Search Movie Subtitles results for Year One by relevance:
- Year One ( English Subtitles )
1 file(s), added on: 2009-09-15
Relevance
4 x
29 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,978 --> 00:00:56,930
More My Movies:
www.thepiratebay.org/user/Movie4All/
1
00:01:57,482 --> 00:02:00,007
Did you see it? I think I got it.
2
00:02:00,185 --> 00:02:02,653
That little piggy was fast.
3
00:02:02,821 --> 00:02:07,315
Hey, everybody, this is all of our kill.
We all take credit.
4
00:02:08,259 --> 00:02:11,091
- I got a side ache.
- You hit Enmebaragesi.
5
00:02:11,862 --> 00:02:14,387
I'm pretty sure he had that
when he left the village.
6
00:02:15,532 --> 00:02:17,022
That's not my spear.
7
00:02:17,201 --> 00:02:20,568
My spear has feathers...
Okay, that one's got a feather.
8
00:02:20,737 --> 00:02:23,171
Okay, that i
- YEAR ONE [2009] (Unrated) DVD Rip Xvid [StB].srt
- year.one.(3561859).nfo
1 file(s), added on: 2009-09-15
Relevance
8 x
27 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,478 --> 00:00:56,930
More My Movies:
www.thepiratebay.org/user/Movie4All/
2
00:01:57,470 --> 00:01:58,948
Você viu?
3
00:01:59,259 --> 00:02:01,556
Eu acho que eu pego.
Foi algo rápido.
4
00:02:02,959 --> 00:02:05,874
Hear Ye, isso é tudo
o que conseguimos.
5
00:02:06,077 --> 00:02:07,497
Nós todos temos de crédito.
6
00:02:08,883 --> 00:02:11,669
"Eu estava muito animado.
- Você pode explicar isto?!
7
00:02:12,181 --> 00:02:14,614
Estou muito certo que eu tinha
quando ele deixou a casa de campo.
8
00:02:16,000 --> 00:02:17,186
Essa não é minha lança.
9
00:02
- Year One ( Subtitrari Romana - Romanian )
1 file(s), added on: 2009-09-15
Relevance
1 x
22 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:37,445 --> 00:00:38,029
Adaptare DVD iNT GROUP
2
00:00:38,447 --> 00:00:52,474
Traducerea si adaptarea: Felixuca
Sincronizare : EcKoD2
3
00:00:53,476 --> 00:00:56,147
ANUL UNU
4
00:01:57,017 --> 00:01:57,977
L-aþi vãzut?
5
00:01:58,729 --> 00:01:59,647
Cred cã l-am nimerit.
6
00:01:59,897 --> 00:02:01,275
Porcuºorul ãla era tare iute!
7
00:02:02,152 --> 00:02:03,070
Hei, toatã lumea.
8
00:02:03,739 --> 00:02:06,995
Este trofeul tuturor.
Ne asumãm cu toþii laurii.
9
00:02:07,621 --> 00:02:08,874
Mã dor ºalele.
10
00:02:09,541 --> 00:02:11,294
Ai tras în el cu suliþa!
11
00:02:11,294 --> 00:02:14,009
Sunt destul de sigur
- Year One ( Greek Subtitle )
1 file(s), added on: 2009-09-15
Relevance
2 x
16 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:13,196 --> 00:00:25,666
<i>ÃåôÃöñáóç Ãî áêïÃò tsigatos GTRD-Movies
ÃñïÃéóìüò, ÃÃóùìÃôùóç gus1897 GTRD-Movies
www.TheGt.net</i>
2
00:01:57,193 --> 00:02:00,144
Ãï Ã¥Ãäåò; ÃïìÃæù ðùò ôï ðÃôõ÷á.
ÃñÃãïñï ôï ãïõñïõÃÃêé.
3
00:02:02,874 --> 00:02:07,264
Ãï óêïôþóáìå üëïé ìáæÃ.
Ãáò áîÃæïõà óõã÷áñçôÃñéá.
4
00:02:09,233 --> 00:02:10,982
Ãôýðçóåò ôïà ÃìåðáñáãêÃóå.
