Search Movie Subtitles results for Wyatt Earp by relevance:
- Wyatt.Earp.1994.CD1.XviD.AC3. Dual.ENG.PT-BR.Sabioni.X-Team.ShareConne ctor.srt
- Wyatt.Earp.1994.CD2.XviD.AC3. Dual.ENG.PT-BR.Sabioni.X-Team.ShareConne ctor.srt
- Wyatt.Earp.1994.CD3.XviD.AC3. Dual.ENG.PT-BR.Sabioni.X-Team.ShareConne ctor.srt
3 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,585 --> 00:01:50,146
Eles acabaram de sair do
Curral OK, perto do Fly's.
2
00:01:50,355 --> 00:01:52,482
Parecem ser Ike e
Billy Clanton...
3
00:01:52,691 --> 00:01:56,855
os McLaury, Billy Claiborne,
talvez mais.
4
00:02:06,171 --> 00:02:08,162
Vamos.
5
00:03:08,066 --> 00:03:10,261
Morgan, cuide de mam?e por mim.
6
00:03:10,836 --> 00:03:13,168
Mantenha o seu irm?ozinho
longe de confus?o.
7
00:03:14,673 --> 00:03:17,938
Warren, eu n?o vou v?-lo
por algum tempo.
8
00:05:12,657 --> 00:05:14,648
Para onde vai, Wyatt?
9
00:05:16,061 --> 00:05:17,892
Lugar nenhum.
10
- wyatt.earp.1994.dvdrip.xvid.f ragment.cd2.srt
- we.frag.nfo
- wyatt.earp.1994.dvdrip.xvid.f ragment.cd1.srt
2 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,621 --> 00:00:07,830
Hrana je na stolu.
2
00:00:11,000 --> 00:00:14,711
Znamo gdje æemo tražiti kad završimo.
3
00:00:19,509 --> 00:00:21,926
Imamo rudnike Mountain "Maid"
4
00:00:22,134 --> 00:00:24,219
i "Mattie Blaylock".
5
00:00:24,428 --> 00:00:26,304
Zašto jedan nema ime po meni?
6
00:00:26,512 --> 00:00:29,600
Lmat æe, Lou. Iduæi æe se zvati "Idiot".
7
00:00:29,932 --> 00:00:32,226
K vragu!
8
00:00:32,392 --> 00:00:35,312
Zaveži i popij štogod.
9
00:00:37,313 --> 00:00:38,815
Nastavi, Wyatte.
10
00:00:40,816 --> 00:00:44,319
Polovina radi, druga...
- Wyatt Earp (1994) CD1.sub
- Wyatt Earp (1994) CD2.sub
2 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2570}{2651}Tocmai s-au mutat de la O.K. Corral|în jos la Fly.
{2660}{2714}Se pare cã ºi Ike| ºi Billy Clanton...
{2716}{2804}McLaury, Billy Claiborne.|Poate chiar mai mulþi.
{3041}{3071}Sã mergem.|www.Titrari.com
{4007}{4507}Traducerea si adaptarea |Adio67
{4525}{4582}Morgan, ai grijã de mama.
{4595}{4660}Fereºte-þi frãþiorul de necazuri.
{4683}{4751}Warren, n-o sã ne mai |vedem un timp.
{7515}{7563}Unde-ai plecat, Wyatt?
{7596}{7628}Nicãieri.
{7650}{7724}- Credeam cã te-ai dus la Logan.|- M-am rãzgândit.
{7758}{7794}Unde mergi, fiule?
{7866}{7940}Ãn oraº. |Mã duc sã mã înrolez, tatã.
{7960}{8021}Vreau sã lupt î
- wyatt.earp.1994.dvdrip.xvid.f ragment.cd2.sub
- wyatt.earp.1994.dvdrip.xvid.f ragment.cd1.sub
2 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{40}{81}Simt cã mi se face rãu.
{111}{168}Wyatt, mâncarea e pe masã.
{241}{334}Bine, Mattie. Aºa vom ºti |unde se aflã când vom termina.
{446}{504}Printre exploatarile miniere, |avem Mina Muntelui Fecioarei...
{506}{558}Mina Mattie Blaylock, |ºi Greierele.
{560}{610}Morg, de ce n-ai numit o minã |ºi dupã mine?
{612}{691}O s-o facã, Lou.|Pe viitoarea or s-o numeascã Mina Prostiei.
{692}{750}La naiba, Besie...
{752}{829}Bessie, taci ºi bea ceva.
{872}{910}Continuã, Wyatt.
