Search Movie Subtitles results for X by relevance:
- Tarzan-X Shame of Jane.srt
1 file(s), added on: 2010-01-29
Relevance
21 x
235 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,287 --> 00:01:35,204
TARZAN-X
Shame of Jane
2
00:01:37,647 --> 00:01:39,842
Jane, kau datang juga akhirnya.
3
00:01:42,887 --> 00:01:44,843
George khawatir kepadamu.
4
00:01:45,847 --> 00:01:48,566
Aku senang melihatmu.
Apakah kau bahagia di sini?
5
00:01:49,207 --> 00:01:50,606
Temui yg lain.
6
00:01:55,327 --> 00:01:57,795
Bukankah itu Profesor Hugh?
Ya.
7
00:02:00,567 --> 00:02:03,639
Susan...
Ini Jane, Calon adik iparku.
8
00:02:04,327 --> 00:02:09,845
Jane akan bergabung nanti.
Dia perlu sedikit istirahat.
9
00:02:11,047 --> 00:02:15,279
Perjalanan mereka sulit
- X-Men Origins Wolverine.txt
1 file(s), added on: 2009-04-09
Relevance
41 x
139 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
00:00:56,1=X-Men.Origins.Wolverine.PROPER.WORKPRINT.XviD-RUBY
00:00:56,2=
00:00:58,1=
00:00:58,2=
00:00:58,1=z napisow ENG tlumaczenie:sebekla
00:00:58,2=
00:01:00,1=
00:01:00,2=
00:01:00,1=Ty to zawsze jestes chory.
00:01:00,2=
00:01:01,1=
00:01:01,2=
00:01:03,1=tez chorowalem
00:01:03,2=w twoim wieku.
00:01:05,1=
00:01:05,2=
00:01:07,1=dobry wieczor Panu.
00:01:07,2=
00:01:09,1=
00:01:09,2=
00:01:10,1=witam, Victor.
00:01:10,2=nie przypuszczalem ze wciaz tu Cie zastane.
00:01:13,1=
00:01:13,2=
00:01:15,1=tylko dotrzymuje Jamensowi towarzystwa, prosze Pana.
00:01:15,2=jesli tylko mozna...
00:01:1
- The X-Files - 4x01 - Herrenvolk - Fin - 23,976fps - (DVDrip.AC3.DiVX-TRiX).sub
- The X-Files - 4x02 - Unruhe - Fin - 23,976fps - (AC3-TRiX).sub
- The.X-Files.S04E03.Home.DVD rip.AC3.DiVX-TRiX.sub
- The.X-Files.S04E04.Teliko.A C3.DVDiVX-TRiX.sub
- The.X-Files.S04E05.The.Fiel d.Where.I.Died.DVDrip.AC3.DiVX-TRiX.sub
- The.X-Files.S04E06.Sanguina rium.AC3.DVDiVX-TRIX.sub
- The.X-Files.S04E07.Musings. Of.A.Cigarette.Smoking.Man.DVDrip.AC3.DI VX-TRIX.sub
- The.X-Files.S04E08.Paper.He arts.DVDrip.AC3.DiVX-TRiX.sub
- The.X-Files.S04E09.Tunguska .AC3.DVDiVX-TRiX.sub
- The.X-Files.S04E10.Terma.DV Drip.AC3.DiVX-TRiX.sub
- The.X-Files.S04E11.El Mundo Gira.DVDrip.AC3.DIVX-TRiX.sub
- The.X-Files.S04E12.Leonard Betts.Dvdrip.AC3.DIVX-TRIX.sub
- The.X-Files.S04E13.Never Again.DVDrip.AC3.DIVX-TRIX.sub
- The.X-Files.S04E14.Memento Mori.DVDrip.AC3.DIVX.TRIX.sub
- The.X-Files.S04E15.Kaddish. DVDrip.AC3.DiVX-TRiX.sub
- The.X-Files.S04E16.Unrequit ed.DVDrip.AC3.DiVX-TRiX.sub
- The.X-Files.S04E17.Tempus Fugit.AC3.DVDiVX-TRiX.sub
17 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
42 x
134 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{50}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 28.08.2005.
