Search Movie Subtitles results for Wuthering Heights by relevance:
- wuthering.heights.1992.cd1dvdrip. xvid.intts-ang.txt
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
3 x
18 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{100}Synchro do Wuthering.Heights.1992.DVDRip.XviD-inTs.-Lioness
{3490}{3549}First I found the place.
{3595}{3654}I wondered who had lived there.
{3654}{3702}What their lives were like.
{3769}{3850}Something whispered|to my mind,
{3851}{3902}and I began to write.
{3903}{3954}My pen creates stories
{3955}{4026}of a world|that might have been...
{4026}{4082}a world of my imagining.
{4146}{4207}And here is one|I'm going to tell.
{4387}{4444}But take care...
{4445}{4523}not to smile at any part of it.
{4594}{4665}It begins with a stranger.
{4903}{4971}- Mr. Heathcliff?|- Mr. Heathcliff?
{4972}{5054}- You'll have to wait.|- You'll have t
- Wuthering Heights CD1.srt
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
1 x
12 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3519}{3576}"Mai ?nt?i am gasit locul."
{3610}{3712}"M-am ?ntrebat cine a trait acolo,"|"cum au aratat vietile lor."
{3777}{3902}"Ceva a soptit mintii mele"|"si am ?nceput sa scriu."
{3935}{4047}"Condeiul meu creeaza povesti"|"despre o lume ce ar fi putut fi,"
{4055}{4132}"o lume a ?nchipuirii mele."
{4160}{4245}"Si iata una pe care"|"am sa v-o spun."
{4405}{4535}"Dar aveti grija sa nu z?mbiti"|"la nici una din partile ei."
{4625}{4717}"?ncepe cu un strain."
{4932}{4992}"- Dl Heathcliff ?"|- Dl Heathcliff ?
{4997}{5080}"- Va trebui sa astepti."|- Va trebui sa astepti.
{6487}{6530}Cine esti tu ?
{6557}{6647}Lockwood. Noul tau chirias|de la
- Wuthering Heights - Eng - 23,976fps - 1970.srt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
1 x
10 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,698 --> 00:00:33,996
''The days of man are but as grass...
2
00:00:34,334 --> 00:00:37,531
''...for he flourisheth
as the flower of the field.
3
00:00:38,338 --> 00:00:41,637
''For as soon as the wind goes over it,
it is gone...
4
00:00:41,708 --> 00:00:44,677
''...and the place thereof
shall know it no more.
5
00:00:45,412 --> 00:00:49,280
''The merciful goodness of the Lord
endureth forever and ever...
6
00:00:49,482 --> 00:00:50,949
''...upon them that fear Him...
7
00:00:52,085 --> 00:00:54,781
''...even upon such as keep His covenant...
8
00:00:54,854 --> 00:00:57,880
- wuthering.heights.(3585280).nfo
- Wuthering Heights (2009) [DVDRip.XviD] UK-English.srt
1 file(s), added on: 2010-04-03
Relevance
10 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,180 --> 00:00:15,860
Sou Laura Linney and this
is "Masterpiece Classic".
2
00:00:17,020 --> 00:00:18,710
Cathy, this is Heathcliff.
3
00:00:18,720 --> 00:00:20,210
<i>Your new brother,</i>
4
00:00:20,280 --> 00:00:22,460
<i>I was cursed the moment
I laid eyes on you.</i>
5
00:00:22,480 --> 00:00:23,610
<i>Heathcliff.</i>
6
00:00:23,520 --> 00:00:25,440
<i>We cannot escape each other.</i>
7
00:00:25,450 --> 00:00:26,450
<i>Cannot.</i>
8
00:00:26,460 --> 00:00:29,710
<i>I would die a thousand deaths
if she were waiting for me!</i>
9
00:00:29,820 --> 00:00:31,680
<i>Edgar
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
1 x
8 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:19,132 --> 00:02:21,467
First I found the place.
2
00:02:23,325 --> 00:02:25,659
I wondered who had lived there.
3
00:02:25,693 --> 00:02:27,581
What their lives were like.
4
00:02:30,270 --> 00:02:33,532
Something whispered
to my mind,
5
00:02:33,567 --> 00:02:35,607
and I began to write.
6
00:02:35,646 --> 00:02:37,687
My pen creates stories
7
00:02:37,727 --> 00:02:40,542
of a world
that might have been-
8
00:02:40,576 --> 00:02:42,813
a world of my imagining.
9
00:02:45,345 --> 00:02:47,800
And here is one
I'm going to tell.
