Search Movie Subtitles results for X Girls by relevance:
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,353 --> 00:00:20,397
Fikirleri farklý bir þekilde sýralamayý
sorgular. Bunlar güzel düþüncelerdir.
2
00:00:21,191 --> 00:00:24,193
Eðer bu fikirleri deðiþtirirsen...
3
00:00:24,526 --> 00:00:28,114
- Bitti mi Elizabeth?
- Evet peder.
4
00:00:30,532 --> 00:00:33,494
Ãunlarý ve þunlarý deðiþtir.
5
00:00:36,414 --> 00:00:39,416
Bir saniye izin verir misin?
6
00:00:47,341 --> 00:00:50,303
Bu da ne?
7
00:00:50,428 --> 00:00:53,806
Ãncil öðrencileri.
San Mark's. 5.Bölüm
8
00:00:54,056 --> 00:00:55,856
5. Bölüm 9. Ayet.
9
00:00:55,891 --> 00:00:58,109
- 3 x 09.txt
- gilmore.girls.(3430024).nfo
1 file(s), added on: 2010-03-13
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: MPG 352x240 29.97fps 423.0 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:56: Lubie te kobiety.
00:00:57: Kocham te kobiety.
00:01:07:- Biedna Edie. | - Ktora Edie?
00:01:08: Mala Eddie. Chce sobie pospiewac, ale jej mama nie moze przestac gadac.
00:01:13: Wielka Edie byla swego czasu taka piekna.
00:01:15: Obie byly ladne.
00:01:16: Nie moge uwierzyc ze sa spokrewnione z Jackie.
00:01:17: Jak sie jest Kennedym, to jak wybrac kogo w rodzinie ukryc?
00:01:20: Ciezki wybor.
00:01:32: Jest w nich cos pieknego. Sa wolne.
00:01:34:Tak, i godne zapamietanie. Wiekszosc ludzi nie jest. I sa szczesliwe.
00:01:39: Tak, mialy swoje koty.
00:01:40:- I szopy. | - I l
- gilmore.girls.(3430024).nfo
- 3 x 09.txt
1 file(s), added on: 2010-03-13
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
00:00:01:movie info: MPG 352x240 29.97fps 423.0 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:56: Lubie te kobiety.
00:00:57: Kocham te kobiety.
00:01:07:- Biedna Edie. | - Ktora Edie?
00:01:08: Mala Eddie. Chce sobie pospiewac, ale jej mama nie moze przestac gadac.
00:01:13: Wielka Edie byla swego czasu taka piekna.
00:01:15: Obie byly ladne.
00:01:16: Nie moge uwierzyc ze sa spokrewnione z Jackie.
00:01:17: Jak sie jest Kennedym, to jak wybrac kogo w rodzinie ukryc?
00:01:20: Ciezki wybor.
00:01:32: Jest w nich cos pieknego. Sa wolne.
00:01:34:Tak, i godne zapamietanie. Wiekszosc ludzi nie jest. I sa szcze
- gilmore.girls.(3428795).nfo
- 3 x 07.txt
1 file(s), added on: 2010-02-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
00:00:01:movie info: MPG 352x240 29.97fps 443.4 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
00:01:03:moze tamten?
00:01:05: Hm, nie.
00:01:06:- Dlaczego nie? | - Zbyt blady.
00:01:07:- No i co z tego? | - Blady oznacza chorowity.
00:01:08: Albo nieopalony.
00:01:09: Albo chorobe wscieklych krow.
00:01:10: Bladosc nie oznacza choroby wscieklych krow.
00:01:12: Chorowales na to kiedys?
00:01:14: W zeszlym tygodniu dwa razy i mialem wspaniale rumience.
00:01:17: W tym roku potrzebuje swietnego tancerza.
00:01:19: Kogos silnego, bardzo wytrzymalego. Ooo jak wysoki jest ten facet?
00:01:23:Pani Coulter ma jakies 6 s
- 3 x 09.txt
- gilmore.girls.(3430024).nfo
1 file(s), added on: 2010-04-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: MPG 352x240 29.97fps 423.0 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:56: Lubie te kobiety.
