Search Movie Subtitles results for Wristcutters: A Love Story by relevance:
- Wristcutters.A.Love.Story.2006.DvDrip[Eng]- FXG.srt
1 file(s), added on: 2008-06-16
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:20,606 --> 00:04:22,801
Ik denk dat ze gehuild heeft op m'n begrafenis.
2
00:04:22,875 --> 00:04:27,847
Ik wil er niet over opscheppen,
maar ik ben er vrijwel zeker van.
3
00:04:29,415 --> 00:04:33,351
Soms kan ik me voorstellen
dat ze over me praat...
4
00:04:33,419 --> 00:04:35,546
met een kerel waar ze erg met verbonden is.
5
00:04:35,621 --> 00:04:38,419
Je gaat hem nooit meer zien, weet je?
6
00:04:38,490 --> 00:04:41,497
Hoe ze me ten grave brachten,
zielig en ineengedoken.
7
00:04:41,532 --> 00:04:44,360
Zoals een gesmolten chocoladereep.
8
00:04:44,430 --> 00:04:48,457
- Wristcutters.A.Love.Story.LiMiTED.DVDSCR.Xv iD-DoNE.txt
1 file(s), added on: 2010-07-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 528x320 23.976fps 700.1 MB|/SubEdit b.4056 (http://subedit.com.pl)/
{123}{205}T³umaczenie (ze s³uchu) i synchro:|Gilbert
{209}{270}-\ NewAge SubTeam //-|-\ www.nast.ws //-
{6045}{6110}/MyÅlê, ¿e p³aka³a na moim pogrzebie.
{6114}{6184}/Nie ¿ebym siê chwali³, ale...
{6188}{6262}/na pewno p³aka³a.
{6276}{6411}/Czasem sobie wyobra¿am, jak opowiada o mnie|/jakiemuŠfacetowi, z którym jest blisko.
{6415}{6456}Nigdy ju¿ go nie zobaczê.
{6460}{6553}/Jak opuszczali mnie do grobu,|/¿a³oÅni i wstrz¹Åniêci
{6557}{6628}/jak topi¹ce siê batony, czy coÅ.
{6632}{6719}/Jak to nigdy nie mieliÅmy szansy.
{6
- Wristcutters A Love Story Pizzeria Kamikaze .DVDRip.FXG.br.srt
1 file(s), added on: 2010-10-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,832 --> 00:00:33,034
@lilicca@ legendas.tv
Resincronizado e readaptado por:B@L@
2
00:04:20,560 --> 00:04:23,081
<i>Acho que ela chorou no meu funeral.</i>
3
00:04:23,573 --> 00:04:28,550
<i>Não digo que tenha feito um escândalo
ou algo parecido, mas que chorou, chorou.</i>
4
00:04:30,398 --> 00:04:35,916
<i>Ãs vezes, sinto que ela está falando
sobre mim a alguém bem chegado à ela.</i>
5
00:04:35,943 --> 00:04:38,253
Nunca mais vou vê-lo, entende.
6
00:04:38,170 --> 00:04:41,579
<i>De quão mal se sente por saber que
estou lá enterrado.</i>
7
00:04:42,237 --> 00:04:44,803
- Wristcutters.A.Love.Story.LIMITED.R5.xVID-U NiVERSAL.txt
1 file(s), added on: 2010-07-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 608x336 25.0fps 699.6 MB|/SubEdit b.4060 (http://subedit.com.pl)/
{933}{1015}T³umaczenie (ze s³uchu) i synchro:|Gilbert
{1019}{1080}- NewAge SubTeam //-|- www.nast.ws //-
{1090}{1180}Dopasowanie do LIMITED.R5.xVID-UNiVERSAL - holyu
{6255}{6320}/MyÅlê, ¿e p³aka³a na moim pogrzebie.
{6324}{6394}/Nie ¿ebym siê chwali³, ale...
{6398}{6472}/na pewno p³aka³a.
{6486}{6621}/Czasem sobie wyobra¿am, jak opowiada o mnie|/jakiemuŠfacetowi, z którym jest blisko.