{53}{101}The X-Files - Salaiset Kansiot
{121}{192}Ajoittain melkein|uppoudun unelmiin.
{258}{338}Minäkin olen kuluttanut elämäni -
{350}{430}ja kulkenut tuttuja polkuja.
{468}{574}Saatoin riutua ylimielisen|itseriittoisuuteni vuoksi, -
{585}{714}ja siksi toive uudesta mahdollisuudesta|kuvastui niin vilpittömästi.
{758}{893}Vaisto kuoleman jälkeisestä valkeudesta ja|siitä, ettei elämä olisi kokonaan tuhoutunut...
{948}{1068}Vain raunioita, tarpeeksi säilymään|haalistuneina muistoina.
{1100}{1151}Kuten nyt...
{1159}{1236}Kun vielä kerran näyttää siltä
- X.Men.Origins.Wolverine .2009.WORKPRINT.XViD-iAPULA.[sharethefi les.com].txt
1 file(s), added on: 2009-04-18
Relevance
7 x
53 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{1150}{1280}Tereny Pó³nocnego zachodu, |Kanada, 1845
{1447}{1486}Ca³y czas jesteŠchory.
{1516}{1569}I by³eŠchory |kiedy by³eŠmoim wiekiem.
{1629}{1664}dobry wieczór, proszê pana.
{1695}{1767}dobry wieczór, Wiktor.|Tam spieniê¿y³em, ¿e jesteŠnadal tu.
{1813}{1904}trzymam brzydki Jamesa, proszê pana.|Je¿eli nie masz niczego przeciwko...
{1976}{2021}Bardzo mi³y ciebie.
{2054}{2120}- czu³em siê lepiej, syn?|- Ca³e moje zimno, Tata.
{2125}{2206} o jest tylko gor¹czka ³atwy czas.|Wchodzê jutro ranek.
{221
- X-Men.Origins.Wolverine .WORKPRINT.srt
1 file(s), added on: 2009-04-28
Relevance
11 x
52 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,337 --> 00:01:01,978
T'es toujours malade
2
00:01:03,221 --> 00:01:05,440
T'étais malade
Quand tu avais mon âge.
3
00:01:07,928 --> 00:01:09,411
Bonsoir Monsieur.
4
00:01:10,709 --> 00:01:13,678
Bonsoir Victor.
Je ne m'étais pas aperçu que vous étiez toujours là .
5
00:01:15,602 --> 00:01:19,397
- Je tiens compagnie à James monsieur
- Câest bien
6
00:01:22,397 --> 00:01:24,274
Câest gentil à vous
7
00:01:25,683 --> 00:01:28,402
- vas tu mieux fils?
- J'ai toujours froid père.
8
00:01:28,532 --> 00:01:31,000
C'est juste un peu de fièvre
Tu iras mieux demain ma
- the.x.files.i.want.to.belie ve.(3462282).nfo
- The X Files-I Want To Believe-720p-BluRay-x264.Thor.srt
1 file(s), added on:
2012-02-12 
Relevance
50 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,174 --> 00:00:46,470
DOSIJEI X
ŽELIM VEROVATI
2
00:00:55,605 --> 00:00:58,524
SOMERSET, ZAPADNA VIRDŽINIJA
22:23 h
3
00:01:31,932 --> 00:01:33,267
Ravna linija!
4
00:01:35,061 --> 00:01:37,271
Hajde, ravna.
5
00:02:16,936 --> 00:02:18,312
Dajte mu prostora!
6
00:02:18,479 --> 00:02:21,565
Gospodo, držite liniju!
Pogled levo! Pogled desno!
7
00:02:21,732 --> 00:02:23,484
Držite liniju!
