Search Movie Subtitles results for Xmen Origins Wolverine by relevance:
- X-Men.Origins.Wolverine.WORKPRINT.srt
1 file(s), added on: 2009-04-28
Relevance
11 x
52 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,337 --> 00:01:01,978
T'es toujours malade
2
00:01:03,221 --> 00:01:05,440
T'étais malade
Quand tu avais mon âge.
3
00:01:07,928 --> 00:01:09,411
Bonsoir Monsieur.
4
00:01:10,709 --> 00:01:13,678
Bonsoir Victor.
Je ne m'étais pas aperçu que vous étiez toujours là .
5
00:01:15,602 --> 00:01:19,397
- Je tiens compagnie à James monsieur
- Câest bien
6
00:01:22,397 --> 00:01:24,274
Câest gentil à vous
7
00:01:25,683 --> 00:01:28,402
- vas tu mieux fils?
- J'ai toujours froid père.
8
00:01:28,532 --> 00:01:31,000
C'est juste un peu de fièvre
Tu iras mieux demain ma
- X-Men.Origins.Wolverine.2009.WORKPRIN T.XviD-NoGRP.srt
1 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
1 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,970 --> 00:00:53,382
Severozapadne Teritorije,
Kanada, 1845
2
00:01:00,337 --> 00:01:01,978
Stalno si bolestan.
3
00:01:03,221 --> 00:01:05,440
I ti si bio bolestan kada
si bio u mojim godinama.
4
00:01:07,928 --> 00:01:09,411
Dobro veèe, gospodine.
5
00:01:10,709 --> 00:01:13,678
Dobro veèe, Viktore.
Nisam znao da si još uvek ovde.
6
00:01:15,602 --> 00:01:19,397
Samo pravim Džejmsu društvo, gospodine.
Ako nemate ništa protiv ...
7
00:01:22,397 --> 00:01:24,274
Veoma lepo od tebe.
8
00:01:25,683 --> 00:01:28,402
- Da li ti je bolje, sine?
- Još uvek mi je hladno,
- X-Men.Origins.Wolverine.PROPER.R5.XVi D-NO.srt
1 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,880 --> 00:00:49,440
You're always sick.
2
00:00:50,640 --> 00:00:52,760
You were sick
when you were my age.
3
00:00:55,160 --> 00:00:56,560
Evening, sir.
4
00:00:57,800 --> 00:01:00,680
Evening, Victor.
I didn't realize that you're still here.
5
00:01:02,520 --> 00:01:06,160
I'm just keeping James company, sir.
If that's all right...
6
00:01:09,040 --> 00:01:10,840
Very kind of you.
7
00:01:12,160 --> 00:01:14,800
- Are you better, son?
- Still cold, father.
8
00:01:14,920 --> 00:01:17,280
It's just a mild fever.
You'll be all right in the morning.
9
00:01:17,560 -->
- x.men.origins.wolverine.(3487370).nfo
- X-Men.Origins.Wolverine.WORKPRINT.srt
1 file(s), added on: 2009-10-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,337 --> 00:01:01,978
T'es toujours malade
2
00:01:03,221 --> 00:01:05,440
T'étais malade
Quand tu avais mon âge.
3
00:01:07,928 --> 00:01:09,411
Bonsoir Monsieur.
4
00:01:10,709 --> 00:01:13,678
Bonsoir Victor.
Je ne m'étais pas aperçu que vous étiez toujours là .
5
00:01:15,602 --> 00:01:19,397
- Je tiens compagnie à James monsieur
- Câest bien
6
00:01:22,397 --> 00:01:24,274
Câest gentil à vous
7
00:01:25,683 --> 00:01:28,402
- vas tu mieux fils?
- J'ai toujours froid père.
8
00:01:28,532 --> 00:01:31,000
C'est juste un peu de fièvre
Tu iras mieux demain ma
- Xmen Origins-Wolverine Sub.srt
1 file(s), added on: 2011-01-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,970 --> 00:00:53,382
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃÃãÃ,
ÃÃÃÃÃÃ, 1845
2
00:01:00,337 --> 00:01:01,978
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ.
3
00:01:03,221 --> 00:01:05,440
à Ãà Ãà ÃÃà ÃÃÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃ
Ãà ÃÃà à ÃãÃà ÃÃÃÃÃÃÃÃ.
