Search Movie Subtitles results for X Men Evolution by relevance:
- X-Men Evolution - 1x01 - Strategy X.EN.srt
- X-Men Evolution - 1x02 - The X-Impulse.EN.srt
- X-Men Evolution - 1x03 - Rogue Recruit.EN.srt
- X-Men Evolution - 1x04 - Mutant Crush.EN.srt
- X-Men Evolution - 1x05 - Speed and Spyke.EN.srt
- X-Men Evolution - 1x06 - Middleverse.EN.srt
- X-Men Evolution - 1x07 - Turn of the Rogue.EN.srt
- X-Men Evolution - 1x08 - Spyke Cam.EN.srt
- X-Men Evolution - 1x09 - Survival of the fit.EN.srt
- X-Men Evolution - 1x10 - Shadowed Past.EN.srt
- X-Men Evolution - 1x11 - Grim Reminder.EN.srt
- X-Men Evolution - 1x12 - The Cauldron Part 1.EN.srt
- X-Men Evolution - 1x13 - The Cauldron Part 2.EN.srt
13 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
2 x
22 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,281 --> 00:00:02,839
<i>Touchdown!</i>
2
00:00:03,016 --> 00:00:04,677
<i>Touchdown!</i>
3
00:00:04,851 --> 00:00:09,720
<i>Touchdown! Touchdown!</i>
<i>Touchdown!</i>
4
00:00:10,324 --> 00:00:12,019
<i>Go, Bayville!</i>
5
00:00:15,629 --> 00:00:18,291
<i>Go, Bayville!</i>
6
00:00:22,869 --> 00:00:25,895
Blue 22! Blue 22!
7
00:00:26,073 --> 00:00:28,064
Hut, hut!
8
00:00:33,814 --> 00:00:36,339
<i>Touchdown! Touchdown!</i>
9
00:00:37,851 --> 00:00:39,284
<i>Touchdown, Bayville!</i>
10
00:00:39,453 --> 00:00:45,358
- Jean, did you get that for the yearbook?
- No. Th
- X-Men Evolution - 04x03 - Target X.txt
1 file(s), added on: 2008-02-26
Relevance
2 x
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01 Poprzednio w X-men evolucja | -Nazywam si? doktor Debra Rismen,
00:00:06 by?am naukowcem dla "Hydra"
00:00:08 Moim zadaniem tam by?o stworzenie broni | na podstawie danych wykradzionych z projektu o kodzie bro? X
00:00:14 My pos?u?yli?my si? twoim DNA
00:00:17 Wy mnie sklonowali?cie?!
00:00:22 To twoja wina! | Wszystko czym jestem to przez ciebie!
00:00:31 Id?! Ja si? nimi zajm?, wyno? si? st?d! Teraz!
00:00:42 Czy wasza tr?jka nie ma nic lepszego do roboty?
00:00:47 Jak na przyk?ad pierwszy dzie? zaj?? ze Scota i Jean?
00:00:49 Oni s? totalnie nudni, m?cz? nasze m?zgi.
00:00:55 Powa?nie! Aplikowanie zastosowania fizyki w mocach mutant?w?!
00:01:00 Daj spok?j! Kto chodzi
- .DS_Store
- .rels
- ._RENT1 .txt
- ._TV Set.srt
- ._RENT2.txt
- X-men evolution cd1.sub
- X-men evolution cd2.sub
7 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
2 R
- X-Men Evolution - 1x04 - Mutant Crush.txt
1 file(s), added on: 2008-02-26
Relevance
1 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:03 WSZELKIE PYTANIA I POPRAWKI | BARDZO MILE WIDZIANE ( Celphied@wp.pl )
00:00:06 PROSI? BYM O DODANIE KOMENTARZA, CO DO TEGO PLIKU CZY JEST DOBRZE PRZET?UMACZONY CZY NIE
00:00:10 A teraz panie i panowie najwi?ksza atrakcja tej nocy
00:00:15 Niewyobra?alnie silny nastolatek Fred 'BLOB' Dukes
00:00:27 No dobra Fred poka?, co potrafisz!