00:00:57: Kocham te kobiety.
00:01:07:- Biedna Edie. | - Ktora Edie?
00:01:08: Mala Eddie. Chce sobie pospiewac, ale jej mama nie moze przestac gadac.
00:01:13: Wielka Edie byla swego czasu taka piekna.
00:01:15: Obie byly ladne.
00:01:16: Nie moge uwierzyc ze sa spokrewnione z Jackie.
00:01:17: Jak sie jest Kennedym, to jak wybrac kogo w rodzinie ukryc?
00:01:20: Ciezki wybor.
00:01:32: Jest w nich cos pieknego. Sa wolne.
00:01:34:Tak, i godne zapamietanie. Wiekszosc ludzi nie jest. I sa szczesliwe.
00:01:39: Tak, mialy swoje koty.
00:01:40:- I szopy. | - I l
1 file(s), added on: 2009-02-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
00:00:01:movie info: MPG 352x240 29.97fps 435.9 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:09: Dzieñ dobry.
00:00:10: Dzieñ dobry.
00:00:12: Hej, czu³abyŠsiê okropnie gdybym znowu zaczê³a wycinaæ kupony?
00:00:15:- Tak. | - Oh, có¿, w takim razie ja nie bêdê.
00:00:17: Poczekaj, powiedzia³aŠznowu?
00:00:19: Mia³am na myÅli kiedyÅ.
00:00:20: Kiedy wczeÅniej wycina³aÅ kupony?
00:00:21:Nie wycina³am. Pomyli³am siê. Whooops.
00:00:24: Hej, jak to siê sta³o, ¿e odk¹d posz³aŠna Yale masz wiêcej prania?
00:00:28: Poniewa¿ teraz jestem brudn¹, walcz¹c¹ dziewczyn¹ z Yale.
00:0
- 3 x 07.txt
- gilmore.girls.(3428795).nfo
1 file(s), added on: 2010-02-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: MPG 352x240 29.97fps 443.4 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
00:01:03:moze tamten?
00:01:05: Hm, nie.
00:01:06:- Dlaczego nie? | - Zbyt blady.
00:01:07:- No i co z tego? | - Blady oznacza chorowity.
00:01:08: Albo nieopalony.
00:01:09: Albo chorobe wscieklych krow.
00:01:10: Bladosc nie oznacza choroby wscieklych krow.
00:01:12: Chorowales na to kiedys?
00:01:14: W zeszlym tygodniu dwa razy i mialem wspaniale rumience.
00:01:17: W tym roku potrzebuje swietnego tancerza.
00:01:19: Kogos silnego, bardzo wytrzymalego. Ooo jak wysoki jest ten facet?
00:01:23:Pani Coulter ma jakies 6 stop 2 cale.
00:01:25: Oh. Cztery lata z rzedu, bylam taka bliska wyg
- gilmore.girls.(3430024).nfo
- 3 x 09.txt
1 file(s), added on: 2010-04-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
00:00:01:movie info: MPG 352x240 29.97fps 423.0 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:56: Lubie te kobiety.
00:00:57: Kocham te kobiety.
00:01:07:- Biedna Edie. | - Ktora Edie?
00:01:08: Mala Eddie. Chce sobie pospiewac, ale jej mama nie moze przestac gadac.
00:01:13: Wielka Edie byla swego czasu taka piekna.
00:01:15: Obie byly ladne.
00:01:16: Nie moge uwierzyc ze sa spokrewnione z Jackie.
00:01:17: Jak sie jest Kennedym, to jak wybrac kogo w rodzinie ukryc?
00:01:20: Ciezki wybor.
00:01:32: Jest w nich cos pieknego. Sa wolne.
00:01:34:Tak, i godne zapamietanie. Wiekszosc ludzi nie jest. I sa szcze
- gilmore.girls.(3428101).nfo
- 3 x 06.txt
1 file(s), added on: 2010-02-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
00:00:01:movie info: MPG 352x240 29.97fps 422.4 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:55: Dzien dobry.