4
00:01:07,928 --> 00:01:09,411
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ, ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ.
5
00:01:10,709 --> 00:01:13,678
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ, ÃÃÃÃÃÃÃ.
ÃÃÃÃà ÃÃÃà Ãà Ãà £Ãà ÃÃÃà ÃÃÃÃ.
6
00:01:15,602 --> 00:01:19,397
ÃÃÃà ÃÃÃÃÃà ÂãÃÃà ÃÃÃÃÃÃÃ, ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ.
ÃÃÃ Ã
- Xmen Origins-Wolverine Sub.srt
1 file(s), added on: 2011-06-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,970 --> 00:00:53,382
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃÃãÃ,
ÃÃÃÃÃÃ, 1845
2
00:01:00,337 --> 00:01:01,978
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ.
3
00:01:03,221 --> 00:01:05,440
à Ãà Ãà ÃÃà ÃÃÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃ
Ãà ÃÃà à ÃãÃà ÃÃÃÃÃÃÃÃ.
4
00:01:07,928 --> 00:01:09,411
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ, ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ.
5
00:01:10,709 --> 00:01:13,678
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ, ÃÃÃÃÃÃÃ.
ÃÃÃÃà ÃÃÃà Ãà Ãà £Ãà ÃÃÃà ÃÃÃÃ.
6
00:01:15,602 --> 00:01:19,397
ÃÃÃà ÃÃÃÃÃà ÂãÃÃà ÃÃÃÃÃÃÃ, ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ.
ÃÃÃ Ã
- x.men.origins.wolverine.(3487370).nfo
- X-Men.Origins.Wolverine.WORKPRINT.srt
1 file(s), added on: 2009-11-24
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,337 --> 00:01:01,978
T'es toujours malade
2
00:01:03,221 --> 00:01:05,440
T'étais malade
Quand tu avais mon âge.
3
00:01:07,928 --> 00:01:09,411
Bonsoir Monsieur.
4
00:01:10,709 --> 00:01:13,678
Bonsoir Victor.
Je ne m'étais pas aperçu que vous étiez toujours là .
5
00:01:15,602 --> 00:01:19,397
- Je tiens compagnie à James monsieur
- Câest bien
6
00:01:22,397 --> 00:01:24,274
Câest gentil à vous
7
00:01:25,683 --> 00:01:28,402
- vas tu mieux fils?
- J'ai toujours froid père.
8
00:01:28,532 --> 00:01:31,000
C'est juste un peu de fièvre
Tu iras mieux demain ma
- 77014-XMen.Origins.Wolverine.2009.WORKPRIN T.XviDNoGRP.srt
1 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,970 --> 00:00:53,382
Sjeverozapadni Teritorij,
Kanada, 1845
2
00:01:00,337 --> 00:01:01,978
Stalno si bolestan.
3
00:01:03,221 --> 00:01:05,440
I ti si bio bolestan kada
si bio u mojim godinama.
4
00:01:07,928 --> 00:01:09,411
Dobro veèer, gospodine.
5
00:01:10,709 --> 00:01:13,678
Dobro veèer, Victore.
Nisam znao da si još uvijek ovdje.
6
00:01:15,602 --> 00:01:19,397
Samo pravim Jamesu društvo, gospodine.
Ako nemate ništa protiv ...
7
00:01:22,397 --> 00:01:24,274
Jako lijepo od tebe.
8
00:01:25,683 --> 00:01:28,402
- Jel ti je bolje, sine?
- Još uvijek mi je hlad
- wolverine-tlra_h480p.sr t
- x.men.origins.wolverine.(3447113).nfo
1 file(s), added on: 2011-04-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:04,023 --> 00:00:06,057
||||| Legenda e tradução: Guto Resquin® |||||
2
00:00:07,343 --> 00:00:12,301
<i>Todas as coisas horrÃveis</i>
<i>que aconteceram em sua vida...</i>
3
00:00:14,652 --> 00:00:15,991
<i>seu pai...</i>
4
00:00:19,026 --> 00:00:20,977
<i>as guerras...</i>
5
00:00:22,401 --> 00:00:24,717
<i>saber que a mulher que você amava...</i>
6
00:00:25,529 --> 00:00:27,403
<i>iria morrer.</i>
7
00:00:29,403 --> 00:00:32,777
<i>Eu posso fazer tudo isso desaparecer.</i>
8
00:00:33,467 --> 00:00:35,766
Estou montando uma equipe especial...