5
00:02:11,512 --> 00:02:14,142
ÃÃìáé óÃãïõñïò ðùò ôï Ã¥Ã֌ áõôü,
üôáà Ãöõãå áð'ôï ÷ùñéü.
6
00:02:15,632 --> 00:02:19,18
- 03 - One Year Of Love.txt
1 file(s), added on: 2008-04-30
Relevance
4 x
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
"One Year Of Love" (Deacon)
Just one year of love
Is better than a lifetime alone,
One sentimental moment in your arms
Is like a shooting star right through my heart,
It's always a rainy day without you,
I'm a prisoner of love inside you -
I'm falling apart all around you - yeah.
My heart cries out to your heart,
I'm lonely but you can save me,
My hand reaches out for your hand,
I'm cold but you light the fire in me,
My lips search for your lips,
I'm hungry for your touch,
There's so much left unspoken
And all I can do is surrender
To the moment just surrender
And no one ever told me that love would hurt so much,
Oooh yes it hurtsm
And pain is so close to pleasure,
- YEAR ONE [2009] (Unrated) DVD Rip Xvid [StB].srt
- year.one.(3561859).nfo
1 file(s), added on: 2009-11-24
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,478 --> 00:00:56,930
More My Movies:
www.thepiratebay.org/user/Movie4All/
2
00:01:57,470 --> 00:01:58,948
Você viu?
3
00:01:59,259 --> 00:02:01,556
Eu acho que eu pego.
Foi algo rápido.
4
00:02:02,959 --> 00:02:05,874
Hear Ye, isso é tudo
o que conseguimos.
5
00:02:06,077 --> 00:02:07,497
Nós todos temos de crédito.
6
00:02:08,883 --> 00:02:11,669
"Eu estava muito animado.
- Você pode explicar isto?!
7
00:02:12,181 --> 00:02:14,614
Estou muito certo que eu tinha
quando ele deixou a casa de campo.
8
00:02:16,000 --> 00:02:17,186
Essa não é minha lança.
9
00:02
- YEAR ONE [2009] (Unrated) DVD Rip Xvid [StB].srt
- year.one.(3561859).nfo
1 file(s), added on: 2009-10-12
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,478 --> 00:00:56,930
More My Movies:
www.thepiratebay.org/user/Movie4All/
2
00:01:57,470 --> 00:01:58,948
Você viu?
3
00:01:59,259 --> 00:02:01,556
Eu acho que eu pego.
Foi algo rápido.
4
00:02:02,959 --> 00:02:05,874
Hear Ye, isso é tudo
o que conseguimos.
5
00:02:06,077 --> 00:02:07,497
Nós todos temos de crédito.
6
00:02:08,883 --> 00:02:11,669
"Eu estava muito animado.
- Você pode explicar isto?!
7
00:02:12,181 --> 00:02:14,614
Estou muito certo que eu tinha
quando ele deixou a casa de campo.
8
00:02:16,000 --> 00:02:17,186
Essa não é minha lança.
9
00:02
- Year One ( Dutch - Hollands )
1 file(s), added on: 2009-09-15
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:05,790 --> 00:00:09,869
SRT Simply The Best
Proudly Presents
2
00:00:09,904 --> 00:00:14,252
Year One
3
00:00:14,352 --> 00:00:19,482
Vertaald door Simply ReleaseS Toppers
Suurtje en Tokke.
4
00:01:57,326 --> 00:01:59,262
Heb je het gezien?
5
00:01:59,364 --> 00:02:01,795
Ik denk dat ik het heb.
Een absolute schoonheid.
6
00:02:03,158 --> 00:02:05,990
Dit is van ons allemaal.
7
00:02:06,187 --> 00:02:07,567
We hebben allemaal de eer.
8
00:02:08,914 --> 00:02:11,619
Ik werd enthousiast.
- Je raakte Enmebaragesi.
9
00:02:12,116 --> 00:02:14,480
Ik ben er vrij zeker van, dat hij dit
had toen hij het dorp verliet.