{6625}{6666}Nigdy ju¿ go nie zobaczê.
{6670}{6763}/Jak opuszczali mnie do grobu,|/¿a³oÅni i wstrz¹Åniêci
{6767}{6838}/jak topi¹ce siê batony, c
- Wristcutters A Love Story Pizzeria Kamikaze .DVDScr.DoNE.es.srt
1 file(s), added on: 2010-10-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:11,035 --> 00:04:13,550
Creo que ella lloro en mi funeral.
2
00:04:14,740 --> 00:04:19,007
No necesito alardar o nada, pero
estoy seguro que lo hizo.
3
00:04:21,550 --> 00:04:27,255
A veces la imagino hablando de mi a una persona
cercana.
4
00:04:27,781 --> 00:04:29,487
Nunca mas lo vere, sabes.
5
00:04:29,704 --> 00:04:32,706
De lo mal que se siente porque yo
estoy en una tumba.
6
00:04:33,263 --> 00:04:35,524
Como una barra de chocolate derretida
o algo asi.
7
00:04:36,312 --> 00:04:39,037
Pero como nunca tuvo otra oportunidad
8
00:04:40,188 --> 00:04:42,326
De tener buen s
- Wristcutters A Love Story[2006]DvDrip[Eng]- FXG.srt
1 file(s), added on: 2010-10-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,795 --> 00:00:45,409
Ãversatt av Bollocks
2
00:00:46,496 --> 00:00:50,150
Redigerad o synkad av Embla
www.Undertexter.se
3
00:04:20,723 --> 00:04:25,870
<i>Hon grät nog på min begravning.
Jag vill inte skryta om det-</i>
4
00:04:25,906 --> 00:04:29,972
<i>- men jag är rätt säker på att hon grät.</i>
5
00:04:30,299 --> 00:04:36,345
<i>lbland föreställer jag mig att hon
berättar om mig för någon speciell.</i>
6
00:04:36,629 --> 00:04:38,770
Jag får aldrig se honom igen.
7
00:04:38,840 --> 00:04:45,463
<i>Hur jag sänktes ned i graven alldeles
patetisk, som en smält
- Wristcutters A Love Story (2006).DVDRip.XviD.AC3.iNT-MoMo.HEB.srt
1 file(s), added on: 2011-04-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,684 --> 00:01:06,553
<i>úåøâà òì-éãé
Extreme îöååú iMri
äåøã îà úø</i>
2
00:01:24,604 --> 00:01:28,750
<i>- ôèøé÷ ôåâéè -</i>
3
00:01:28,885 --> 00:01:32,686
<i>- ùà ðéï ñåñà îåï -</i>
4
00:01:32,985 --> 00:01:37,037
<i>- ùé ååéâà à -</i>
5
00:01:37,038 --> 00:01:39,877
<i>- ìñìé áéá -</i>
6
00:04:20,560 --> 00:04:22,338
<i>à ðé çåùá ùäéÃ
.áëúä áäìååéä ùìé</i>
7
00:04:23,445 --> 00:04:25,425
<i>à ðé ìà îúëååï
,ìäúâà åú áæä</i>
8
00:04:25,460 --> 00:04:27,405
<i>à áì à ðé
- Wristcutters A Love Story Pizzeria Kamikaze .DVDRip.SAPHiRE.es.srt
1 file(s), added on: 2010-10-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:20,326 --> 00:04:22,521
Creo que lloró en mi funeral.
2
00:04:22,595 --> 00:04:25,359
No quiero alardear sobre eso ni nada,â¦
3
00:04:25,431 --> 00:04:29,299
...pero estoy muy seguro de que lo hizo.
4
00:04:29,369 --> 00:04:33,305
A veces me la imagino hablando de mÃ...
5
00:04:33,373 --> 00:04:35,500
...a un amigo que ella considere Ãntimo.
6
00:04:35,575 --> 00:04:38,373
Jamás lo volverás a ver
otra vez, ¿lo sabes?
7
00:04:38,444 --> 00:04:40,036
La manera en que descendieron
mi ataúd en la tumba...