10
00:02:55,009 --> 00:02:57,279
But t
- Wuthering-Heights-2009---Part-1.s rt
1 file(s), added on: 2010-10-07
Relevance
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,740 --> 00:00:58,300
<i>Come in, Catherine!</i>
2
00:00:59,100 --> 00:01:01,020
<i>Come on in!</i>
3
00:01:01,980 --> 00:01:04,060
<i>Come here!</i>
4
00:01:04,180 --> 00:01:07,900
<i>Don't torture me! End it.</i>
5
00:01:09,300 --> 00:01:10,860
<i>End it!</i>
6
00:01:16,180 --> 00:01:17,500
<i>Let me in!</i>
7
00:01:20,500 --> 00:01:22,260
<i>Let me in!</i>
8
00:01:22,300 --> 00:01:23,780
<i>Let me in!</i>
9
00:01:31,220 --> 00:01:33,420
I will not be living here, then?
10
00:01:33,460 --> 00:01:35,820
Your father is eager to
have you live with him.
11
00:01:37
- Wuthering.Heights.big5.srt
- Wuthering.Heights.srt
2 file(s), added on: 2008-03-08
Relevance
1 x
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,698 --> 00:00:33,996
"The days of man are but as grass...
2
00:00:34,334 --> 00:00:37,531
""...for he flourisheth
as the flower of the field.
3
00:00:38,338 --> 00:00:41,637
""For as soon as the wind goes over it,
it is gone...
4
00:00:41,708 --> 00:00:44,677
""...and the place thereof
shall know it no more.
5
00:00:45,412 --> 00:00:49,280
""The merciful goodness of the Lord
endureth forever and ever...
6
00:00:49,482 --> 00:00:50,949
""...upon them that fear Him...
7
00:00:52,085 --> 00:00:54,781
""...even upon such as keep His covenant...
8
00:00:54,854 --> 00:00:57,880
- Wuthering Heights (Robert Fuest,1970) DVDRip Dualz.eng.srt
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,560 --> 00:00:17,915
...are in joy and felicity.
2
00:00:18,120 --> 00:00:20,475
We give hearty thanks,
3
00:00:20,680 --> 00:00:26,038
for that it hath pleased Thee to deliver
our sister, Catherine Earnshaw Linton,
4
00:00:26,240 --> 00:00:29,437
out of the miseries of this sinful world.
5
00:00:30,520 --> 00:00:33,239
The days of man are but as grass.
6
00:00:33,440 --> 00:00:36,318
He flourisheth as a flower of the field.
7
00:00:36,520 --> 00:00:40,274
For as soon as the wind goeth over it,
it is gone,
8
00:00:40,480 --> 00:00:43,836
and the place thereof
shall know it
- Wuthering Heights (1993).sub.ita.subsfactory.srt
- wuthering.heights.(3422006).nfo
1 file(s), added on: 2009-09-24
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:24,587 --> 00:00:27,952
www.subsfactory.it
2
00:00:29,768 --> 00:00:32,022
Traduzione: vampirelady.
Revisione: anto*
3
00:02:19,132 --> 00:02:21,467
<i>Per prima cosa ho trovato il luogo.</i>
4
00:02:23,325 --> 00:02:25,659
<i>Ho immaginato chi ci viveva.</i>
5
00:02:25,693 --> 00:02:27,581
<i>Come fossero le loro vite.</i>
6
00:02:30,270 --> 00:02:33,532
<i>Un sussurro nella mia testa,</i>
7
00:02:33,567 --> 00:02:35,607
<i>e ho iniziato a scrivere.</i>
8
00:02:35,646 --> 00:02:40,542
<i>La mia penna crea storie di un
mondo che avrebbe potuto essere...</i>
9
00:02:40,576 --> 00:02:42,813
<i>Un mondo di mia immaginazione.</i>
10
00:02:4
- Wuthering Heights CD2.srt
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
1 x
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{436}{536}- Cum se simte Cathy ?|- Doamna Linton a nascut o fetita.
{541}{699}Deci domeniul Linton|apartine sotiei mele.
{748}{810}Pari sa uiti|ca fratele meu traieste.
{815}{865}Nu am uitat nici o clipa.
{873}{968}T?nara doamna nu arata deloc bine|de c?nd a schimbat locul.
{973}{1050}Cineva nu o iubeste ?ndeajuns.
{1058}{1140}Ea ?nsasi. Se uraste pe sine.
{1145}{1218}Dupa cum vezi, a ajuns|o simpla t?rfa.
{1223}{1363}A facut un efort minunat|sa descopere ca n-o iubesc.
{1368}{1475}Dar cred ca ?n sf?rsit|?ncepe sa ma cunoasca.
{1480}{1570}Spune-i stap?nului tau, Nelly,|ca niciodata ?n viata mea
{1575}{1658}n-am ?nt?lnit pe cineva|asa de ab
- WUTHERING HEIGHTS (O Morro dos Ventos Uivantes) - CD1.srt
- WUTHERING HEIGHTS (O Morro dos Ventos Uivantes) - CD2.srt
2 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,100 --> 00:00:21,160
- Como est? Cathy?