10
00:02:15,826 --> 00:
- Year One ( English Subtitles )
1 file(s), added on: 2009-09-15
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:57,058 --> 00:01:59,583
Did you see it? I think I got it.
2
00:01:59,761 --> 00:02:02,229
That little piggy was fast.
3
00:02:02,397 --> 00:02:06,891
Hey, everybody, this is all of our kill.
We all take credit.
4
00:02:07,835 --> 00:02:10,668
- I got a side ache.
- You hit Enmebaragesi.
5
00:02:11,439 --> 00:02:13,964
I'm pretty sure he had that
when he left the village.
6
00:02:15,109 --> 00:02:16,599
That's not my spear.
7
00:02:16,778 --> 00:02:20,145
My spear has feathers...
Okay, that one's got a feather.
8
00:02:20,314 --> 00:02:22,748
Okay, that is my spear.
I'm sorry, man.
9
00:02:23,317 --> 00:02:26,650
Great. Two spears.
Twice
- Year One.DVDRip.aXXo.ar.srt
1 file(s), added on: 2010-10-07
Relevance
1 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:01:57,000
ÃáÃáã ÃÃÃà Ãáì ÃÃÃÃã
PG-13
Ãì ÃÃäì ÃÃæÃà ÃÃÃÃà ÃáÃÃÃÃ, æÃä ÃáÃÃáã ÃÃÃæì Ãáì ÃÃà ÃáÃáÃÃà ÃáÃäÃÃÃ
ÃáÃì Ãà ÃÃÃÃÃá Ãäåà ÃáÃÃäÃÃ
BaNchEl<------------"ÃÃÃãÃ"
2
00:01:57,000 --> 00:01:59,500
åá ÃÃÃÃã Ã¥ÃÿÃÃä Ãääì äáà ãäå
3
00:01:59,700 --> 00:02:02,100
áÃà ÃÃä Ã¥Ãà ÃáÃäÃÃà ÃÃÃÃÃð
4
00:02:02,300 --> 00:02:06,800
ÃäÃÃåæÃ, ÃãÃÃÃð, Ã¥Ãà ãà ÃÃÃà ÃÃáÃÃÃ
äÃÃäÃà ãäå ÃãÃÃÃð
5
00:02:07,700 --> 00:02
- Year One ( English Subtitles )
1 file(s), added on: 2009-09-15
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:57,016 --> 00:01:59,541
Did you see it? I think I got it.
2
00:01:59,719 --> 00:02:02,187
That little piggy was fast.
3
00:02:02,355 --> 00:02:06,849
Hey, everybody, this is all of our kill.
We all take credit.
4
00:02:07,794 --> 00:02:10,627
-I got a side ache.
-You hit Enmebaragesi.
5
00:02:11,397 --> 00:02:13,922
I'm pretty sure he had that
when he left the village.
6
00:02:15,068 --> 00:02:16,558
That's not my spear.
7
00:02:16,736 --> 00:02:20,103
My spear has feathers....
Okay, that one's got a feather.
8
00:02:20,273 --> 00:02:22,707
Okay, that is my spear.
I'm sorry, man.
9
00:02:23,276 --> 00:02:26,609
Great. Two spears.
Twice
- Year One ( Danish - Dansk Subtitle )
1 file(s), added on: 2009-09-15
Relevance
1 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:00,428 --> 00:00:56,930
More My Movies:
www.thepiratebay.org/user/Movie4All/
1
00:00:53,806 --> 00:00:57,089
ÃR: 1
2
00:01:57,515 --> 00:02:00,015
SÃ¥ I det? Jeg tror jeg fik den.
3
00:02:00,215 --> 00:02:02,615
Den lille grissebasse, var hurtig.
4
00:02:02,815 --> 00:02:07,315
Det var vores alles drab.
Vi har alle æren i det.
5
00:02:08,215 --> 00:02:11,115
- Jeg har sidestik.
- Du ramte Enmebaragesi.
6
00:02:11,815 --> 00:02:14,415
Jeg er sikker på det sad der,
da vi forlod lejren.