8
00:04:40,113 --> 00:04:41,375
...digno de lástima
y fusionándose
- Wristcutters.A.Love.Story.LIMITED.DVDRip.Xv iD-SAPHiRE.srt
- Wristcutters.A.Love.Story.LiMiTED.DVDSCR.Xv iD-DoNE.srt
2 file(s), added on: 2010-08-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:20,760 --> 00:04:23,363
<i>Cred cã a plâns la înmormântarea mea.</i>
2
00:04:24,320 --> 00:04:28,603
<i>Nu cred cã s-a tãvãlit pe jos,
da sunt sigur cã a plâns.</i>
3
00:04:30,840 --> 00:04:36,523
<i>Câteodatã mi-o imaginez vorbind de mine
cu vreun tip pe care îl simte apropiat.</i>
4
00:04:36,800 --> 00:04:38,239
N-o sã-l mai vãd vreodatã.
5
00:04:38,240 --> 00:04:41,483
<i>Cât de rãu se simte ºtiind cã
mã aflu într-un mormânt...</i>
6
00:04:42,080 --> 00:04:44,443
<i>Ca o tabletã de ciocolatã învelitã
sau ceva de genul ãsta.</i>
7
00:04:45,000 --> 00:04
- Wristcutters.A.Love.Story[2006].srt
1 file(s), added on: 2010-09-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:09,888 --> 00:04:11,993
Cred cã a plâns la înmormântare.
2
00:04:12,064 --> 00:04:14,715
Nu vreau sã mã laud cu asta
sau ceva,
3
00:04:14,784 --> 00:04:18,264
dar sunt convins cã aßa a fost.
4
00:04:18,336 --> 00:04:22,111
Câteodatã mi-o imaginez
vorbind despre mine,
5
00:04:22,176 --> 00:04:24,216
cu un tip de care se simte
mai apropiatã.
6
00:04:24,288 --> 00:04:26,971
Þtii cã nu-l vei mai revedea
niciodatã, nu?
7
00:04:27,039 --> 00:04:28,566
Cum m-au coborât în mormânt,
8
00:04:28,640 --> 00:04:29,850
jalnic ßi ofilit,
9
00:04:29,919 --> 00:04:32,669
- Wristcutters.A.Love.Story.LiMiTED.DVDSCR.Xv iD-DoNE.srt
1 file(s), added on: 2010-10-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,870 --> 00:00:36,483
Ãversatt av Bollocks
2
00:00:37,571 --> 00:00:41,223
www. divxsweden.net
-bästa svenska undertexterna på nätet!
3
00:00:41,224 --> 00:00:44,224
Texten hämtad från
www.Undertexter.se
4
00:04:11,807 --> 00:04:16,964
<i>Hon grät nog på min begravning.
Jag vill inte skryta om det-</i>
5
00:04:16,999 --> 00:04:21,072
<i>-men jag är rätt säker på att hon grät.</i>
6
00:04:21,400 --> 00:04:27,453
<i>Ibland föreställer jag mig att hon
berättar om mig för någon speciell.</i>
7
00:04:27,739 --> 00:04:29,883
Jag får aldrig se honom igen.
8
00:04
- Wristcutters A Love Story Pizzeria Kamikaze .R5.UNiVERSAL.es.srt
1 file(s), added on: 2010-10-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:10,000 --> 00:04:12,200
Creo que lloró en mi funeral.
2
00:04:12,200 --> 00:04:15,000
No quiero alardear sobre eso ni nada,
3
00:04:14,800 --> 00:04:18,700
pero estoy muy seguro de que lo hizo.
4
00:04:18,700 --> 00:04:22,600
A veces me la imagino hablando de mÃ
5
00:04:22,500 --> 00:04:24,600
a un amigo que ella considere Ãntimo.
6
00:04:24,600 --> 00:04:27,400
Jamás lo volverás a ver
otra vez, ¿lo sabes?