9
00:00:36,717 --> 00:00:39,152
<i>com previlégios especiais.</i>
10
00:00:40,403 --> 00
- X-Men.Origins.Wolverine.R5.LINE.XviD- COCAIN.srt
1 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,137 --> 00:00:51,055
Vedno si bolan.
2
00:00:51,903 --> 00:00:54,031
Tudi ti si bil bolan
pri mojih letih.
3
00:00:56,417 --> 00:00:58,335
Dober veèer, gospod.
4
00:00:59,084 --> 00:01:01,932
Dober veèer, Victor.
Nisem vedel, da si še tukaj.
5
00:01:03,776 --> 00:01:07,416
Jamesu delam družbo, gospod.
Ãe lahko...
6
00:01:10,294 --> 00:01:12,212
Zelo prijazno od tebe.
7
00:01:13,445 --> 00:01:16,053
Se poèutiš bolje, sin?
-Še vedno me zebe, oèe.
8
00:01:16,177 --> 00:01:18,545
Samo rahla vroèina je.
Zjutraj boš že dober.
9
00:01:18,832 --> 00:01:23,022
To
- wolverine-tlra_h480p.sr t
- x.men.origins.wolverine.(3444840).nfo
1 file(s), added on: 2011-02-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:07,343 --> 00:00:12,401
<i>Todas as coisas horrÃveis
que aconteceram em sua vida...</i>
2
00:00:14,652 --> 00:00:15,991
<i>seu pai...</i>
3
00:00:19,026 --> 00:00:20,977
<i>as guerras...</i>
4
00:00:22,401 --> 00:00:24,717
<i>saber que a mulher que você amava...</i>
5
00:00:25,529 --> 00:00:27,403
<i>ia morrer.</i>
6
00:00:29,403 --> 00:00:32,777
<i>Eu posso fazer tudo isso desaparecer.</i>
7
00:00:33,467 --> 00:00:35,766
Estou montando uma equipe especial...
8
00:00:36,717 --> 00:00:39,152
<i>com previlégios especiais.</i>
9
00:00:40,403 --> 00:00:43,780
Junte-se a mim.
E você terá sua vingança.
10
00:00:45,529 --> 00:00:48,027
- Xmen Origins-Wolverine Sub.srt
1 file(s), added on: 2011-01-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,970 --> 00:00:53,382
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃÃãÃ,
ÃÃÃÃÃÃ, 1845
2
00:01:00,337 --> 00:01:01,978
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ.
3
00:01:03,221 --> 00:01:05,440
à Ãà Ãà ÃÃà ÃÃÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃ
Ãà ÃÃà à ÃãÃà ÃÃÃÃÃÃÃÃ.
4
00:01:07,928 --> 00:01:09,411
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ, ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ.
5
00:01:10,709 --> 00:01:13,678
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ, ÃÃÃÃÃÃÃ.
ÃÃÃÃà ÃÃÃà Ãà Ãà £Ãà ÃÃÃà ÃÃÃÃ.
6
00:01:15,602 --> 00:01:19,397
ÃÃÃà ÃÃÃÃÃà ÂãÃÃà ÃÃÃÃÃÃÃ, ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ.
ÃÃÃ Ã
1 file(s), added on: 2010-09-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,017 --> 00:00:44,006
SEVEROZAPADNE TERITORIJE
KANADA 1845.
2
00:00:50,454 --> 00:00:52,855
Uvek si bolestan.
3
00:00:52,956 --> 00:00:56,452
I ti si bio bolestan
kad si bio u mojim godinama.
4
00:00:58,395 --> 00:01:02,396
Dobro veèe, gospodine.
- Dobro veèe, Victor.
5
00:01:02,432 --> 00:01:05,319
Nisam shvatio da si još uvek ovde.
6
00:01:05,869 --> 00:01:10,435
Samo sam pravio društvo Jamesu,
gospodine... ako je to u redu.
7
00:01:11,474 --> 00:01:13,720
Vrlo ljubazno od tebe.
8
00:01:14,344 --> 00:01:17,574
Bolje ti je, sine?
- Još uvek mi je hladno, oèe.