00:00:56: Dzien dobry.
00:00:57: Wow, ktos tu sie obudzil w nastroju do dzialania.
00:00:59: Jestem jak wojsko kochanie. Przed dziewiata robie wiecej niz reszta ludzi przez caly dzien.
00:01:02: Jesli nie porzucisz czegos w trakcie.
00:01:04: Ja tak nie robie.
00:01:06: To zrob swieczniki z muszelek.
00:01:07: Aw, to nie fair.
00:01:09: Dom przez trzy tygodnie smierdzial stopionymi pastelowkami.
00:01:11: To co innego.
00:01:12: Dobra, co robisz?
00:01:15: To sterta katalogow, ktore dostalysmy prze
- gilmore.girls.(3428059).nfo
- 3 x 05.txt
1 file(s), added on: 2010-01-31
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
00:00:01:movie info: MPG 352x240 29.97fps 437.5 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:37: A krolik mowi âA moze sznycel!â No i?
00:00:42: No co? Nie bylo jeszcze pointy.
00:00:44: To byla pointa
00:00:45: âA moze sznycel!â â to jest pointa?
00:00:47: No nie, nie kiedy tak to wymawiasz.
00:00:49: A jak mam to wymawiac?
00:00:50: Jak pointe.
00:00:51: A moze sznycel!
00:00:52:- Oh, niewazne. | - Co?
00:00:53: Popsulas mi kawal.
00:00:54: Um, nie, to pointa zepsula ci kawal.
00:00:57:- Co? | - Przyznalas, ze to byla pointa.
00:00:59: Oh moj Boze.
00:01:00: Ha, dowiodlam tego. âA moze szn
1 file(s), added on: 2010-09-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,200 --> 00:00:43,679
When he dropped me off,
2
00:00:45,120 --> 00:00:47,714
I told him not to get mad,
but I don't want to hang out.
3
00:00:48,200 --> 00:00:51,476
Since I don't have a thing
for him, I'm breaking up.
4
00:00:51,840 --> 00:00:55,389
Handsome, intelligent, we'd
blab about stuff, so what?
5
00:00:55,680 --> 00:00:59,878
I don't have a thing for him.
So I'm breaking up, right?
6
00:01:00,640 --> 00:01:02,631
Love doesn't exist.
7
00:01:02,960 --> 00:01:05,793
It's better to party
and not get involved.
8
00:01:06,800 --> 00:01:12,591
So I told him "bye."
We
- 4 x 07.txt
- gilmore.girls.backstage.special .(3411682).nfo
1 file(s), added on: 2009-02-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: MPG 352x240 29.97fps 435.9 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:09: Dzieñ dobry.
00:00:10: Dzieñ dobry.
00:00:12: Hej, czu³abyŠsiê okropnie gdybym znowu zaczê³a wycinaæ kupony?
00:00:15:- Tak. | - Oh, có¿, w takim razie ja nie bêdê.
00:00:17: Poczekaj, powiedzia³aŠznowu?
00:00:19: Mia³am na myÅli kiedyÅ.
00:00:20: Kiedy wczeÅniej wycina³aÅ kupony?
00:00:21:Nie wycina³am. Pomyli³am siê. Whooops.
00:00:24: Hej, jak to siê sta³o, ¿e odk¹d posz³aŠna Yale masz wiêcej prania?
00:00:28: Poniewa¿ teraz jestem brudn¹, walcz¹c¹ dziewczyn¹ z Yale.
00:00:30: Powiedzia³am ci, ¿e nie bêdê ich wycinaæ!
00:00:32: Wiêc
- 3 x 06.txt
- gilmore.girls.(3428101).nfo
1 file(s), added on: 2010-02-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: MPG 352x240 29.97fps 422.4 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:55: Dzien dobry.
00:00:56: Dzien dobry.
00:00:57: Wow, ktos tu sie obudzil w nastroju do dzialania.
00:00:59: Jestem jak wojsko kochanie. Przed dziewiata robie wiecej niz reszta ludzi przez caly dzien.