7
00:02:15,515 --> 00:02:17,015
Det er ikke mit spyd.
8
00:02:17,215 --> 00:02:20,615
Mit spyd har fjerd på...
Okay, det der har fjerd på.
9
00:02:
- 03 - One Year Of Love.txt
1 file(s), added on: 2008-04-25
Relevance
2 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
"One Year Of Love" (Deacon)
Just one year of love
Is better than a lifetime alone,
One sentimental moment in your arms
Is like a shooting star right through my heart,
It's always a rainy day without you,
I'm a prisoner of love inside you -
I'm falling apart all around you - yeah.
My heart cries out to your heart,
I'm lonely but you can save me,
My hand reaches out for your hand,
I'm cold but you light the fire in me,
My lips search for your lips,
I'm hungry for your touch,
There's so much left unspoken
And all I can do is surrender
To the moment just surrender
And no one ever told me that love would hurt so much,
Oooh yes it hurtsm
And pain is so close to pleasure,
- Year One ( Subtitrari Romana - Romanian )
1 file(s), added on: 2009-09-15
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:00,478 --> 00:00:56,930
More My Movies:
www.thepiratebay.org/user/Movie4All/
2
00:01:57,496 --> 00:01:58,460
L-aþi vãzut?
3
00:01:59,214 --> 00:02:00,133
Cred cã l-am nimerit.
4
00:02:00,376 --> 00:02:01,741
Porcuºorul ãla era tare iute!
5
00:02:02,612 --> 00:02:03,551
Hei, toatã lumea.
6
00:02:04,211 --> 00:02:07,461
Este trofeul tuturor.
Ne asumãm cu toþii laurii.
7
00:02:08,072 --> 00:02:09,352
Mã dor ºalele.
8
00:02:10,011 --> 00:02:11,734
Ai tras în el cu suliþa!
9
00:02:11,735 --> 00:02:14,454
Sunt destul de sigur
cã o avea când am plecat din sat.
10
00:02:15,091 --> 00:02:16,607
Aia nu e suliþa mea!
11
00:02:
- Year.One.720p.BluRay.x264-iN FAMOUS.srt
- Year.One.720p.BD5.x264-BDFLi X.srt
- Year.One.1080p.BluRay.x264-H D1080.srt
- Year.One.UNRATED.DVDRip.XviD -ARROW.srt
- Year.One.1080p.BD9.x264-BDFL iX.srt
- Year.One.UNRATED.DVDR-BOW.sr t
6 file(s), added on: 2010-05-19
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,000 --> 00:00:56,500
ANUL UNU
2
00:00:58,000 --> 00:01:05,000
Traducerea ºi adaptarea:
Cookie & veveriþa_bc @ www.titrãri.ro
3
00:01:05,001 --> 00:01:09,001
Sincronizarea: Leytto
4
00:01:57,000 --> 00:01:59,500
Aþi vãzut? Cred cã l-am nimerit!
5
00:01:59,700 --> 00:02:02,100
Porcuºorul ãla era iute!
6
00:02:02,300 --> 00:02:06,800
Toatã lumea, e prada tuturor asta.
Toþi ne asumãm meritul.
7
00:02:07,700 --> 00:02:10,600
- M-a luat un junghi.
- L-ai împuns pe Enmebaragesi!
8
00:02:11,300 --> 00:02:13,900
Mie mi s-a pãrut cã avea aia înfiptã
când a pãrãsit
- Year.One.2009.DVDRiP.XviD-NO IR766950.srt
1 file(s), added on: 2010-12-19
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,081 --> 00:00:53,081
...Traducerea Si Adaptarea...
.........::: B!JA :::........
1
00:01:55,616 --> 00:01:57,617
L-aþi vãzut? Cred cã l-am nimerit.
2
00:01:58,082 --> 00:01:59,490
Porcuºorul ãla era tare iute!
3
00:02:00,386 --> 00:02:01,351
Hei, toatã lumea.
4
00:02:02,032 --> 00:02:05,379
Este trofeul tuturor.
Ne asumãm cu toþii laurii.
5
00:02:06,009 --> 00:02:07,328
Mã dor ºalele.