7
00:04:27,300 --> 00:04:28,900
La manera en que descendieron
mi ataúd en la tumba
8
00:04:28,900 --> 00:04:30,200
digno de lástima
y fusionándose con la tierra,
- Wristcutters A Love Story Pizzeria Kamikaze .R5.UNiVERSAL.br.srt
1 file(s), added on: 2010-10-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:10,060 --> 00:04:12,478
<i>Acho que ela chorou no meu funeral.</i>
2
00:04:12,949 --> 00:04:17,722
<i>Não digo que tenha feito um escândalo
ou algo parecido, mas que chorou, chorou.</i>
3
00:04:19,495 --> 00:04:24,786
<i>Ãs vezes, sinto que ela está falando
sobre mim a alguém bem chegado à ela.</i>
4
00:04:24,812 --> 00:04:27,027
Nunca mais vou vê-lo, entende.
5
00:04:26,948 --> 00:04:30,217
<i>De quão mal se sente por saber que
estou lá enterrado.</i>
6
00:04:30,848 --> 00:04:33,309
<i>Como um tablete de chocolate embalado,
ou coisa assim.</i>
7
00:04:33,779 --> 00:04:36,
- Wristcutters A Love Story Pizzeria Kamikaze .fr.srt
1 file(s), added on: 2010-10-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:20,606 --> 00:04:22,801
Je crois qu'elle a pleuré
à mon enterrement.
2
00:04:22,875 --> 00:04:25,639
Je voudrais pas me venter,
3
00:04:25,711 --> 00:04:29,340
mais je suis sûr qu'elle
a pleuré.
4
00:04:29,415 --> 00:04:33,351
Je l'imagine qui parle de
moi
5
00:04:33,419 --> 00:04:35,546
avec des gars dont elle
est vraiment proche.
6
00:04:35,621 --> 00:04:38,419
Tu le reverras plus jamais.
7
00:04:38,490 --> 00:04:40,082
Ils m'ont descendu dans
la tombe
8
00:04:40,159 --> 00:04:41,421
Pathétique et tout ratatiné,
9
00:04:41,493 --> 00:04:44,360
comme une barre de
- Wristcutters A Love Story (2006).DVDRip.XviD.AC3.iNT-MoMo.HEB.srt
1 file(s), added on: 2011-03-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,684 --> 00:01:06,553
<i>úåøâà òì-éãé
Extreme îöååú iMri
Www.Torec.Net äåøã îà úø</i>
2
00:01:24,604 --> 00:01:28,750
<i>- ôèøé÷ ôåâéè -</i>
3
00:01:28,885 --> 00:01:32,686
<i>- ùà ðéï ñåñà îåï -</i>
4
00:01:32,985 --> 00:01:37,037
<i>- ùé ååéâà à -</i>
5
00:01:37,038 --> 00:01:39,877
<i>- ìñìé áéá -</i>
6
00:04:20,560 --> 00:04:22,338
<i>à ðé çåùá ùäéÃ
.áëúä áäìååéä ùìé</i>
7
00:04:23,445 --> 00:04:25,425
<i>à ðé ìà îúëååï
,ìäúâà åú áæä</i>
8
00:04:25,460 --> 00:04:27,405
<i>
- Wristcutters.A.Love.Story.2006.DVDRip.XviD. AC3.iNT.DEViSE CD2.srt
- Wristcutters.A.Love.Story.2006.DVDRip.XviD. AC3.iNT.DEViSE CD1.srt
2 file(s), added on: 2010-12-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,481 --> 00:00:04,728
Nu aratã aºa de rãu, nu?
2
00:00:05,317 --> 00:00:07,443
Da, sunt cu gust.
3
00:00:07,444 --> 00:00:13,153
Nu ºtiu dacã cuiva numit Desiree
îi va plãcea turcoazul.
4
00:00:58,829 --> 00:01:00,575
La naiba.
5
00:01:02,124 --> 00:01:03,787
Nu aratã bine.
6
00:01:15,012 --> 00:01:16,758
Ce s-a întâmplat?
7
00:01:17,389 --> 00:01:19,094
S-a mutat.
8
00:01:19,391 --> 00:01:22,472
- Unde?
- Nu ºtie.