{954}{1041}Avem ºanse jumate-jumate sã dãm |de o minã care produce...
{1043}{1104}- ºi altele care...|- Nu valoreazã nimic.
{1111}{1154}Care nu produ
- wyatt.earp.1994.dvdrip.xvid.f ragment.cd2.sub
- wyatt.earp.1994.dvdrip.xvid.f ragment.cd1.sub
2 file(s), added on: 2009-08-12
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{81}Simt cã mi se face rãu.
{111}{168}Wyatt, mâncarea e pe masã.
{241}{334}Bine, Mattie. Aºa vom ºti |unde se aflã când vom termina.
{446}{504}Printre exploatarile miniere, |avem Mina Muntelui Fecioarei...
{506}{558}Mina Mattie Blaylock, |ºi Greierele.
{560}{610}Morg, de ce n-ai numit o minã |ºi dupã mine?
{612}{691}O s-o facã, Lou.|Pe viitoarea or s-o numeascã Mina Prostiei.
{692}{750}La naiba, Besie...
{752}{829}Bessie, taci ºi bea ceva.
{872}{910}Continuã, Wyatt.
{954}{1041}Avem ºanse jumate-jumate sã dãm |de o minã care produce...
{1043}{1104}- ºi altele care...|- Nu valoreazã nimic.
{1111}{1154}Care nu produc nimic.
{1156}{1238}Cu alte cuvinte, nu
- Wyatt.Earp.1994.Disco.01.DVDR ip.Dual.Eng.PortBr.DivX.Ac3.Brazilinjapa n.by.The.Singer.srt
- Wyatt.Earp.1994.Disco.02.DVDR ip.Dual.Eng.PortBr.DivX.Ac3.Brazilinjapa n.by.The.Singer.srt
2 file(s), added on: 2011-05-23
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,585 --> 00:01:50,146
Eles acabaram de sair do
Curral OK, perto do Fly's.
2
00:01:50,355 --> 00:01:52,482
Parecem ser lke e
Billy Clanton...
3
00:01:52,691 --> 00:01:56,855
os McLaury, Billy Claiborne,
talvez mais.
4
00:02:06,171 --> 00:02:08,162
Vamos.
5
00:03:08,066 --> 00:03:10,261
Morgan, cuide de mamãe por mim.
6
00:03:10,836 --> 00:03:13,168
Mantenha o seu irmãozinho
longe de confusão.
7
00:03:14,673 --> 00:03:17,938
Warren, eu não vou vê-lo
por algum tempo.
8
00:05:12,657 --> 00:05:14,648
Para onde vai, Wyatt?
9
00:05:16,061 --> 00:05:17,892
Lugar nenhum.
- Wyatt.Earp.DVDrip.AC3.Xvid-Za pa.CD4.sub
- Wyatt.Earp.DVDrip.AC3.Xvid-Za pa.CD1.sub
- Wyatt.Earp.DVDrip.AC3.Xvid-Za pa.CD2.sub
- Wyatt.Earp.DVDrip.AC3.Xvid-Za pa.CD3.sub
4 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{72}{164}ÃÃÃÃÃÃÃÃ, 9 ÃÃÃÃÃÃ ÃÃ-ÃÃÃÃÃ
{247}{295}Ãà êâî òè ñòà âà ?
{359}{434}Ãà êâî, ïî äÿâîëèòå...
{533}{604}Ãîâà ÃÃ¥ Ã¥ õîòåë, ìèðèçëèâåöî!
{674}{740}ÃÃ¥ òè ñå âèæäà ôèçèîÃîìèÿòà |îò êîÃñêèòå ôúøêèè.
{1040}{1070}Ãðúãâà ì ñè.
{1536}{1573}Ãðîñòåòå, ñúð.
{1607}{1677}Ãóäÿ ñå äà ëè ÃÃ¥ ìîæåòå|äà ìè äà äåòå ìà ëêî ïà ðè çà õðà Ãà .
{1679}{1714}Ãè ñè ïèÿÃ.
{1764}{1849}Ãî÷Ãî ñåãà ÃÃ¥ ñúì.|- ÃîÃèø Ãà áú÷âà .
{1855}{1926}ÃÃ¥ äà âà ì ïà ðè ÃÃ
- wyatt.earp.1994.dvdrip.xvid.f ragment.cd1.srt
- wyatt.earp.1994.dvdrip.xvid.f ragment.cd2.srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,002 --> 00:00:02,697
l'm gonna be sick.
2
00:00:03,971 --> 00:00:06,303
Wyatt, the food's on the table.