6
00:02:08,004 --> 00:02:09,781
Ai tras în el cu suliþa!
7
00:02:09,782 --> 00:02:12,580
Sunt destul de sigur
cã o avea când am plecat din sat.
8
00:02:13,235 --> 00:02:14,79
1 file(s), added on: 2010-10-07
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:57,000 --> 00:01:59,500
Jeste li videli?
Mislim da sam ga pogodio.
2
00:01:59,700 --> 00:02:02,100
To prasence je bilo brzo.
3
00:02:02,300 --> 00:02:06,800
Hej, ovo je ulov svih nas.
Svi uzimamo zasluge.
4
00:02:07,700 --> 00:02:10,600
- Boli me kuk.
- Pogodio si Enmebaragesija.
5
00:02:11,300 --> 00:02:13,900
Prilicno sam siguran da je vec
imao to kada je napustio selo.
6
00:02:15,000 --> 00:02:16,500
To nije moje koplje.
7
00:02:16,700 --> 00:02:20,100
Moje koplje ima pera...
Ok, to koplje ima pero.
8
00:02:20,200 --> 00:02:22,700
Ok, to je moje koplje.
Izvini, covece.
- Year One.DVDRip.DEViSE.en.sr t
1 file(s), added on: 2010-10-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:57,016 --> 00:01:59,541
Did you see it? I think I got it.
2
00:01:59,719 --> 00:02:02,187
That little piggy was fast.
3
00:02:02,355 --> 00:02:06,849
Hey, everybody, this is all of our kill.
We all take credit.
4
00:02:07,794 --> 00:02:10,627
- I got a side ache.
- You hit Enmebaragesi.
5
00:02:11,397 --> 00:02:13,922
I'm pretty sure he had that
when he left the village.
6
00:02:15,068 --> 00:02:16,558
That's not my spear.
7
00:02:16,736 --> 00:02:20,103
My spear has feathers...
Okay, that one's got a feather.
8
00:02:20,273 --> 00:02:22,707
Okay, that is my spear.
I'm sorry
- Year One.BRRIP.CaLLioPE_MoNT EDiaZ.part2.en.srt
- Year One.BRRIP.CaLLioPE_MoNT EDiaZ.part1.en.srt
2 file(s), added on: 2010-10-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:03,544
- So this is it? We just walk around?
- Yeah, pretty much.
2
00:00:03,712 --> 00:00:05,004
Just look for troublemakers.
3
00:00:05,172 --> 00:00:09,175
If you see a thief or a pickpocket,
we'll slap them around a little bit.
4
00:00:09,342 --> 00:00:13,471
Maybe cut off a finger, you know,
or tip of the nose sometimes.
5
00:00:13,638 --> 00:00:18,184
Lower lip. Just anything you can grab
and slice in one fluid motion.
6
00:00:18,351 --> 00:00:19,602
It seems kind of harsh.
7
00:00:19,769 --> 00:00:24,523
Hey, just remember it's the palace
that pays us, not
- Year.One.2009.UNRATED.DVDRiP -NOiR.NOR-RETAIL.srt
1 file(s), added on: 2010-10-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,176 --> 00:00:17,667
Merge & Resync: Xenzai[NEF]
2
00:01:57,176 --> 00:01:59,667
SÃ¥ dere det?
Jeg tror jeg traff
3
00:01:59,845 --> 00:02:02,335
Rask, liten gris!
4
00:02:02,513 --> 00:02:07,010
Dette byttet tilhører alle sammen!
Alle har ære av det
5
00:02:07,935 --> 00:02:10,771
Jeg har hold.
- Du traff Enmebaragesi!
6
00:02:11,523 --> 00:02:14,060
Han hadde det der før også
7
00:02:15,192 --> 00:02:16,686
Det er ikke mitt spyd
8
00:02:16,860 --> 00:02:20,230
Det er fjær på mitt.
Ã, der er det fjær.
9
00:02:20,406 --> 00:02:22,862
Det er mitt. Beklager
1
There are more subtitles available for Year One
Click here to view them