9
- XMen.Origins.Wolverine.2009.WORKPRIN T.XviDNoGRP.srt
1 file(s), added on: 2009-07-02
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,970 --> 00:00:53,382
Sjeverozapadni Teritorij,
Kanada, 1845
2
00:01:00,337 --> 00:01:01,978
Stalno si bolestan.
3
00:01:03,221 --> 00:01:05,440
I ti si bio bolestan kada
si bio u mojim godinama.
4
00:01:07,928 --> 00:01:09,411
Dobro veèer, gospodine.
5
00:01:10,709 --> 00:01:13,678
Dobro veèer, Victore.
Nisam znao da si još uvijek ovdje.
6
00:01:15,602 --> 00:01:19,397
Samo pravim Jamesu društvo, gospodine.
Ako nemate ništa protiv ...
7
00:01:22,397 --> 00:01:24,274
Jako lijepo od tebe.
8
00:01:25,683 --> 00:01:28,402
- Jel ti je bolje, sine?
- Još uvijek mi je hlad
- Copy of XMen.Origins.Wolverine.2009.WORKPRIN T.XviDNoGRP.srt
1 file(s), added on: 2010-04-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,970 --> 00:00:53,382
Sjeverozapadni Teritorij,
Kanada, 1845
prevod by jasmin gusic tuzla BiH
2
00:01:00,337 --> 00:01:01,978
Stalno si bolestan.
3
00:01:03,221 --> 00:01:05,440
I ti si bio bolestan kada
si bio u mojim godinama.
4
00:01:07,928 --> 00:01:09,411
Dobro vecer, gospodine.
5
00:01:10,709 --> 00:01:13,678
Dobro vecer, Victore.
Nisam znao da si jos uvijek ovdje.
6
00:01:15,602 --> 00:01:19,397
Samo pravim Jamesu drustvo, gospodine.
Ako nemate nista protiv ...
7
00:01:22,397 --> 00:01:24,274
Jako lijepo od tebe.
8
00:01:25,683 --> 00:01:28,402
- Jel ti je bolje, si
- XMen.Origins.Wolverine.2009.WORKPRIN T.XviDNoGRP.srt
1 file(s), added on: 2010-04-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,970 --> 00:00:53,382
Sjeverozapadni Teritorij,
Kanada, 1845
2
00:01:00,337 --> 00:01:01,978
Stalno si bolestan.
3
00:01:03,221 --> 00:01:05,440
I ti si bio bolestan kada
si bio u mojim godinama.
4
00:01:07,928 --> 00:01:09,411
Dobro veèer, gospodine.
5
00:01:10,709 --> 00:01:13,678
Dobro veèer, Victore.
Nisam znao da si još uvijek ovdje.
6
00:01:15,602 --> 00:01:19,397
Samo pravim Jamesu društvo, gospodine.
Ako nemate ništa protiv ...
7
00:01:22,397 --> 00:01:24,274
Jako lijepo od tebe.
8
00:01:25,683 --> 00:01:28,402
- Jel ti je bolje, sine?
- Još uvijek mi je hlad
- Xmen Origins,Wolverine DVDRiP XViD SB0.srt
1 file(s), added on: 2009-12-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,250 --> 00:00:52,226
Ãäà ãÃÃà ÃæãÃð
2
00:00:53,099 --> 00:00:55,291
åá Ãäà ãÃÃÃÃð ÃÃäãà Ãäà ÃÃäà ¿
3
00:00:57,750 --> 00:00:59,726
ãÃÃà ÃáÃÃà ¡ ÃøÃÃÃÃ
4
00:01:00,497 --> 00:01:03,430
(ãÃÃà ÃáÃÃà ¡ (ÃÃÃÃæÃ
áã ÃÃä ÃÃÃà ÃäøÃà áà ÃÃÃá åäÃ
5
00:01:05,332 --> 00:01:09,081
Ãäà ÃÃà ÃÃá (ÃÃãÃ) ÃÃÃì ÃÃÃÃà ¡ ÃøÃÃÃÃ
...Ãä ÃÃä Ã¥Ãà áà ÃÃÃÃÃÃó
6
00:01:12,046 --> 00:01:14,022
áÃà ÃÃÃà ãäÃó
7
00:01:15,292 --> 00:01:17,978
åá ÃÃÃäà ¡ ÃäÃ