00:01:41 Co? si? sta?o?
00:01:44 Tak to te 'mieszczuchy' ?mia?y si? ze mnie po raz ostatni!
00:01:48 Lepiej si? st?d wyno?!
00:01:51 A pozatym znam miejsce gdzie tw?j talent zostanie doceniony
00:01:56 Pos?uchaj paniusiu, je?li kolejne pokazy to mo?esz zapomnie?
00:02:01 O nie, nie, mam co? znacznie ciekawszego na my?li - zainteresowany?
00:02:
- X-Men.Evolution.S01E02.The.X-Impulse.sub
1 file(s), added on: 2007-11-28
Relevance
2 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{60}{120}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 24.03.2006
{125}{245}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{250}{370}Suomennos: Otukka|Oikoluku: IsoD
{1196}{1321}- Mitä tapahtui? Kävelitkö unissasi?|- En, minä putosin.
{1345}{1413}Putosin katon läpi.
{1463}{1605}Havainto: Mutanttijälki.|Toinen havainto tältä alueelta.
{1619}{1737}Päätelmä valmis.|Henkilöllisyys varmistettu.
{1742}{1799}Nimi: Kitty Pryde.
{1804}{1918}Osoite: Northbrook.|Ikä: 15.
{1969}{2129}- Se oli varmasti pelkkä painajainen.|- En usko.
{3701}{3858}X-Men Evolution|S01E02 - The X-Impulse
{4043}{4096}Taas myöhässä!
{4428}{44
- X-men evolution cd1.sub
- X-men evolution cd2.sub
2 file(s), added on: 2009-07-29
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{799}{836}SCOR|GAZDE 4 - OASPETI 4
{909}{1004}Cãnd mai sunt 7 secunde,|mingea îi e pasatã lui Jean Grey.
{1009}{1096}Bravo, Jean !|Ãnscrie !
{1101}{1141}Pânã Ia poartã !|Fugi, Jean !
{1274}{1329}Trage.|ªi marcheazã !
{1334}{1404}Echipa Bayville|poate-ajunge-n semifinale.
{1409}{1471}- Da !|- Bravo, Jean ! Ãine-o aºa !
{1476}{1524}Bravo !
{1536}{1624}- FeIicitãri, vedeto !|- Da, Jean !
{1704}{1769}- Da ! Bravo !|- Am reusit !
{1826}{1901}- Jean, ai fost extraordinarã !|- Felicitãri.
{1906}{1966}Le-ai strivit cum|striveºti gândacii.
{1984}{2081}Duncan stie exact|ce sã-i spunã unei fete.
{2094}{2176}MuIþumesc, Duncan.|Toate au jucat foarte bine azi.
{2180}{2258}
- X-Men Evolution - 1x01 - Strategy X.EN.srt
- X-Men Evolution - 1x02 - The X-Impulse.EN.srt
- X-Men Evolution - 1x03 - Rogue Recruit.EN.srt
- X-Men Evolution - 1x04 - Mutant Crush.EN.srt
- X-Men Evolution - 1x05 - Speed and Spyke.EN.srt
- X-Men Evolution - 1x06 - Middleverse.EN.srt
- X-Men Evolution - 1x07 - Turn of the Rogue.EN.srt
- X-Men Evolution - 1x08 - Spyke Cam.EN.srt
- X-Men Evolution - 1x09 - Survival of the fit.EN.srt
- X-Men Evolution - 1x10 - Shadowed Past.EN.srt
- X-Men Evolution - 1x11 - Grim Reminder.EN.srt
- X-Men Evolution - 1x12 - The Cauldron Part 1.EN.srt
- X-Men Evolution - 1x13 - The Cauldron Part 2.EN.srt
13 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,281 --> 00:00:02,839
<i>Touchdown!</i>
2
00:00:03,016 --> 00:00:04,677
<i>Touchdown!</i>
3
00:00:04,851 --> 00:00:09,720
<i>Touchdown! Touchdown!</i>
<i>Touchdown!</i>
4
00:00:10,324 --> 00:00:12,019
<i>Go, Bayville!</i>
5
00:00:15,629 --> 00:00:18,291
<i>Go, Bayville!</i>
6
00:00:22,869 --> 00:00:25,895
Blue 22! Blue 22!