00:01:02: Jesli nie porzucisz czegos w trakcie.
00:01:04: Ja tak nie robie.
00:01:06: To zrob swieczniki z muszelek.
00:01:07: Aw, to nie fair.
00:01:09: Dom przez trzy tygodnie smierdzial stopionymi pastelowkami.
00:01:11: To co innego.
00:01:12: Dobra, co robisz?
00:01:15: To sterta katalogow, ktore dostalysmy przez ostatnie trzy miesiace.
00:01:18: Okay.
00:01:19: Zebralam je wsz
- 3 x 05.txt
- gilmore.girls.(3428059).nfo
1 file(s), added on: 2010-01-31
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: MPG 352x240 29.97fps 437.5 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:37: A krolik mowi âA moze sznycel!â No i?
00:00:42: No co? Nie bylo jeszcze pointy.
00:00:44: To byla pointa
00:00:45: âA moze sznycel!â â to jest pointa?
00:00:47: No nie, nie kiedy tak to wymawiasz.
00:00:49: A jak mam to wymawiac?
00:00:50: Jak pointe.
00:00:51: A moze sznycel!
00:00:52:- Oh, niewazne. | - Co?
00:00:53: Popsulas mi kawal.
00:00:54: Um, nie, to pointa zepsula ci kawal.
00:00:57:- Co? | - Przyznalas, ze to byla pointa.
00:00:59: Oh moj Boze.
00:01:00: Ha, dowiodlam tego. âA moze sznycel!â zostalo oficjalnie nazwane pointa.
00:01:04: Ale bardzo zla
- Star.Trek.TOS.s01e08.Miri.(DVD)_(ENGLISH )_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Star.Trek.TOS.s01e01.The.Man.Trap.(DVD)_ (ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Star.Trek.TOS.s01e16.The.Galileo.Seven.( DVD)_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Star.Trek.TOS.s01e29.Operation.Annihilat e.(DVD)_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Star.Trek.TOS.s01e27.The.Alternative.Fac tor.(DVD)_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Star.Trek.TOS.s01e05.The.Enemy.Within.(D VD)_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Star.Trek.TOS.s01e06.Mudd's.Women.(DVD)_ (ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Star.Trek.TOS.s01e00.Pilot.The.Cage.(DVD )_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Star.Trek.TOS.s01e25.The.Devil.In.The.Da rk.(DVD)_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Star.Trek.TOS.s01e07.What.Are.Little.Girls.Made.of.(DVD)_(EN GLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Star.Trek.TOS.s01e03.Where.No.Man.Has.Go ne.Before.(DVD)_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO. PT.srt
- Star.Trek.TOS.s01e18.Arena.(DVD)_(ENGLIS H)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Star.Trek.TOS.s01e10.The.Corbomite.Maneu ver.(DVD)_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Star.Trek.TOS.s01e20.Court.Martial.(DVD) _(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Star.Trek.TOS.s01e19.Tomorrow.Is.Yesterd ay.(DVD)_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Star.Trek.TOS.s01e12.The.Menagerie,.Part .II.(DVD)_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Star.Trek.TOS.s01e15.Shore.Leave.(DVD)_( ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Star.Trek.TOS.s01e17.The.Squire.Of.Gotho s.(DVD)_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Star.Trek.TOS.s01e22.Space.Seed.(DVD)_(E NGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Star.Trek.TOS.s01e21.The.Return.Of.The.A rchons.(DVD)_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT. srt
- Star.Trek.TOS.s01e02.Charlie.X.(DVD)_(ENGLISH)_DJJ.H OME.SAPO.PT.srt
- Star.Trek.TOS.s01e04.The.Naked.Time.(DVD )_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Star.Trek.TOS.s01e28.The.City.On.The.Edg e.Of.Forever.(DVD)_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SA PO.PT.srt
- Star.Trek.TOS.s01e13.The.Conscience.Of.T he.King.(DVD)_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT .srt
- Star.Trek.TOS.s01e23.A.Taste.Of.Armagedd on.(DVD)_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Star.Trek.TOS.s01e09.Dagger.of.the.Mind. (DVD)_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Star.Trek.TOS.s01e11.The.Menagerie.Part. 1.(DVD)_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Star.Trek.TOS.s01e14.Balance.of.Terror.( DVD)_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Star.Trek.TOS.s01e26.Errand.Of.Mercy.(DV D)_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Star.Trek.TOS.s01e24.This.Side.of.Paradi se.(DVD)_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
21 file(s), added on: 2009-02-08
Relevance
19 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:08,064 --> 00:00:11,431
Earth-style
distress signal--SOS.
