVDRiP-XViD.RO.srt
- Trinity.Blood.102.Witch Hunt.DVDRiP-XViD.RO.srt
- Trinity.Blood.112.The Ibelis, Pt1, Evening Visitors.DVDRiP-XViD.RO.srt
- Trinity.Blood.116.The Night Lords, Pt2, Twilight of the Capital.DVDRiP-XViD.RO.srt
- Trinity.Blood.115.The Night Lords, Pt1, The Return of Envoy.DVDRiP-XViD.RO.srt
- [ACX]Trinity_Blood_19_The_Night_Lords_V_ A_Start_Of_Pilgrimage_[SS_Alternative]_[ 854372F1]_Track4.srt
- Trinity.Blood.120.The Throne of Roses, Pt1, Kingdom of North.DVDRiP-XViD.EN.srt
- Trinity.Blood.106.Sword.Dancer.DVDRiP-XV iD.RO.srt.srt
- [ACX]Trinity_Blood_18_The_Night_Lords_IV _The_Palace_Of_Jade_[SS_Alternative]_[F2 24C230]_Track4.srt
- Trinity.Blood.101.Flight Night.DVDRiP-XViD.RO.srt
- Trinity.Blood.104.The Star of Sorrow, Pt2, Hunters Banquets.DVDRiP-XViD.RO.srt
- Trinity.Blood.108.Silent Noise.DVDRiP-XViD.RO.srt
- Trinity.Blood.114.The Ibelis, Pt3, A Mark of Sinner.DVDRiP-XViD.RO.srt
20 file(s), added on: 2011-02-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,370 --> 00:00:11,172
<i>Visând la tine, în faþa oglinzii,</i>
2
00:00:12,258 --> 00:00:17,689
<i>Cu vârful degetelor te mângâi</i>
3
00:00:20,220 --> 00:00:28,081
<i>Dar mâna, slãbitã de-odatã,</i>
4
00:00:29,406 --> 00:00:34,461
<i>Peste buzele tale se abate</i>
5
00:00:36,330 --> 00:00:45,125
<i>Ãn acea zi, ne-am promis...</i>
6
00:00:45,160 --> 00:00:53,885
<i>ªi acum amintirea-i pierdutã</i>
7
00:00:53,920 --> 00:01:00,860
<i>De ce nu am aripi
Sã plutesc în vãzduh,</i>
8
00:01:00,895 --> 00:01:08,495
<i>Precum vântul, precum norii?</i>
9
00:01:08,530
- Greys Anatomy - S02E20 - Band Aid Covers The Bullet Hole.srt
- Greys Anatomy - S02E27 - Losing My Religion.srt
- Greys Anatomy - S02E22 - The Name Of The Game.srt
- Greys Anatomy - S03E08 - Staring At The Sun.srt
- Greys Anatomy - S02E21 - Superstition.srt
- Greys Anatomy - S03E07 - Where The Boys Are.srt
- Greys Anatomy - S02E16 - It's The End Of The World (Pt I).srt
- Greys Anatomy - S03E09 - From a Wisper to a Scream.srt
- Greys Anatomy - S02E18 - Yesterday.srt
- Greys Anatomy - S03E06 - Let The Angels Commit.srt
- Greys Anatomy - S03E04 - What I Am.srt
- Greys Anatomy - S02E19 - What Have I Done To Deserve This.srt
- Greys Anatomy - S02E15 -Break On Through.srt
- Greys Anatomy - S03E01 - Time Has Come Today.srt
- Greys Anatomy - S02E17 - As We Know It (Pt II).srt
- Greys Anatomy - S03E12 - Six Days Part2.srt
- Greys Anatomy - S03E05 - Oh The Guilt.srt
- Greys Anatomy - S03E03 - Sometimes A Fantasy.srt
- Greys Anatomy - S02E24 - Damage Case.srt
- Greys Anatomy - S02E25 - 17 Seconds.srt
- Greys Anatomy - S03E02 - I Am A Tree.srt
- Greys Anatomy - S03E13 - Great Expectations.srt
- Greys Anatomy - S03E10 - Don't Stand So Close to Me.srt
- Greys Anatomy - S02E26 - Deterioration Of The Fight Or Flight Response.srt
- Greys Anatomy - S02E23 - Blues For Sister Someone.srt
- Greys Anatomy - S03E11 - Six Days Part1.srt
26 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,001 --> 00:00:02,866
<i>din episodul precedent:</i>
2
00:00:02,936 --> 00:00:04,494
am facut un lucru groaznic
3
00:00:04,571 --> 00:00:07,972
- sa te culci cu mine e atat de neplacut?
- nu, George!
4
00:00:08,041 --> 00:00:09,531
mi-am lasat parul lung pentru ea
5
00:00:09,609 --> 00:00:11,133
as putea fi prietenul tau
6
00:00:11,211 --> 00:00:15,443
-de ce crezi ca te-a inselat?
- eram un pic absent
7
00:00:15,582 --> 00:00:18,483
suna-ma cand te intorci in oras
8
00:00:18,551 --> 00:00:19,677
am crezut ca avem planuri pentru seara asta
9
00:00:19,753 --> 00:00:22,449