3
00:00:09,377 --> 00:00:13,245
Good, Mattie. That way we'll know
where to find it when we're finished.
4
00:00:17,918 --> 00:00:20,352
ln mining claims,
we've got the Mountain Maid Mine...
5
00:00:20,421 --> 00:00:22,616
the Mattie Blaylock, and the Grasshopper.
6
00:00:22,690 --> 00:00:24,749
Morg, why haven't you
named a mine after me?
7
00:00:24,825 --> 00:00:28,124
They will, Lou, honey.
They're gonna call the next one the ''ldiot.''
8
00:00:28,195 --> 00:00:30,595
- Wyatt Earp (Disc 2) (NO).srt
- Wyatt Earp (Disc 1) (NO).srt
2 file(s), added on: 2010-02-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,363 --> 00:00:14,716
Hallo, Doc.
2
00:00:16,243 --> 00:00:19,394
Hils på en venn av meg.
Kate Elder.
3
00:00:20,043 --> 00:00:23,160
-Gleder meg, frøken Elder.
-Sikkert sjarmert, ja.
4
00:00:23,723 --> 00:00:26,601
Kall meg Big Nose Kate.
Det gjør alle andre.
5
00:00:29,083 --> 00:00:31,278
Nei, den er ikke så stor.
6
00:00:31,723 --> 00:00:35,557
- Folk får økenavn av mange grunner.
- Kan ikke være mer enig.
7
00:00:36,003 --> 00:00:39,882
Dette er broren min Virgil.
Bat Masterson, Doc Holliday.
8
00:00:42,123 --> 00:00:45,320
Det var du som drepte
sersjant King
- Wyatt.Earp.1994.CD2.DVDRip.Xv iD-Fragment.srt
- Wyatt.Earp.1994.CD1.DVDRip.Xv iD-Fragment.srt
2 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,002 --> 00:00:02,697
Ik ga ziek worden.
2
00:00:03,971 --> 00:00:06,303
Wyatt, het eten staat op tafel.
3
00:00:09,377 --> 00:00:13,245
Goed, Mattie. Op die manier weten we waar
we het kunnen vinden als we klaar zijn.
4
00:00:17,918 --> 00:00:20,352
In mijn rechten, We hebben
de Mountain Maid Mine...
5
00:00:20,421 --> 00:00:22,616
de Mattie Blaylock, en de Grasshopper.
6
00:00:22,690 --> 00:00:24,749
Morg, waarom heb je geen
mijn naar mij genoemd?
7
00:00:24,825 --> 00:00:28,124
Dat doen ze wel, Lou, lieveling.
Ze noemen de volgende de 'idioot.'
8
00:00:28,195 --> 00:00:30
- Wyatt Earp est. CD1.srt
- Wyatt Earp est. CD2.srt
2 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,002 --> 00:00:02,697
Mul l?heb s?da pahaks.
2
00:00:03,971 --> 00:00:06,303
Wyatt, s??k on laual.
3
00:00:09,377 --> 00:00:13,245
H?sti, Mattie. Siis me teame, kust seda leida,
kui oleme l?petanud.
4
00:00:17,918 --> 00:00:20,352
Kaevandustest kuuluvad meile
Mountain Maid Mine...
5
00:00:20,421 --> 00:00:22,616
Mattie Blaylock ja Rohutirts.
6
00:00:22,690 --> 00:00:24,749
Morg, miks sa minu j?rgi pole ?htki
kaevandust nimetanud?
7
00:00:24,825 --> 00:00:28,124
Nad nimetavad veel, kallis Lou.
J?rgmisele panevad nad nimeks "Idioot".
8
00:00:28,195 --> 00:00:30,595
P?rgusse.
- Wyatt.Earp.1994.DVDRip.XviD.f ragment.cd2.sub
1 file(s), added on: 2010-10-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{24}{65}Ãîâäèãà ìè ñå.
{95}{151}Ãà éúò, ìà ñà òà å ñëîæåÃà .
{225}{318}ÃóäåñÃî, Ãà òè. Ãà êà ùå çÃà åì êúäå äà ÿ|îòêðèåì, êîãà òî ïðèêëþ÷èì.
{430}{488}Ãò ó÷à ñòúöèòå çà ìèÃè|ïðèòåæà âà ìå "Ãà óÃòèà Ãåéä",...
{490}{542}"Ãà òè Ãëåéëîê" è "Ãðà ñõîïúð".
{544}{593}Ãîðã, çà ùî ÃÃ¥ ñè Ãà ðåêúë ïîÃÃ¥|åäÃà ìèÃà Ãà ìîå èìå?