8
00:02:27,655 --> 00:02:30,282
Tu je. Tu je.
9
00:02:32,284 --> 00:02:34,578
Smiri se.
10
00:02:49,593 --> 00:02:51,678
Pusti ga. Pusti ga.
Pusti ga.
11
00:03:24,336 --> 00
- The X Files-I Want To Believe-720p-BluRay-x264.Thor.srt
- the.x.files.i.want.to.belie ve.(3462282).nfo
1 file(s), added on:
2012-02-12 
Relevance
50 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:41,174 --> 00:00:46,470
DOSIJEI X
ŽELIM VEROVATI
2
00:00:55,605 --> 00:00:58,524
SOMERSET, ZAPADNA VIRDŽINIJA
22:23 h
3
00:01:31,932 --> 00:01:33,267
Ravna linija!
4
00:01:35,061 --> 00:01:37,271
Hajde, ravna.
5
00:02:16,936 --> 00:02:18,312
Dajte mu prostora!
6
00:02:18,479 --> 00:02:21,565
Gospodo, držite liniju!
Pogled levo! Pogled desno!
7
00:02:21,732 --> 00:02:23,484
Držite liniju!
8
00:02:27,655 --> 00:02:30,282
Tu je. Tu je.
9
00:02:32,284 --> 00:02:34,578
Smiri se.
10
00:02:49,593 --> 00:02:51,678
Pusti ga. Pusti ga.
Pusti ga.
11
00:03:24,336 --> 00:03:27,047
Pusti ga. Pusti ga.
12
00:03:42,854 --> 00:03:45,607
- X Men Origins Wolverine ( English Subtitles )
1 file(s), added on: 2009-09-18
Relevance
10 x
47 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:51,301 --> 00:00:56,098
- You're always sick.
- You were sick when you were my age.
2
00:00:59,017 --> 00:01:02,437
- Evening, sir.
- Evening, Victor.
3
00:01:03,188 --> 00:01:05,774
I didn't realize you were still here.
4
00:01:06,525 --> 00:01:10,279
I was just keeping James company, sir,
if that's all right.
5
00:01:12,114 --> 00:01:13,782
Very kind of you.
6
00:01:14,992 --> 00:01:17,703
- Any better, Son?
- Still cold, Father.
7
00:01:18,287 --> 00:01:19,621
Just a mild fever.
8
00:01:19,705 --> 00:01:22,916
- You'll be all right in the morning.
- You always say that.
9
00:01:23,000 --> 00:01:25,294
And you always pull through, don'
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
9 x
39 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:54,920 --> 00:01:58,875
A furat chipul. Este inauntru.
2
00:02:00,180 --> 00:02:01,832
Il vad.
3
00:02:23,451 --> 00:02:24,987
Kirill!
4
00:02:26,600 --> 00:02:28,405
Treci la treaba.
5
00:03:41,403 --> 00:03:44,245
Baza Secreta NSA
Virginia
6
00:04:04,711 --> 00:04:07,898
Acum 13 ore, am pierdut contactul.
7
00:04:08,935 --> 00:04:12,583
Disparitia agentului nostru
nu facea parte din plan.
8
00:04:17,691 --> 00:04:20,955
Identitate confirmata.
-Ne transmitea date...
9
00:04:20,955 --> 00:04:25,716
...Cand a fost ucis, uita-te la asta.
Nu pot sa imi dau seama ce este.
- X-Men.The.Last.Stand.DV DRip.XviD-DoNE romanian.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
24 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,037 --> 00:01:12,997
Ãncã nu ºtiu de ce sunt aici.
2
00:01:13,037 --> 00:01:16,008
Nu-i puteai face tu sã spunã "da"?
3
00:01:16,048 --> 00:01:18,248
Ba da, puteam,
dar nu este stilul meu.