- A Sra. Linton teve...
2
00:00:21,604 --> 00:00:25,663
- uma garotinha.
- Ent?o os bens dos Lintons...
3
00:00:26,108 --> 00:00:32,067
- pertencem ? minha esposa.
- Parece esquecer que...
4
00:00:32,279 --> 00:00:35,975
- meu irm?o ainda est? vivo.
- N?o esque?o nem por um instante.
5
00:00:36,650 --> 00:00:40,109
Esta jovem parece muito pior
com a mudan?a de circunst?ncias.
6
00:00:40,952 --> 00:00:43,921
O seu amor por algu?m
desmoronou depressa, ? ?bvio.
7
00:00:44,122 --> 00:00:49,719
Ela se odeia. Como v?, ela
se tornou uma bruxa
- Wuthering Heights 1992 Cd2 Dvdrip Xvid Ac3 Int-Nts.srt
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,100 --> 00:00:21,160
- Como est? Cathy?
- A Sra. Linton teve...
2
00:00:21,604 --> 00:00:25,663
- uma garotinha.
- Ent?o os bens dos Lintons...
3
00:00:26,108 --> 00:00:32,067
- pertencem ? minha esposa.
- Parece esquecer que...
4
00:00:32,279 --> 00:00:35,975
- meu irm?o ainda est? vivo.
- N?o esque?o nem por um instante.
5
00:00:36,650 --> 00:00:40,109
Esta jovem parece muito pior
com a mudan?a de circunst?ncias.
6
00:00:40,952 --> 00:00:43,921
O seu amor por algu?m
desmoronou depressa, ? ?bvio.
7
00:00:44,122 --> 00:00:49,719
Ela se odeia. Como v?, ela
se tornou uma bruxa
- film2.sub
- wuthering.heights.(3624823).nfo
- film1.sub
2 file(s), added on: 2010-04-03
Relevance
3 x
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1657}{1733}You do not|know me, Nelly?
{1773}{1804}Look.
{1845}{1888}I'm not a stranger!
{2007}{2054}Is it really|you, is it?
{2074}{2094}Yes.
{2137}{2160}Heathcliff.
{2199}{2242}Are they at home? Where|is she? Is she here?
{2277}{2297}Speak!
{2362}{2390}Speak!
{2688}{2738}Yes, Nelly,|what is it?
{2764}{2825}A person from Gimmerton|wishes to see you, ma'am.
{3476}{3549}When I read your note I thought|I would never see you again.
{3583}{3633}Why didn't you believe|that I would return?
{3651}{3687}Not angry, my love.
{3704}{3729}Not now.
{3748}{3789}Poor Heathcliff.
{3868}{3908}I shall think it|a dream tomorrow!
{3924}{39
- Cumbres borrascosas (Wuthering heights, 1939) - DVDRip Dual by jangelcm.Esp.srt
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,240 --> 00:00:07,360
CUMBRES BORRASCOSAS
2
00:00:55,440 --> 00:00:59,440
En los est?riles p?ramos de Yorkshire, Inglaterra,
hace 100 a?os...
3
00:00:59,440 --> 00:01:03,040
...hab?a una casa tan desierta y desolada
como sus yermos alrededores.
4
00:01:03,040 --> 00:01:06,800
S?lo un forastero extraviado
en medio de la tormenta...
5
00:01:06,800 --> 00:01:11,480
...se hubiese atrevido a llamar a la puerta
de Cumbres Borrascosas.
6
00:01:47,200 --> 00:01:49,240
?Calme a sus malditos perros!
7
00:01:50,400 --> 00:01:51,280
?Ven aqu?!
8
00:02:14,840 --> 00:02:16,000
?Quieto! ?
- Wuthering.Heights (Robert Fuest,1970) ENG DVDRip.XviD-TLF.srt
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,560 --> 00:00:17,915
...are in joy and felicity.
2
00:00:18,120 --> 00:00:20,475
We give hearty thanks,
3
00:00:20,680 --> 00:00:26,038
for that it hath pleased Thee to deliver
our sister, Catherine Earnshaw Linton,
4
00:00:26,240 --> 00:00:29,437
out of the miseries of this sinful world.
5
00:00:30,520 --> 00:00:33,239
The days of man are but as grass.
6
00:00:33,440 --> 00:00:36,318
He flourisheth as a flower of the field.