2
00:00:11,501 --> 00:00:14,129
I've answered it on all frequencies,
sir. They don't reply.
3
00:00:14,204 --> 00:00:16,297
Not a vessel, a ground source.
4
00:00:16,373 --> 00:00:19,831
The third planet in this solar system,
according to my instruments.
5
00:00:22,379 --> 00:00:25,314
Directly ahead.
Definitely an Earth-style signal.
6
00:00:25,382 --> 00:00:28,818
We're hundreds of light years
from Earth, Mr. Spock.
7
00:00:28,885 --> 00:00:31,854
No
- TOS - S01E01 - Where No Man Has Gone Before.srt
- TOS - S01E02 - The Corbomite Maneuver.srt
- TOS - S01E03 - Mudds Women.srt
- TOS - S01E04 - The Enemy Within.srt
- TOS - S01E05 - The Man Trap.srt
- TOS - S01E06 - The Naked Time.srt
- TOS - S01E07 - Charlie X.srt
- TOS - S01E08 - Balance Of Terror.srt
- TOS - S01E09 - What Are Little Girls Made Of.srt
- TOS - S01E10 - Dagger Of The Mind.srt
- TOS - S01E11 - Miri.srt
- TOS - S01E12 - The Conscience Of The King.srt
- TOS - S01E13 - The Galileo Seven.srt
- TOS - S01E14 - Court Martial.srt
- TOS - S01E15 - The Menagerie, part I.srt
- TOS - S01E16 - The Menagerie, part II.srt
- TOS - S01E17 - Shore Leave.srt
- TOS - S01E18 - The Squire Of Gothos.srt
- TOS - S01E19 - Arena.srt
- TOS - S01E20 - The Alternative Factor.srt
- TOS - S01E21 - Tomorrow Is Yesterday.srt
- TOS - S01E22 - The Return Of The Archons.srt
- TOS - S01E23 - A Taste Of Armageddon.srt
- TOS - S01E24 - Space Seed.srt
- TOS - S01E25 - This Side Of Paradise.srt
- TOS - S01E26 - The Devil In The Dark.srt
- TOS - S01E27 - Errand Of Mercy.srt
27 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
1 x
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,728 --> 00:00:07,697
Personal log,
stardate 3013. 1.
2
00:00:07,764 --> 00:00:09,857
I find it hard
to believe
3
00:00:09,933 --> 00:00:11,798
the events
of the past 24 hours
4
00:00:11,868 --> 00:00:13,802
or the plea of Mr. Spock
5
00:00:13,870 --> 00:00:15,497
standing general
court-martial.
6
00:00:15,572 --> 00:00:16,698
How do you plead
to the charge
7
00:00:16,773 --> 00:00:19,173
of unlaw fully
taking command?
8
00:00:19,242 --> 00:00:20,504
Guilty.