9
00:01:26,774 --> 00:01:29,020
Ãi-a dat vreo adresã?
10
00:01:32,738 --> 00:01:34,359
Ãmi pare rãu.
11
00:01:37,493 --> 00:01:40,615
- Wristcutters A Love Story Pizzeria Kamikaze .DVDScr.DoNE.br.srt
1 file(s), added on: 2010-10-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,832 --> 00:00:33,034
@lilicca@
legendas.tv
2
00:04:11,035 --> 00:04:13,550
Acho que ela chorou no meu funeral.
3
00:04:14,740 --> 00:04:19,007
Não digo que tenha feito um escândalo
ou algo parecido, mas que chorou, chorou.
4
00:04:21,550 --> 00:04:27,255
Ãs vezes, sinto que ela está falando
sobre mim a alguém bem chegado à ela.
5
00:04:27,781 --> 00:04:29,487
Nunca mais vou vê-lo, entende.
6
00:04:29,704 --> 00:04:32,706
De quão mal se sente por saber que
estou lá enterrado.
7
00:04:33,263 --> 00:04:35,524
Como um tablete de chocolate embalado,
ou coisa assim.
8
0
- Wristcutters.A.Love.Story.2007.LiMiTED.DVDS CR.XviD-DoNE.srt
1 file(s), added on: 2010-10-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,807 --> 00:00:59,964
"Na sluÅ¡anje" preveo Ãudak
cudak31177@gmail.com
2
00:04:11,807 --> 00:04:16,964
<i>Mislim da je plakala na mojoj
sahrani.Nije da mi je to na ponos...</i>
3
00:04:16,999 --> 00:04:21,072
<i>ali sam prilièno siguran da jeste.</i>
4
00:04:21,400 --> 00:04:27,453
<i>Ponekad je zamislim kako prièa
o meni nekom tipu za koga se vezala.</i>
5
00:04:27,739 --> 00:04:29,883
Ne mogu da verujem da ga
više neæu videti, znaš?
6
00:04:29,954 --> 00:04:36,589
<i>Kako su me u raku spustili,
svog patetiènog i sasušenog.
Kao neku istopljenu èokoladicu.</i>
7
00:04:
- Wristcutters-A-Love-Story-LIMITED-DVDRip-Xv iD-SAPHiRE.srt
1 file(s), added on: 2010-10-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:20,560 --> 00:04:22,755
I think she cried at my funeral.
2
00:04:22,829 --> 00:04:25,593
I don't mean to brag about it or anything,
3
00:04:25,665 --> 00:04:29,294
but I'm pretty sure she did.
4
00:04:29,369 --> 00:04:33,305
Sometimes I can picture her talking about me
5
00:04:33,373 --> 00:04:35,500
to some guy she feels really close to.
6
00:04:35,575 --> 00:04:38,373
You're never going
to see him again, you know?
7
00:04:38,444 --> 00:04:40,036
How they lowered me
into the grave
8
00:04:40,113 --> 00:04:41,375
all pathetic and shriveled up,
9
00:04:41,447 --> 00:04:44,31
- Wristcutters.A.Love.Story.LIMITED.DVDRip.Xv iD-SAPHiRE.srt
1 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:20,920 --> 00:04:23,209
Mislim da je plakala
na mojoj sahrani.
2
00:04:23,226 --> 00:04:26,790
Ne bih da se hvalim time,
ili tako nešto,
3
00:04:26,790 --> 00:04:28,430
ali, prilièno sam siguran
da jeste..
4
00:04:30,419 --> 00:04:33,631
Nekada mogu da je zamislim
kako govori o meniâ
5
00:04:33,631 --> 00:04:36,177
nekom liku, sa kojim
oseæa zaista bliskom.
6
00:04:36,320 --> 00:04:38,425
<i>Sada ga više nikada
neæemo videti, znaš?</i>
7
00:04:38,425 --> 00:04:42,015
O tome, kako su me spustili
u raku, patetiènog i sparuškanog,
8
00:04:42,015 --> 00:04:45,083
pop
There are more subtitles available for Wristcutters: A Love Story
Click here to view them