4
00:01:18,408 --> 00:01:21,056
Dintre toþi, la tine mã
aºteptam sã înþelegi cel mai bine
5
00:01:21,057 --> 00:01:23,008
cum este cu folosirea
greºitã a puterilor.
6
00:01:23,608 --> 00:01:26,539
A, puterea corupe, John
7
00:01:27,419 --> 00:01:29,299
Când ai sã încetezi
sã-mi mai þii prelegeri?
8
00:01:29,539 --> 00:01:30,859
Când ai sã începi sã asculþi.
9
0
- English.srt
- X-men 2 [Dvdrip Spanish][Xvid+Ac3+mp3] by kamus [BlueTeam].03.srt
- united.2003.dvdrip.xvid.sub
3 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
3 x
24 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,853 --> 00:00:42,004
Mutants. Since the discovery
of their existence,
2
00:00:42,093 --> 00:00:47,087
they have been regarded
with fear, suspicion, often hatred.
3
00:00:47,173 --> 00:00:49,323
Across the planet debate rages.
4
00:00:49,413 --> 00:00:52,689
Are mutants the next link
in the evolutionary chain?
5
00:00:52,773 --> 00:00:58,131
Or simply a new species of humanity,
fighting for their share of the world?
6
00:00:58,213 --> 00:01:01,125
Either way, it is an historical fact
7
00:01:01,213 --> 00:01:06,924
sharing the world has never been
humanity's defining attribute.
- X-Men Evolution - 1x01 - Strategy X.EN.srt
- X-Men Evolution - 1x02 - The X-Impulse.EN.srt
- X-Men Evolution - 1x03 - Rogue Recruit.EN.srt
- X-Men Evolution - 1x04 - Mutant Crush.EN.srt
- X-Men Evolution - 1x05 - Speed and Spyke.EN.srt
- X-Men Evolution - 1x06 - Middleverse.EN.srt
- X-Men Evolution - 1x07 - Turn of the Rogue.EN.srt
- X-Men Evolution - 1x08 - Spyke Cam.EN.srt
- X-Men Evolution - 1x09 - Survival of the fit.EN.srt
- X-Men Evolution - 1x10 - Shadowed Past.EN.srt
- X-Men Evolution - 1x11 - Grim Reminder.EN.srt
- X-Men Evolution - 1x12 - The Cauldron Part 1.EN.srt
- X-Men Evolution - 1x13 - The Cauldron Part 2.EN.srt
13 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
2 x
22 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,281 --> 00:00:02,839
<i>Touchdown!</i>
2
00:00:03,016 --> 00:00:04,677
<i>Touchdown!</i>
3
00:00:04,851 --> 00:00:09,720
<i>Touchdown! Touchdown!</i>
<i>Touchdown!</i>
4
00:00:10,324 --> 00:00:12,019
<i>Go, Bayville!</i>
5
00:00:15,629 --> 00:00:18,291
<i>Go, Bayville!</i>
6
00:00:22,869 --> 00:00:25,895
Blue 22! Blue 22!
7
00:00:26,073 --> 00:00:28,064
Hut, hut!
8
00:00:33,814 --> 00:00:36,339
<i>Touchdown! Touchdown!</i>
9
00:00:37,851 --> 00:00:39,284
<i>Touchdown, Bayville!</i>
10
00:00:39,453 --> 00:00:45,358
- Jean, did you get that for the yearbook?
- No. Th
- American History X 1998 XviD DVDRip.sub
1 file(s), added on: 2009-12-18
Relevance
1 x
22 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5762}{5824}Derek?
{5887}{5981}Perverssi!|-Mitä vittua?
{5984}{6073}Musta mies on|murtautumassa autoosi.
{6076}{6149}Kauanko se on ollut siellä?|-En tiedä.
{6157}{6221}Mitä nyt?|-Ei mitään. Montako?
{6226}{6302}Danny, montako?|-Yksi, luulisin.
{6305}{6348}Onko ase?