9
00:00:20,577 --> 00:00:22,909
Of sabotaging the computers
of this vessel
10
00:00:22,979 --> 00:00:24,5
- Star Trek TOS - 1x29 - Operation Annihilate.srt
- Star Trek TOS - 1x01 - Where No Man Has Gone Before.srt
- Star Trek TOS - 1x02 - The Corbomite Maneuver.srt
- Star Trek TOS - 1x03 - Mudd Is Women.srt
- Star Trek TOS - 1x04 - The Enemy Within.srt
- Star Trek TOS - 1x05 - The Man Trap.srt
- Star Trek TOS - 1x06 - The Naked Time.srt
- Star Trek TOS - 1x07 - Charlie X.srt
- Star Trek TOS - 1x08 - Balance Of Terror.srt
- Star Trek TOS - 1x09 - What Are Little Girls Made Of.srt
- Star Trek TOS - 1x10 - Dagger Of The Mind.srt
- Star Trek TOS - 1x11 - Miri.srt
- Star Trek TOS - 1x12 - The Conscience Of The King.srt
- Star Trek TOS - 1x13 - The Galileo Seven.srt
- Star Trek TOS - 1x14 - Court Martial.srt
- Star Trek TOS - 1x15 - The Menagerie Part I.srt
- Star Trek TOS - 1x16 - The Menagerie Part II.srt
- Star Trek TOS - 1x17 - Shore Leave.srt
- Star Trek TOS - 1x18 - The Squire Of Gothos.srt
- Star Trek TOS - 1x19 - Arena.srt
- Star Trek TOS - 1x20 - The Alternative Factor.srt
- Star Trek TOS - 1x21 - Tomorrow Is Yesterday.srt
- Star Trek TOS - 1x22 - The Return Of The Archons.srt
- Star Trek TOS - 1x23 - A Taste Of Armageddon.srt
- Star Trek TOS - 1x24 - Space Seed.srt
- Star Trek TOS - 1x25 - This Side Of Paradise.srt
- Star Trek TOS - 1x26 - The Devil In The Dark.srt
- Star Trek TOS - 1x27 - Errand Of Mercy.srt
- Star Trek TOS - 1x28 - The City On The Edge Of Forever.srt
29 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,223 --> 00:00:25,623
Estamos entrando em
órbita padrão, enfermeira.
2
00:00:25,725 --> 00:00:27,625
Não vai demorar muito.
3
00:00:33,733 --> 00:00:36,998
Desistiu de uma carreira
na pesquisa biológica
4
00:00:37,103 --> 00:00:39,401
para permanecer a bordo
de uma nave estelar.
5
00:00:39,506 --> 00:00:44,034
Sei que ele está vivo
lá embaixo, Capitão.
6
00:00:46,646 --> 00:00:49,513
Já se passaram 5 anos desde
sua última mensagem.
7
00:00:49,616 --> 00:00:51,811
Roger é um homem
muito determinado.
8
00:00:51,918 --> 00:00:54,182
Ele encontrou uma
maneira de vi
- TOS - S01E29 - Operation- Annihilate!.srt
- TOS - S01E01 - Where No Man Has Gone Before.srt
- TOS - S01E02 - The Corbomite Maneuver.srt
- TOS - S01E03 - Mudds Women.srt
- TOS - S01E04 - The Enemy Within.srt
- TOS - S01E05 - The Man Trap.srt
- TOS - S01E06 - The Naked Time.srt
- TOS - S01E07 - Charlie X.srt
- TOS - S01E08 - Balance Of Terror.srt
- TOS - S01E09 - What Are Little Girls Made Of.srt
- TOS - S01E10 - Dagger Of The Mind.srt
- TOS - S01E11 - Miri.srt
- TOS - S01E12 - The Conscience Of The King.srt
- TOS - S01E13 - The Galileo Seven.srt
- TOS - S01E14 - Court Martial.srt
- TOS - S01E15 - The Menagerie, part I.srt
- TOS - S01E16 - The Menagerie, part II.srt
- TOS - S01E17 - Shore Leave.srt
- TOS - S01E18 - The Squire Of Gothos.srt
- TOS - S01E19 - Arena.srt
- TOS - S01E20 - The Alternative Factor.srt
- TOS - S01E21 - Tomorrow Is Yesterday.srt
- TOS - S01E22 - The Return Of The Archons.srt
- TOS - S01E23 - A Taste Of Armageddon.srt
- TOS - S01E24 - Space Seed.srt
- TOS - S01E25 - This Side Of Paradise.srt
- TOS - S01E26 - The Devil In The Dark.srt
- TOS - S01E27 - Errand Of Mercy.srt
- TOS - S01E28 - The City On The Edge Of Forever.srt
29 file(s), added on: 2009-07-08
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:27,027 --> 00:00:29,279
Ãoéoò Ã¥ÃÃáé;
2
00:00:29,488 --> 00:00:32,407
à áÃôéêáôáóôÃôçò óoõ Ãáì.