{595}{674}ÃÃ¥ ãî Ãà ïðà âÿò, Ãó, ñêúïà .|Ãëåäâà ùà òà ùå ñå êà çâà "Ãäèîò".
{676}{734}Ãÿâîë äà ãî âçåìå!|ÃÃ
- Wyatt Earp CD3.srt
- Wyatt Earp CD1.srt
- Wyatt Earp CD2.srt
3 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,500 --> 00:00:13,400
Daj mi bocu i èašu.
- Molim?
2
00:00:14,900 --> 00:00:16,600
Nemoj da te dvaput molim.
3
00:00:27,400 --> 00:00:29,800
Gospodo, igra nije privlaèna.
4
00:00:31,200 --> 00:00:32,500
Povlaèim se.
5
00:00:39,700 --> 00:00:41,400
Vrlo rado.
6
00:00:45,300 --> 00:00:49,200
Ako poèinješ piti, pozovi prijatelja.
7
00:00:49,200 --> 00:00:53,100
Nije mi do razgovora.
- Znaš kakav sam.
8
00:00:54,000 --> 00:00:57,200
Sa mnom ne moraš razgovarati.
9
00:01:03,100 --> 00:01:06,800
Pitaš li se zašto smo iz toliko sukoba
10
00:01:06,800 --> 00:01:09,
- wyatt.earp.1994.dvdrip.xvid.f ragment.cd2.sub
- wyatt.earp.1994.dvdrip.xvid.f ragment.cd1.sub
2 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{40}{81}Simt cã mi se face rãu.
{111}{168}Wyatt, mâncarea e pe masã.
{241}{334}Bine, Mattie. Aºa vom ºti |unde se aflã când vom termina.
{446}{504}Printre exploatarile miniere, |avem Mina Muntelui Fecioarei...
{506}{558}Mina Mattie Blaylock, |ºi Greierele.
{560}{610}Morg, de ce n-ai numit o minã |ºi dupã mine?
{612}{691}O s-o facã, Lou.|Pe viitoarea or s-o numeascã Mina Prostiei.
{692}{750}La naiba, Besie...
{752}{829}Bessie, taci ºi bea ceva.
{872}{910}Continuã, Wyatt.
{954}{1041}Avem ºanse jumate-jumate sã dãm |de o minã care produce...
{1043}{1104}- ºi altele care...|- Nu valoreazã nimic.
{1111}{1154}Care nu produ
- wyatt.earp.1994.dvdrip.xvid.f ragment.cd2.sub
- wyatt.earp.1994.dvdrip.xvid.f ragment.cd1.sub
2 file(s), added on: 2010-12-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{40}{81}Simt cã mi se face rãu.
{111}{168}Wyatt, mâncarea e pe masã.
{241}{334}Bine, Mattie. Aºa vom ºti |unde se aflã când vom termina.
{446}{504}Printre exploatarile miniere, |avem Mina Muntelui Fecioarei...
{506}{558}Mina Mattie Blaylock, |ºi Greierele.
{560}{610}Morg, de ce n-ai numit o minã |ºi dupã mine?
{612}{691}O s-o facã, Lou.|Pe viitoarea or s-o numeascã Mina Prostiei.
{692}{750}La naiba, Besie...
{752}{829}Bessie, taci ºi bea ceva.
{872}{910}Continuã, Wyatt.
{954}{1041}Avem ºanse jumate-jumate sã dãm |de o minã care produce...
{1043}{1104}- ºi altele care...|- Nu valoreazã nimic.
{1111}{1154}Care nu produ
- Wyatt Earp (1994) CD1.sub
- Wyatt Earp (1994) CD2.sub
2 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2570}{2651}Tocmai s-au mutat de la O.K. Corral|în jos la Fly.
{2660}{2714}Se pare cã ºi Ike| ºi Billy Clanton...
{2716}{2804}McLaury, Billy Claiborne.|Poate chiar mai mulþi.
{3041}{3071}Sã mergem.|www.Titrari.com
{4007}{4507}Traducerea si adaptarea |Adio67
{4525}{4582}Morgan, ai grijã de mama.
{4595}{4660}Fereºte-þi frãþiorul de necazuri.
{4683}{4751}Warren, n-o sã ne mai |vedem un timp.
{7515}{7563}Unde-ai plecat, Wyatt?
{7596}{7628}Nicãieri.
{7650}{7724}- Credeam cã te-ai dus la Logan.|- M-am rãzgândit.
{7758}{7794}Unde mergi, fiule?
{7866}{7940}Ãn oraº. |Mã duc sã mã înrolez, tatã.
