Search Movie Subtitles results for Xman by relevance:
- SBS Xman #40 (Part 1 - EP 89).srt
1 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:37,364 --> 00:02:38,714
Translated by Rxgoodleaf ^^
2
00:04:14,134 --> 00:04:15,784
What would you like to see today?
3
00:04:16,527 --> 00:04:19,027
I would like to see Hye Sung's
"buy me that" dance.
4
00:04:28,922 --> 00:04:29,772
Wait! Crab dance!
5
00:04:31,677 --> 00:04:34,327
What am I supposed to do
when it's my turn (to dance).
6
00:04:34,884 --> 00:04:35,964
No music?
7
00:04:51,204 --> 00:04:54,554
Star of Ban Jun drama and doing kiss scenes
with someone among us...
8
00:05:06,098 --> 00:05:07,348
Andy!
9
00:05:15,165 --> 00:05:17,515
Filming different
2 file(s), added on: 2007-12-09
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{344}{418}Bine ai venit în viitor,
{420}{465}frate.
{613}{713}Masinaria emite radiatii|care declanseaza mutatii în oamenii normali.
{715}{765}Dar mutatia|este ne-naturala.
{767}{830}Corpul lui Kelly o refuza.|Celulele lui au început...
{831}{887}sa se auto-distruga|aproape imediat.
{889}{958}- Ce efect are radiatia asupra mutantilor ?|- Aparent, nici un efect.
{960}{1052}Dar ma tem ca va rani grav|orice persoana normala pe care o atinge.
{1054}{1147}- Si ce vrea Magneta de la Rogue ?|- Nu stiu.
{1199}{1258}Stai asa.
{1260}{1326}Ai spus ca aceasta masinarie|îsi primeste energia de la Magneto...
{1328}{1395}- si ca l-a slabit.|- Da.
{14
1 file(s), added on: 2007-12-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,990 --> 00:00:44,551
Mutantes. Desde que foram descobertos,
2
00:00:44,627 --> 00:00:49,758
têm sido encarados com medo...
suspeita e muitas vezes ódio.
3
00:00:49,833 --> 00:00:52,199
Por todo o planeta, o debate continua.
4
00:00:52,268 --> 00:00:55,704
Serão os mutantes o próximo
elo na cadeia evolucionária...
5
00:00:55,772 --> 00:01:01,335
ou novos seres humanos
lutando por seu espaço no mundo?
6
00:01:01,411 --> 00:01:04,471
De qualquer modo, a história nos prova:
7
00:01:04,547 --> 00:01:10,508
Partilhar o mundo nunca foi
uma grande qualidade do homem.
8
00:01
- xman-heb-by-admin2000.s ub
1 file(s), added on: 2007-12-08
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{2}
{591}{668}.îåèöéåú|æäå äîôúç ìäúôúçåú ùìðå
{670}{746}...äåà îà ôùø ìðå ìäúôúç|îúà à çã áåãã ùì ø÷îä çéä
{748}{807}.à ì äîéï äùåìè òì äëåëá
{809}{914}.äúäìéê äåà à éèé åáãøê ëìì|ðîùê à ìôé åà ìôé ùðéÃ
{916}{1013}.à áì ëì îà åú îéìéåðé ùðéÃ|ääúôúçåú îæð÷ú ÷ãéîä
{6386}{6458}îôìé äðéà âøä à ì ..
{6460}{6586}.ääøéà ä÷ðãééÃ, åà æ æä ø÷|ëîä îà åú ÷ìåîèøéà ìîòâï
{6588}{6637}äà à æä ìà éäéä ÷ø?
{6639}{6685}áëï æà ú äëååðä èéÃ
1 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{600}{678}Mutacija --|je kljuè naše evolucije.
{679}{756}Omoguæila nam je da se razvijemo|od jedno-staniènog organizma...
{758}{817}u dominantnu vrstu|na planetu.
{819}{925}Ovaj proces je spor i traje|tisuæama godina.
{926}{1023}Ali svakih nekoliko stotina milenija,|evolucija krene prema naprijed.
{2335}{2383}Poljska, 1944.
{6219}{6315}Meridian, Mississippi|Ne tako udaljena buduænost.
{6396}{6468}Slapovi Niagare. Kroz...
{6470}{6596}kanadske Stjenjake i onda je|samo nekoliko stotina kilometara do Anchorage-a.
{6597}{6647}Neæe li ti biti|malo hladno?
{6649}{6695}Pa to je i|svrha budalice.
{6697}{6751}Inaèe ne bi bila|avantura.
{675
- SBS Xman #39 (Part 1 - EP 87).srt
1 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:51:19,345 --> 00:51:24,545
You, seeing you after a long time...you grew a mustache and became better looking
2
00:51:28,312 --> 00:51:32,512
Did you know that there are a hundred A4 size copies of your picture at my house?
3
00:51:35,872 --> 00:51:42,072
You, your mustache is hot. But I heard that, that mustache, which was supposed to be an imitation of Eric's, became Haha's mustache instead
4
00:51:43,066 --> 00:51:45,166
Because of the mustache, I also did some serious thinking
5
00:51:52,604 --> 00:51:56,804
You know that those 100 A4 size pictures are used to cover broken windows?
6
00:52:
1 file(s), added on: 2007-12-08
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{600}{678}Mutacija --|je kljuè naše evolucije.
{679}{756}Omoguæila nam je da se razvijemo|od jedno-staniènog organizma...
{758}{817}u dominantnu vrstu|na planetu.