3
00:00:38,288 --> 00:00:40,332
- ´Ãëá Ã¥ÃôÃîåé;
- Ãåà åÃäá êÃôé ðåñÃåñão.
4
00:00:40,541 --> 00:00:46,421
´Ãôé êé áà åÃÃáé Ã÷åé Ãäç
óêoôþóåé ðåÃÃÃôá áÃèñþðoõò.
5
00:00:46,630 --> 00:00:51,009
- ÃÃÃáé ôüóo óêoôåéÃà åäþ!
- ÃåñðÃôá óôéò ìýôåò ôùà ðoäéþÃ.
6
00:00:51,218 --> 00:00:53,929
ÃÃ¥ ôo öÃéæåñ óoõ óå åôoéìüôçôá.
7
00:00:54,137 --> 00:00:57,891
ÃÃäåò ôé Ãðáèå o ÃÃô ÃðÃë
üôÃ
- Star.Trek.TOS.s01e08.Miri.(DVD)_(ENGLISH )_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Star.Trek.TOS.s01e01.The.Man.Trap.(DVD)_ (ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Star.Trek.TOS.s01e16.The.Galileo.Seven.( DVD)_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Star.Trek.TOS.s01e29.Operation.Annihilat e.(DVD)_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Star.Trek.TOS.s01e27.The.Alternative.Fac tor.(DVD)_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Star.Trek.TOS.s01e05.The.Enemy.Within.(D VD)_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Star.Trek.TOS.s01e06.Mudd's.Women.(DVD)_ (ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Star.Trek.TOS.s01e00.Pilot.The.Cage.(DVD )_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Star.Trek.TOS.s01e25.The.Devil.In.The.Da rk.(DVD)_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Star.Trek.TOS.s01e07.What.Are.Little.Girls.Made.of.(DVD)_(EN GLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Star.Trek.TOS.s01e03.Where.No.Man.Has.Go ne.Before.(DVD)_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO. PT.srt
- Star.Trek.TOS.s01e18.Arena.(DVD)_(ENGLIS H)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Star.Trek.TOS.s01e10.The.Corbomite.Maneu ver.(DVD)_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Star.Trek.TOS.s01e20.Court.Martial.(DVD) _(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Star.Trek.TOS.s01e19.Tomorrow.Is.Yesterd ay.(DVD)_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Star.Trek.TOS.s01e12.The.Menagerie,.Part .II.(DVD)_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Star.Trek.TOS.s01e15.Shore.Leave.(DVD)_( ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Star.Trek.TOS.s01e17.The.Squire.Of.Gotho s.(DVD)_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Star.Trek.TOS.s01e22.Space.Seed.(DVD)_(E NGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Star.Trek.TOS.s01e21.The.Return.Of.The.A rchons.(DVD)_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT. srt
- Star.Trek.TOS.s01e02.Charlie.X.(DVD)_(ENGLISH)_DJJ.H OME.SAPO.PT.srt
- Star.Trek.TOS.s01e04.The.Naked.Time.(DVD )_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Star.Trek.TOS.s01e28.The.City.On.The.Edg e.Of.Forever.(DVD)_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SA PO.PT.srt
- Star.Trek.TOS.s01e13.The.Conscience.Of.T he.King.(DVD)_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT .srt
- Star.Trek.TOS.s01e23.A.Taste.Of.Armagedd on.(DVD)_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Star.Trek.TOS.s01e09.Dagger.of.the.Mind. (DVD)_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Star.Trek.TOS.s01e11.The.Menagerie.Part. 1.(DVD)_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Star.Trek.TOS.s01e14.Balance.of.Terror.( DVD)_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Star.Trek.TOS.s01e26.Errand.Of.Mercy.(DV D)_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Star.Trek.TOS.s01e24.This.Side.of.Paradi se.(DVD)_(ENGLISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
30 file(s), added on: 2009-03-09
Relevance
1 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:08,064 --> 00:00:11,431
Earth-style
distress signal--SOS.