{6351}{6428}Onko sillä ase?|-Mistä minä tietäisin!
{6466}{6561}Mitä on tekeillä?|-Pysy täällä ja ole hiljaa.
{6571}{6621}Hetkinen, Derek!
{6749}{6795}Pysy tässä.
{9231}{9282}Minulla ei ole mitään|häntä vastaan.
{9302}{9420}Ãlä pidä minua tyhmänä, Murray.|Vihaat häntä ja taidan tietää syyn.
{9597}{9730}Tapailin pojan äitiä vuosia sitten.|Ei sen k
- X Men Origins Wolverine ( Serbian Subtitle )
1 file(s), added on: 2009-09-18
Relevance
3 x
21 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:37,333 --> 00:00:42,575
<i>Severozapadne Teritorije,
Kanada, 1845</i>
2
00:00:49,736 --> 00:00:51,270
Stalno si bolestan.
3
00:00:52,670 --> 00:00:54,780
I ti si bio bolestan kada
si bio u mojim godinama.
4
00:00:57,337 --> 00:00:58,744
Dobro veèe, gospodine.
5
00:01:00,138 --> 00:01:02,951
Dobro veèe, Viktore.
Nisam znao da si još uvek ovde.
6
00:01:05,006 --> 00:01:08,649
Samo pravim Džejmsu društvo, gospodine.
Ako nemate ništa protiv ...
7
00:01:11,806 --> 00:01:13,597
Veoma lepo od tebe.
8
00:01:15,073 --> 00:01:17,694
- Da li ti je bolje, sine?
- Još uvek mi je hladno, tata.
9
00:01:18,075 --> 00:01:21,398
To je blaga groznic
1 file(s), added on: 2008-02-02
Relevance
21 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{604}{681}Mutacija --|je klju? na?e evolucije.
{683}{759}Omogu?ila nam je da se razvijemo|od jedno-stani?nog organizma...
{761}{820}u dominantnu vrstu|na planetu.
{822}{927}Ovaj proces je spor i traje|tisu?ama godina.
{929}{1026}Ali svakih nekoliko stotina milenija,|evolucija krene prema naprijed.
{2338}{2386}Poljska, 1944.
{6223}{6319}Meridian, Mississippi|Ne tako udaljena budu?nost.
{6400}{6472}Slapovi Niagare. Kroz...
{6474}{6600}kanadske Stjenjake i onda je|samo nekoliko stotina kilometara do Anchorage-a.
{6602}{6651}Ne?e li ti biti|malo hladno?
{6653}{6699}Pa to je i|svrha budalice.
{6701}{6755}Ina?e ne bi bila|avantura.
- Pola.X.CD2.1999.DVDRip.DivX-QiX.en.srt
- Pola.X.CD1.1999.DVDRip.DivX-QiX.en.srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
21 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:01,597 --> 00:05:02,957
It's okay...
2
00:05:03,237 --> 00:05:04,997
Let's try it.
3
00:05:36,757 --> 00:05:38,517
What are you thinking?
4
00:05:39,757 --> 00:05:41,437
The little girl...
5
00:05:42,677 --> 00:05:43,877
Everything.
6
00:05:47,157 --> 00:05:48,677
Come.
7
00:06:17,917 --> 00:06:19,757
What an idiot I am !
8
00:06:20,717 --> 00:06:22,437
I wanted to do right.
9
00:06:23,437 --> 00:06:24,717
''To do right.''
10
00:06:25,877 --> 00:06:27,637
What a hoax!
11
00:06:29,637 --> 00:06:31,277
I don't understand.
12
00:06:36,837 --> 00:06:39,077
I wante
- X-Men.Origins.Wolverine .R5.LiNE.XviD-COCAIN.srt
- X-Men.Origins.Wolverine .2009.WORKPRINT.XviD-NoGRP.srt
2 file(s), added on: 2009-06-18
Relevance
3 x
18 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:47,880 --> 00:00:49,440
You're always sick.