7
00:00:26,073 --> 00:00:28,064
Hut, hut!
8
00:00:33,814 --> 00:00:36,339
<i>Touchdown! Touchdown!</i>
9
00:00:37,851 --> 00:00:39,284
<i>Touchdown, Bayville!</i>
10
00:00:39,453 --> 00:00:45,358
- Jean, did you get that for the yearbook?
- No. Th
- X-Men Evolution 04x05 - Uprising.txt
1 file(s), added on: 2008-02-26
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00 W poprzednich odcinkach | -Co si? sta?o? | -Nie martw si? Even, jeste? z Morlokami.
00:00:05 -Even, nie id?! | -Przechodz? przez pewne zmiany. ?egnaj ciociu "O"
00:00:10 Stoj? przed wami, by wyja?ni?, ?e to nie X-meni zawinili w zwi?zku z katastrof? robota.
00:00:15 Prawdziwy przest?pca zosta? ju? aresztowany i skazany.
00:00:21 -Jakie post?py? | -Od??czyli nas.
00:00:29 Ohhh, "Magnes".
00:00:35 Wszystkie kraje s? w pogotowiu, gdy tajemniczo pojawi?a si? kolejna os?ona mutanta.
00:00:40 Tak samo niezbadana jak os?ona wok?? piramidy w Meksyku, | ta pojawi?a si? antycznej piramidy w Shancie Prowince w Chinach.
00:00:46 Nie chc? ?eby? ogl?da? te reporta?e o mutantach. | To zaws
- X-men Evolution 4x09 Acension Part 2 [andy5421].srt
1 file(s), added on: 2008-04-10
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,970 --> 00:00:02,208
Certo equipes...
2
00:00:02,208 --> 00:00:03,346
? isto!
3
00:00:03,346 --> 00:00:06,658
Tudo o que voc?s aprenderam sobre si mesmos,
4
00:00:06,658 --> 00:00:09,200
suas for?as, e seus limites...
5
00:00:09,200 --> 00:00:12,312
tudo vem ? baixo neste exato momento.
6
00:00:12,312 --> 00:00:18,367
Esta noite, somos a ?ltima esperan?a do mundo para impedir esse louco.
7
00:00:18,367 --> 00:00:20,174
Ent?o vamos quebrar essas pir?mides,
8
00:00:20,174 --> 00:00:22,014
do jeito que pudermos!
9
00:00:22,014 --> 00:00:25,192
N?o importa quem tenhamos que e
- X-men evolution cd1.sub
- X-men evolution cd2.sub
2 file(s), added on: 2008-11-05
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{799}{836}SCOR|GAZDE 4 - OASPETI 4
{909}{1004}C?nd mai sunt 7 secunde,|mingea ?i e pasat? lui Jean Grey.
{1009}{1096}Bravo, Jean !|?nscrie !
{1101}{1141}P?n? Ia poart? !|Fugi, Jean !
{1274}{1329}Trage.|?i marcheaz? !
{1334}{1404}Echipa Bayville|poate-ajunge-n semifinale.
{1409}{1471}- Da !|- Bravo, Jean ! ?ine-o a?a !
{1476}{1524}Bravo !
{1536}{1624}- FeIicit?ri, vedeto !|- Da, Jean !
{1704}{1769}- Da ! Bravo !|- Am reusit !
{1826}{1901}- Jean, ai fost extraordinar? !|- Felicit?ri.
{1906}{1966}Le-ai strivit cum|strive?ti g?ndacii.
{1984}{2081}Duncan stie exact|ce s?-i spun? unei fete.
{2094}{2176}MuI?umesc, Duncan.|Toate au jucat foarte bine azi.