2
00:00:11,501 --> 00:00:14,129
I've answered it on all frequencies,
sir. They don't reply.
3
00:00:14,204 --> 00:00:16,297
Not a vessel, a ground source.
4
00:00:16,373 --> 00:00:19,831
The third planet in this solar system,
according to my instruments.
5
00:00:22,379 --> 00:00:25,314
Directly ahead.
Definitely an Earth-style signal.
6
00:00:25,382 --> 00:00:28,818
We're hundreds of light years
from Earth, Mr. Spock.
7
00:00:28,885 --> 00:00:31,854
No
- The Vampire Diaries - Season 01, Episode 13 - Children of the Damned [04.II.2010].srt
- The Vampire Diaries - Season 01, Episode 05 - You're Undead to Me [08.X.2009].srt
- The Vampire Diaries - Season 01, Episode 10 - The Turning Point [19.XI.2009].srt
- The Vampire Diaries - Season 01, Episode 20 - Blood Brothers [29.IV.2010].srt
- The Vampire Diaries - Season 01, Episode 19 - Miss Mystic Falls [22.IV.2010].srt
- The Vampire Diaries - Season 01, Episode 14 - Fool Me Once [11.II.2010].srt
- The Vampire Diaries - Season 01, Episode 01 - Pilot [10.IX.2009].srt
- The Vampire Diaries - Season 01, Episode 08 - 162 Candles [05.XI.2009].srt
- The Vampire Diaries - Season 01, Episode 09 - History Repeating [12.XI.2009].srt
- The Vampire Diaries - Season 01, Episode 17 - Let the Right One In [08.IV.2010].srt
- The Vampire Diaries - Season 01, Episode 07 - Haunted [29.X.2009].srt
- The Vampire Diaries - Season 01, Episode 06 - Lost Girls [15.X.2009].srt
- The Vampire Diaries - Season 01, Episode 18 - Under Control [15.IV.2010].srt
- The Vampire Diaries - Season 01, Episode 02 - The Night of the Comet [17.IX.2009].srt
- The Vampire Diaries - Season 01, Episode 12 - Unpleasantville [28.I.2010].srt
- The Vampire Diaries - Season 01, Episode 21 - Isobel [06.V.2010].srt
- The Vampire Diaries - Season 01, Episode 15 - A Few Good Men [25.III.2010].srt
- The Vampire Diaries - Season 01, Episode 22 - Founder's Day [13.V.2010].srt
- The Vampire Diaries - Season 01, Episode 03 - Friday Night Bites [24.IX.2009].srt
- The Vampire Diaries - Season 01, Episode 11 - Bloodlines [21.I.2010].srt
- The Vampire Diaries - Season 01, Episode 04 - Family Ties [01.X.2009].srt
- The Vampire Diaries - Season 01, Episode 16 - There Goes the Neighborhood [01.IV.2010].srt
22 file(s), added on: 2010-09-02
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,200
Prethodno u
"Dnevnicima vampira"
2
00:00:01,201 --> 00:00:02,534
Vise od veka ziveo sam u tajnosti.
3
00:00:02,535 --> 00:00:04,403
Sve do sad.
Znam rizik,
4
00:00:04,404 --> 00:00:05,971
Ali moram da je upoznam.
-Elena!
5
00:00:05,972 --> 00:00:07,740
Ona je ista Katherine.
6
00:00:07,741 --> 00:00:09,942
Nemas pojma kakvu sam buducnost
planirala za nas.
7
00:00:09,943 --> 00:00:11,810
Ti, ja I Damon.
8
00:00:11,811 --> 00:00:14,380
Nasa ljubav prema Katherine
nije bila prava, Damone.
9
00:00:14,381 --> 00:00:16,615
Katherine me nikad nije kon
There are more subtitles available for X Girls
Click here to view them