{7960}{8021}Vreau sã lupt î
- Wyatt.Earp.DVDrip.AC3.Xvid.Za pa.CD4.sub
1 file(s), added on: 2010-10-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{368}{423}Ãúäå îòèâà òå, ïî äÿâîëèòå?
{474}{519}Ãà äîëó ïî óëèöà òà .
{531}{576}ÃÃ¥ äîéäà ñ âà ñ.
{812}{900}ÃÃ¥ ãè îáåçîðúæèì è à ðåñòóâà ìå.|Ãà çáðà ëè?
{915}{998}Ãç - äà ,|Ãî äà ëè òå ùå ðà çáåðà ò?
{1154}{1204}Ãêðèé ãî îòäîëó.
{1230}{1315}Ãÿìà Ãóæäà äà ãè ïðåäèçâèêâà ìå,|ïðåäè äà îïèòà ìå äà ïîãîâîðèì.
{1360}{1416}Ãå÷å ñå Ãà ñëóøà õ Ãà ïðèêà çêè.
{3241}{3281}Ãïðåòå.
{3325}{3372}ÃÃ¥ îòèâà éòå òà ì.|Ãà êà ò âè ÃåïðèÿòÃîñòè.
{
- Wyatt.Earp.1994.HDRip.XviD-TL F-CD1.sub
1 file(s), added on: 2010-12-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{500}{702}{Y:i}www.titrari.ro
{2036}{2119}Acum au ieºit din þarcul "OK".|Au ajuns lângã Fly's.
{2125}{2235}Se pare cã sunt lke ºi Billy Clanton,|fraþii McLaury ºi Billy Claiborne.
{2237}{2280}Poate ºi mai mulþi.
{2508}{2558}Sã nu mai pierdem vremea.
{2939}{3078}{Y:i}JUSTIÃIARUL VESTULUI SÃLBATIC
{3991}{4045}Morgan, sã ai grijã de mama.
{4060}{4140}Vezi ca frãtiorul tãu|sã nu intre în vreun bucluc.
{4148}{4214}Warren...|O vreme n-o sã ne mai vedem.
{6981}{7021}Ãncotro, Wyatt ?
{7064}{7102}Nicãieri anume.
{7113}{7187}- Credeam cã eºti la Logan.|- M-am rãzgândit.
{7222}{7267}Unde te duci, fiule ?
{7
- Wyatt.Earp.1994.720p.HDDVD.x2 64-SiNNERS.srt
1 file(s), added on: 2010-10-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,800 --> 00:01:51,136
Krenuli su iz "O. K. Korala," kod Flya.
2
00:01:52,719 --> 00:01:54,929
Ike i Billy Clanton.
3
00:01:55,055 --> 00:01:58,724
McLauryji, Billy Claiborne. Možda još tko.
4
00:02:08,607 --> 00:02:09,940
Hajdemo.
5
00:03:09,524 --> 00:03:11,943
Morgane, èuvaj mi mamu.
6
00:03:12,276 --> 00:03:15,028
I pazi na mlaðeg brata.
7
00:03:16,155 --> 00:03:19,072
Neæemo se viðati.
8
00:05:14,112 --> 00:05:16,071
Kamo ideš?
9
00:05:17,532 --> 00:05:18,824
Nikamo.
10
00:05:19,783 --> 00:05:23,118
Nisi u Loganu?
- Predomislio sam se.
11
00:05:24,246
- wyatt.earp.1994.dvdrip.xvid.f ragment.cd2.srt
- wyatt.earp.1994.dvdrip.xvid.f ragment.cd1.srt
2 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,725 --> 00:00:04,225
Pozlit æe mi.
2
00:00:04,625 --> 00:00:06,825
Hrana je na stolu.
3
00:00:10,025 --> 00:00:13,725
Znamo gdje æemo tražiti kad završimo.
4
00:00:18,525 --> 00:00:20,925
Imamo rudnike Mountain "Maid"
5
00:00:21,125 --> 00:00:23,225
i "Mattie Blaylock".
6
00:00:23,425 --> 00:00:25,325
Zašto jedan nema ime po meni?
7
00:00:25,525 --> 00:00:28,625
Lmat æe, Lou. Iduæi æe se zvati "Idiot".
8
00:00:28,925 --> 00:00:31,225
K vragu!
9
00:00:31,425 --> 00:00:34,325
Zaveži i popij štogod.
10
00:00:36,325 --> 00:00:38,525
Nastavi, Wyatte.
11
00:0
There are more subtitles available for Wyatt Earp
Click here to view them