{2180}{2258}Noi plec?m.|Vii cu
- X-men evolution cd1.sub
- X-men evolution cd2.sub
2 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{799}{836}SCOR|GAZDE 4 - OASPETI 4
{909}{1004}Cãnd mai sunt 7 secunde,|mingea îi e pasatã lui Jean Grey.
{1009}{1096}Bravo, Jean !|Ãnscrie !
{1101}{1141}Pânã Ia poartã !|Fugi, Jean !
{1274}{1329}Trage.|ªi marcheazã !
{1334}{1404}Echipa Bayville|poate-ajunge-n semifinale.
{1409}{1471}- Da !|- Bravo, Jean ! Ãine-o aºa !
{1476}{1524}Bravo !
{1536}{1624}- FeIicitãri, vedeto !|- Da, Jean !
{1704}{1769}- Da ! Bravo !|- Am reusit !
{1826}{1901}- Jean, ai fost extraordinarã !|- Felicitãri.
{1906}{1966}Le-ai strivit cum|striveºti gândacii.
{1984}{2081}Duncan stie exact|ce sã-i spunã unei fete.
{2094}{2176}MuIþumesc, Duncan.|Toa
- X-Men Evolution - 1x06 - Middleverse.EN.srt
- X-Men Evolution - 1x13 - The Cauldron Part 2.EN.srt
- X-Men Evolution - 1x08 - Spyke Cam.EN.srt
- X-Men Evolution - 1x05 - Speed and Spyke.EN.srt
- X-Men Evolution - 1x11 - Grim Reminder.EN.srt
- X-Men Evolution - 1x02 - The X-Impulse.EN.srt
- X-Men Evolution - 1x10 - Shadowed Past.EN.srt
- X-Men Evolution - 1x12 - The Cauldron Part 1.EN.srt
- X-Men Evolution - 1x07 - Turn of the Rogue.EN.srt
- X-Men Evolution - 1x09 - Survival of the fit.EN.srt
- X-Men Evolution - 1x04 - Mutant Crush.EN.srt
- X-Men Evolution - 1x03 - Rogue Recruit.EN.srt
- X-Men Evolution - 1x01 - Strategy X.EN.srt
13 file(s), added on: 2008-11-06
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:05,819 --> 00:00:07,286
No, I gotta go to class.
2
00:00:07,454 --> 00:00:10,651
- What's up?
- All right, man, see you later.
3
00:00:12,893 --> 00:00:15,862
Go to Duncan Matthews' party?
I don't think so.
4
00:00:16,029 --> 00:00:18,964
- You gonna finish that moo juice?
- You can have mine.
5
00:00:19,132 --> 00:00:22,124
- Come on. It might be fun.
- Matthews is a jerk.
6
00:00:22,302 --> 00:00:25,169
- No he's not. I'd go.
- No freshmen allowed.
7
00:00:25,572 --> 00:00:27,130
Oh, Matthews is a jerk.
8
00:00:27,307 --> 00:00:30,799
Half of the school will be there.
Suppose somebody gets too close to Kurt?
9
00:00:30,977 --> 00:00:33
- X Men Evolution - 1x01 - Strategy X.HDTV.bg.srt
- X Men Evolution - 1x03 - Rogue Recruit.HDTV.bg.srt
- X Men Evolution - 1x02 - The X-Impulse.HDTV.bg.srt
- X Men Evolution - 1x04 - Mutant Crush.HDTV.bg.srt
4 file(s), added on: 2010-11-20
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,293 --> 00:00:02,836
<i>Ãú÷äà óÃ!</i>
2
00:00:03,003 --> 00:00:04,671
<i>Ãú÷äà óÃ!</i>
3
00:00:10,344 --> 00:00:12,012
<i>Ãà âà éòå, Ãåéâèë!</i>
4
00:00:22,856 --> 00:00:25,901
ÃèÃüî, 22!
5
00:00:26,068 --> 00:00:28,070
Ãà âà é!
6
00:00:33,825 --> 00:00:36,328
<i>Ãú÷äà óÃ!</i>
7
00:00:37,871 --> 00:00:39,289
<i>Ãú÷äà óà çà Ãåéâèë!</i>
8
00:00:39,456 --> 00:00:45,379
ÃæèéÃ, ñÃèìà ëè çà åæåãîäÃîòî èçäà Ãèå?