{819}{925}Ovaj proces je spor i traje|tisuæama godina.
{926}{1023}Ali svakih nekoliko stotina milenija,|evolucija krene prema naprijed.
{2335}{2383}Poljska, 1944.
{6219}{6315}Meridian, Mississippi|Ne tako udaljena buduænost.
{6396}{6468}Slapovi Niagare. Kroz...
{6470}{6596}kanadske Stjenjake i onda je|samo nekoliko stotina kilometara do Anchorage-a.
{6597}{6647}Neæe li ti biti|malo hladno?
{6649}{6695}Pa to je i|svrha budalice.
{6697}{6751}Inaèe ne bi bila|avantura.
{675
- SBS Xman #44 (Part 1 - EP 98).srt
1 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:56:14,915 --> 00:56:17,215
Kang Ho Dong 1970, Goo Joon Yup 1969,
2
00:56:17,519 --> 00:56:20,119
even though you are one year older, if you say
Of Course right here right now, we're just friends.
3
00:56:21,063 --> 00:56:26,763
I'm not going to use "jon dehn mal"
[formal way of speaking to older people)
Alright?
4
00:56:28,816 --> 00:56:30,616
You know I'm lying?
5
00:56:38,738 --> 00:56:41,138
Goo Joon Yup, if we look at this, this way...
6
00:56:41,869 --> 00:56:46,169
You're mohm jjang [best body] legend....
Kang Ho Dong... wrestling legend.
7
00:56:46,570 --> 00:56:59,470
The
- SBS Xman #40 (Part 1 - EP. 89).ssa
1 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
; Subtitle script generated with DivXLand Media Subtitler
; http://www.divxland.org/subtitler.php
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,28,65535,65535,65535,0,0,0,1,1,1,2,30,30,30,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:03.74,0:00:03.87,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Translated by Rxgoodleaf ^^
Dialogue: Marked=0,0:00:05.00,0:00:0
1 file(s), added on: 2010-03-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{600}{678}Mutacija --|je kljuè naše evolucije.
{679}{756}Omoguæila nam je da se razvijemo|od jedno-staniènog organizma...
{758}{817}u dominantnu vrstu|na planetu.
{819}{925}Ovaj proces je spor i traje|tisuæama godina.
{926}{1023}Ali svakih nekoliko stotina milenija,|evolucija krene prema naprijed.
{2335}{2383}Poljska, 1944.
{6219}{6315}Meridian, Mississippi|Ne tako udaljena buduænost.
{6396}{6468}Slapovi Niagare. Kroz...
{6470}{6596}kanadske Stjenjake i onda je|samo nekoliko stotina kilometara do Anchorage-a.
{6597}{6647}Neæe li ti biti|malo hladno?
{6649}{6695}Pa to je i|svrha budalice.
{6697}{6751}Inaèe ne bi bila|avantura.
{675
1 file(s), added on: 2007-11-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{600}{678}Mutacija --|je kljuè naše evolucije.
{679}{756}Omoguæila nam je da se razvijemo|od jedno-staniènog organizma...
{758}{817}u dominantnu vrstu|na planetu.
{819}{925}Ovaj proces je spor i traje|tisuæama godina.
{926}{1023}Ali svakih nekoliko stotina milenija,|evolucija krene prema naprijed.
{2335}{2383}Poljska, 1944.
{6219}{6315}Meridian, Mississippi|Ne tako udaljena buduænost.
{6396}{6468}Slapovi Niagare. Kroz...
{6470}{6596}kanadske Stjenjake i onda je|samo nekoliko stotina kilometara do Anchorage-a.
{6597}{6647}Neæe li ti biti|malo hladno?
{6649}{6695}Pa to je i|svrha budalice.
{6697}{6751}Inaèe ne bi bila|avantura.
{675
1 file(s), added on: 2010-10-08
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,990 --> 00:00:44,551
Mutantes. Desde que foram descobertos,
2
00:00:44,627 --> 00:00:49,758
têm sido encarados com medo...
suspeita e muitas vezes ódio.
3
00:00:49,833 --> 00:00:52,199
Por todo o planeta, o debate continua.
4
00:00:52,268 --> 00:00:55,704
Serão os mutantes o próximo
elo na cadeia evolucionária...
5
00:00:55,772 --> 00:01:01,335
ou novos seres humanos
lutando por seu espaço no mundo?
6
00:01:01,411 --> 00:01:04,471
De qualquer modo, a história nos prova:
7
00:01:04,547 --> 00:01:10,508
Partilhar o mundo nunca foi
uma grande qualidade do homem.
8
00:01
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{600}{678}Mutacija --|je kljuè naše evolucije.
{679}{756}Omoguæila nam je da se razvijemo|od jedno-staniènog organizma...
{758}{817}u dominantnu vrstu|na planetu.
{819}{925}Ovaj proces je spor i traje|tisuæama godina.
{926}{1023}Ali svakih nekoliko stotina milenija,|evolucija krene prema naprijed.
{2335}{2383}Poljska, 1944.
{6219}{6315}Meridian, Mississippi|Ne tako udaljena buduænost.
{6396}{6468}Slapovi Niagare. Kroz...
{6470}{6596}kanadske Stjenjake i onda je|samo nekoliko stotina kilometara do Anchorage-a.
{6597}{6647}Neæe li ti biti|malo hladno?
{6649}{6695}Pa to je i|svrha budalice.
{6697}{6751}Inaèe ne bi bila|avantura.
{675