7
00:00:36,520 --> 00:00:40,274
For as soon as the wind goeth over it,
it is gone,
8
00:00:40,480 --> 00:00:43,836
and the place thereof
shall know it
- Wuthering Heights 2003.srt
1 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{140}{240}I MADE THIS©
{260}{360}FLOPI
{380}{480}flopi@prosport.ro
{497}{540}LA RÃSCRUCE DE VÃNTURI (2003)
{545}{610}Când eram micã, mama ne-a pãrãsit.
{615}{702}Tata obiºnuia sã ne spunã|cã a vrut sã vadã lumea.
{732}{770}Ne-a crescut singur
{775}{882}într-un far vechi pe care ºi-a petrecut|viata restaurându-l.
{910}{1052}Tot ce am cunoscut vreodatã,|toþi cei pe care i-am iubit, erau aici.
{1300}{1347}Hendrix, þine-I drept.
{1352}{1417}- E bine.|- Ce vreti sã faceti ?
{1420}{1500}Intrã în casã ! Haide !
{1505}{1540}E numai pIoaie.
{1632}{1712}Mai aduc Iemne|pentru ferestreIe dinspre sud.
{1717}{1765}Intraþi în
- Wuthering Heights.2.avi.e2.srt
- Wuthering Heights.1.avi.e2.srt
2 file(s), added on: 2010-02-01
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,036 --> 00:00:02,163
Nelly's here now.
2
00:00:02,205 --> 00:00:05,072
Shh. Cathy? Cathy?
3
00:00:05,141 --> 00:00:07,234
Let me feel the wind.
4
00:00:07,277 --> 00:00:11,941
It come... it comes
straight down off the moor.
5
00:00:11,981 --> 00:00:13,380
No, Cathy.
6
00:00:14,584 --> 00:00:15,676
No...
7
00:00:23,360 --> 00:00:27,091
I wish I were a girl again.
8
00:00:27,163 --> 00:00:32,328
Laughing at injuries,
not maddening under them.
9
00:00:32,369 --> 00:00:34,894
Why am I so changed?
10
00:00:38,007 --> 00:00:40,100
Look.
11
00:00:40,210 --> 00:00:42,5
- Wuthering-Heights-2009---Part-2.s rt
1 file(s), added on: 2010-10-07
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,280 --> 00:00:44,240
What is this?
2
00:00:45,440 --> 00:00:49,320
This is an agreement that Mr
Heathcliff has first option
3
00:00:49,520 --> 00:00:53,080
to purchase any more land and
buildings you may wish to sell.
4
00:01:03,200 --> 00:01:05,400
This is the balance of the account, sir.
5
00:01:06,520 --> 00:01:09,240
Joseph! Saddle up Hunter.
6
00:01:16,040 --> 00:01:19,000
Had I known I could ruin the
man in the space of three months,
7
00:01:20,080 --> 00:01:21,800
I would have come back sooner.
8
00:01:30,480 --> 00:01:32,440
I thought I would never find this place.
- KATE BUSH - WUTHERING HEIGHTS--.txt
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
1 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Out on the wiley, windy moors
We'd roll and fall in green
You had a temper like my jealousy
Too hot, too greedy
How could you leave me
When I needed to possess you?
I hated you, I loved you, too
Bad dreams in the night
They told me I was going to lose the fight
Leave behind my wuthering, wuthering
Wuthering Heights
Heathcliff, it's me Cathy
Come home, I'm so cold
Let me in-a-your window
Heathcliff, it's me Cathy
Come home, I'm so cold
Let me in-a-your window
Ooh, it gets dark, it gets lonely
On the other side from you
I pine a lot, I find the lot
Falls through without you
I'm coming back, love
Cruel Heathcliff, my one dream
My only master
Too long I roam in th
- film2.sub
- film1.sub
- wuthering.heights.(3628410).nfo
2 file(s), added on: 2010-04-03
Relevance
1 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1657}{1733}Ne prepoznaješ|me, Neli?
{1773}{1804}Vidi.
{1845}{1888}Nisam stranac!
{2007}{2054}Da li ste to|stvarno vi?
{2074}{2094}Da.
{2137}{2160}Hitklif.
{2199}{2264}Da li su kod kuæe?|Gde je ona? Da li ovde?
{2277}{2297}Govori!
{2362}{2390}Govori!
{2688}{2738}Da, Neli, šta je?
{2764}{2825}Osoba iz Gimertona želi|da vas vidi, gospoðo.
{3476}{3565}Kada sam proèitala tvoju poruku, mislila|sam da te nikada više neæu videti.
{3583}{3633}Zašto nisi verovala|da æu se vratiti?
{3651}{3687}Bez ljutnje,|ljubavi.
{3704}{3729}Ne sada.
{3748}{3789}Jadni Hitklif.
{3868}{3908}Sutra æu misliti|da je sve ovo san!
{3924}{39
There are more subtitles available for Wuthering Heights
Click here to view them