- ÃÃ¥, çà ëè÷Ãà òà ìè êîëåêöèÿ Ã¥.
9
00:00:45,546 --> 00:00:49,174
<
- X-Men Evolution 2x10-Walk on the Wild Side.srt
1 file(s), added on: 2011-03-04
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,828 --> 00:00:17,319
Recuerda, debes concentrarte.
2
00:00:18,098 --> 00:00:20,191
No dejes que tus poderes
te controlen.
3
00:00:20,367 --> 00:00:23,564
Sé que es difÃcil,
pero mantén tu disciplina.
4
00:00:23,938 --> 00:00:26,031
Bien, ¿estás lista?
5
00:00:38,319 --> 00:00:40,446
Ahora tienes que fundirlos.
6
00:00:40,521 --> 00:00:43,422
Si esto no funciona,
no será mi culpa.
7
00:00:43,490 --> 00:00:45,720
Te dije que no estaba
lista para esto.
8
00:00:49,096 --> 00:00:50,757
<i>- Jean, ¿estás ah�
- ¿Scott?</i>
9
00:00:51,098 --> 00:00:55,091
El profe
- X-Men Evolution 2x12-Mindbender.srt
1 file(s), added on: 2011-03-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:30,101 --> 00:02:31,830
- ¿Jean?
- ¿Jean?
2
00:02:32,003 --> 00:02:33,800
"Desconcertante"
3
00:02:33,971 --> 00:02:36,462
- ¿Jean?
- ¡Jean!
4
00:02:41,879 --> 00:02:43,608
El auto aún sigue en el garaje.
5
00:02:43,781 --> 00:02:45,408
Y esta caja sorpresa.
6
00:02:45,883 --> 00:02:48,113
Me pregunto si tiene significado.
7
00:02:48,286 --> 00:02:50,413
¿Qué, eso? No es nada.
8
00:02:50,588 --> 00:02:52,749
Jean la ganó
en la feria la semana pasada.
9
00:02:52,823 --> 00:02:55,656
Registramos todo.
No hay rastro de ella.
10
00:02:56,260 --> 00:02:58,319
Ent
- X-men Evolution [4x09] Ascension II..srt
1 file(s), added on: 2010-12-23
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,213 --> 00:00:03,058
Rendben csoportok. Ez az.
2
00:00:03,225 --> 00:00:04,065
Egyiptom
3
00:00:04,232 --> 00:00:08,426
Mindent, amit tanultatok magatokról, az erõtök és a határaitok...
4
00:00:09,265 --> 00:00:10,104
KÃna
5
00:00:10,271 --> 00:00:12,116
...most mérettetik meg ebben a pillanatban.
6
00:00:12,285 --> 00:00:14,130
Ma este mi vagyunk...
7
00:00:14,298 --> 00:00:15,136
Mexikó
8
00:00:15,304 --> 00:00:18,155
...a világ legjobb utolsó esélye, hogy megállÃtsuk ezt az õrült embert.
9
00:00:18,324 --> 00:00:20,135
Ãgyhogy törjétek össze ezeket a
- X-Men Evolution - 1x01 - Strategy X.EN.srt
- X-Men Evolution - 1x02 - The X-Impulse.EN.srt
- X-Men Evolution - 1x03 - Rogue Recruit.EN.srt
- X-Men Evolution - 1x04 - Mutant Crush.EN.srt
- X-Men Evolution - 1x05 - Speed and Spyke.EN.srt
- X-Men Evolution - 1x06 - Middleverse.EN.srt
- X-Men Evolution - 1x07 - Turn of the Rogue.EN.srt
- X-Men Evolution - 1x08 - Spyke Cam.EN.srt
- X-Men Evolution - 1x09 - Survival of the fit.EN.srt
- X-Men Evolution - 1x10 - Shadowed Past.EN.srt
- X-Men Evolution - 1x11 - Grim Reminder.EN.srt
- X-Men Evolution - 1x12 - The Cauldron Part 1.EN.srt
- X-Men Evolution - 1x13 - The Cauldron Part 2.EN.srt
13 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,281 --> 00:00:02,839
<i>Touchdown!</i>
2
00:00:03,016 --> 00:00:04,677
<i>Touchdown!</i>
3
00:00:04,851 --> 00:00:09,720
<i>Touchdown! Touchdown!</i>
<i>Touchdown!</i>
4
00:00:10,324 --> 00:00:12,019
<i>Go, Bayville!</i>
5
00:00:15,629 --> 00:00:18,291
<i>Go, Bayville!</i>
6
00:00:22,869 --> 00:00:25,895
Blue 22! Blue 22!