2
00:00:50,640 --> 00:00:52,760
You were sick
when you were my age.
3
00:00:55,160 --> 00:00:56,560
Evening, sir.
4
00:00:57,800 --> 00:01:00,680
Evening, Victor.
I didn't realize that you're still here.
5
00:01:02,520 --> 00:01:06,160
I'm just keeping James company, sir.
If that's all right...
6
00:01:09,040 --> 00:01:10,840
Very kind of you.
7
00:01:12,160 --> 00:01:14,800
- Are you better, son?
- Still cold, father.
8
00:01:14,920 --> 00:01:17,280
It's just a mild fever.
You'll be all right in the morning.
9
00:01:17,560 --> 00:01:21,760
- You always say that.
- And you always pull through,
- Malcolm X (Spike Lee) 1992 - parte 1.srt
- Malcolm X (Spike Lee) 1992 - parte 2.srt
2 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
2 x
17 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,350 --> 00:00:04,138
Quero que compreendam que tudo
o que vos digo e ensino
2
00:00:05,309 --> 00:00:07,982
Foi me ensinado
por este querido homem...
3
00:00:08,669 --> 00:00:10,546
Este homem divino.
4
00:00:11,269 --> 00:00:14,227
Temos de dar gra?as a Al? por
Ter nos enviado Elijah Muhammad.
5
00:00:15,068 --> 00:00:18,902
<i>Attalah est? boa e tem
tantas saudades como eu.</i>
6
00:00:19,988 --> 00:00:22,502
<i>Mas a not?cia de que
consagrou quatro novos templos</i>
7
00:00:22,788 --> 00:00:25,507
<i>? quase t?o boa como
t?-lo entre n?s.</i>
8
00:00:25,747 --> 00:00:29
1 file(s), added on: 2008-02-02
Relevance
2 x
17 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{894}{1004}A OUTRA HIST?RIA AMERICANA
{5916}{5996}- Que pervertido, Dan!|- O que est? pensando?
{6004}{6076}H? um negro l? fora|arrombando seu carro.
{6108}{6161}- H? quanto tempo?|- N?o sei.
{6164}{6228}- O que est? acontecendo?|- Agora n?o, querida. Quantos?
{6244}{6308}- Danny! Quantos?|- Um, eu acho.
{6316}{6356}Est? "carregado"?
{6364}{6436}- Est? armado?|- N?o sei, cara!
{6484}{6580}- Espere! O que est? acontecendo?|- Fique aqui quieta.
{6604}{6652}Espere, Derek!
{6796}{6836}Fique aqui.
{9246}{9310}N?o tenho problemas|pessoais com ele.
{9318}{9422}Voc? odeia o garoto, Murray,|e acho que sei por qu?.
{9614}{9724}Sa? co
- X.Men.2.(2003).CD1.gree k.sub
1 file(s), added on: 2007-12-21
Relevance
17 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{965}{1050}?????????????.|??? ??? ????????? ??? ??????? ????,
{1052}{1175}???????????????? ?? ????,|?????? ??? ?????, ?????.
{1177}{1233}???? ??????? ????? ???????? ????????.
{1235}{1317}????? ? ???????? ??????|??? ??????????? ????????;
{1319}{1453}? ????? ??? ??? ????? ????????, ???|??????????? ??? ?? ??????? ???? ???? ?????;
{1455}{1528}????? ?? ?? ????? ? ????????, ????????,
{1530}{1673}? ??????????? ???? ???????? ????????|?? ????????? ??? ???????.
{2641}{2749}"??? ??????? ??????, ??????? ?????.|??? ?????? ?? ??????? ??????.
{2751}{2880}?????? ??? ? ???? ??????????? ????|??????? ???, ??? ?????? ?? ???? ??????."
{2882}{3001}???? ???? ? ???
There are more subtitles available for X
Click here to view them