7
00:00:26,073 --> 00:00:28,064
Hut, hut!
8
00:00:33,814 --> 00:00:36,339
<i>Touchdown! Touchdown!</i>
9
00:00:37,851 --> 00:00:39,284
<i>Touchdown, Bayville!</i>
10
00:00:39,453 --> 00:00:45,358
- Jean, did you get that for the yearbook?
- No. Th
- X-Men Evolution 1x09-Survival of the Fittest.srt
1 file(s), added on: 2011-03-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,986 --> 00:00:06,446
LA CALDERA - INSTITUCIÃN DE MÃXIMA
SEGURIDAD DEL CONDADO
2
00:00:45,863 --> 00:00:46,863
AUTORIZADO
3
00:01:23,801 --> 00:01:25,234
Despierta, Kane.
4
00:01:25,403 --> 00:01:29,737
Es hora de tu aplazada reunión
con tu hermano...
5
00:01:30,041 --> 00:01:33,135
...Charles Xavier.
6
00:02:30,334 --> 00:02:31,334
"La Supervivencia Del Más Fuerte"
7
00:02:31,502 --> 00:02:34,801
<i>Aquà no harán billeteras,
ni pisapapeles.</i>
8
00:02:34,972 --> 00:02:38,567
No correrán carreras,
ni montarán ponys.
9
00:02:38,743 --> 00:02:41,803
Harán camin
- X-Men Evolution - 4.01 (44) - Impact.txt
1 file(s), added on: 2010-07-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
00:00:01:Nie rób tego Magnusie!
00:00:03:Muszê!
00:00:05:To by³ stra¿nik, stworzony by zapobiec uwolnieniu Apokalipsy.
00:00:08:Mesmero ciê wykorzysta³, Magnusie.
00:00:10:W POPRZEDNICH ODCINKACH
00:00:12:Dziewczyna jest pod kontrol¹ Mesmero, Charles.
00:00:15:Zaatakowa³a nas, by wch³on¹æ nasze moce.
00:00:18:Najpierw musimy powstrzymaæ Rogue przed zdobyciem ostatniego klucza.
00:00:21:A gdyby nam siê nie uda³o...
00:00:23:Znajdziemy drzwi pierwsi i obronimy je.
00:00:25:Jak twój staroegipski?
00:00:27:Rozpoznajê niektóre z tych znaków.|Szczególnie ten.
00:00:31:Apokalipsa.
00:00:32:Apokalips
- X.Men.Evolution.S01E03.Moonso ng.en.srt
1 file(s), added on: 2010-10-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,096 --> 00:00:19,896
Body snatcher.
That's the only explanation, man.
2
00:00:21,435 --> 00:00:23,801
My good buddy Cody
is now a pod person.
3
00:00:23,970 --> 00:00:27,269
Gone in an evening from bad to sad,
flame to lame.
4
00:00:27,441 --> 00:00:29,932
Nurse, he's coded.
Personality paddles stat!
5
00:00:30,110 --> 00:00:34,376
Oh, come on. I'm just, you know,
picking my moment. Taking it slow.
6
00:00:34,548 --> 00:00:37,540
Cody, I've seen glaciers move faster.
There she is.
7
00:00:37,718 --> 00:00:39,743
The girl you've been staring at all week.
8
00:00:39,920 -->
There are more subtitles available for X Men Evolution
Click here to view them