Search Movie Subtitles results for Woodsman, The by relevance:
- Woodsman The ( English Subtitles )
1 file(s), added on: 2008-04-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:08,335 --> 00:01:09,859
On your left.
2
00:01:11,151 --> 00:01:13,051
On your right.
3
00:01:18,447 --> 00:01:21,245
You must check in
with your P.O. Once a week.
4
00:01:21,231 --> 00:01:23,825
Your P.O. Is entitled
to visit at any time.
5
00:01:23,823 --> 00:01:27,520
You cannot come
within 300 feet of...
6
00:01:27,471 --> 00:01:31,339
You must register immediately
upon return...
7
00:02:25,839 --> 00:02:27,500
- Walter?
- Hey, Bob.
8
00:02:27,535 --> 00:02:29,526
It's good to see you.
9
00:02:29,551 --> 00:02:32,281
That's Mary-Kay.
10
00:02:36,207 --> 00:02
- The.Woodsman.2004.Ned_D VD.srt
1 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,200 --> 00:01:37,873
VOORWAARDELIJKE INVRIJHEIDSTELLING
2
00:01:39,160 --> 00:01:42,869
REGISTRATIEDATUM
24 MAART
3
00:02:31,360 --> 00:02:33,954
Walter?
- Bob, goed je te zien.
4
00:02:35,120 --> 00:02:36,633
Dit is Mary-Kay.
5
00:02:42,120 --> 00:02:46,079
Ik doe dit alleen omdat je goed werk
leverde voor m'n vader.
6
00:02:46,720 --> 00:02:48,199
Dus kom op tijd en doe je werk.
7
00:02:48,400 --> 00:02:51,472
Ik wil geen problemen. Punt uit.
8
00:03:48,520 --> 00:03:50,988
Dat ziet er vreselijk uit.
9
00:03:56,440 --> 00:03:57,998
Dit ziet er goed uit.
10
00:04:
- The.Woodsman.2004.Ned_D VD.srt
1 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,200 --> 00:01:37,873
VOORWAARDELIJKE INVRIJHEIDSTELLING
2
00:01:39,160 --> 00:01:42,869
REGISTRATIEDATUM
24 MAART
3
00:02:31,360 --> 00:02:33,954
Walter?
- Bob, goed je te zien.
4
00:02:35,120 --> 00:02:36,633
Dit is Mary-Kay.
5
00:02:42,120 --> 00:02:46,079
Ik doe dit alleen omdat je goed werk
leverde voor m'n vader.
6
00:02:46,720 --> 00:02:48,199
Dus kom op tijd en doe je werk.
7
00:02:48,400 --> 00:02:51,472
Ik wil geen problemen. Punt uit.
8
00:03:48,520 --> 00:03:50,988
Dat ziet er vreselijk uit.
9
00:03:56,440 --> 00:03:57,998
Dit ziet er goed uit.
10
00:04:
- The.Woodsman.2004.Ned_D VD.srt
1 file(s), added on: 2008-06-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,200 --> 00:01:37,873
VOORWAARDELIJKE INVRIJHEIDSTELLING
2
00:01:39,160 --> 00:01:42,869
REGISTRATIEDATUM
24 MAART
3
00:02:31,360 --> 00:02:33,954
Walter?
- Bob, goed je te zien.
4
00:02:35,120 --> 00:02:36,633
Dit is Mary-Kay.
5
00:02:42,120 --> 00:02:46,079
Ik doe dit alleen omdat je goed werk
leverde voor m'n vader.
6
00:02:46,720 --> 00:02:48,199
Dus kom op tijd en doe je werk.
7
00:02:48,400 --> 00:02:51,472
Ik wil geen problemen. Punt uit.
8
00:03:48,520 --> 00:03:50,988
Dat ziet er vreselijk uit.
9
00:03:56,440 --> 00:03:57,998
Dit ziet er goed uit.
10
00:04:
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1350}{1417}DODIR BEZ OPRAVDANJA
{1605}{1634}Priði.
{1728}{1755}Na lijevo.
{1789}{1804}Na desno.
{1960}{2028}Javljat æeš se svom|supervizoru jednom nedjeljno
{2029}{2097}On može da te posjeti kad god|zeli
{2097}{2173}Ne smiješ prilaziti|datom objektu...
{2310}{2401}NADLEŽNA PATROLA
{2401}{2516}NADNEVAK REGISTRACIJE|24,OŽUJAK 20..
{3662}{3701}Walter.|-Zdravo Bob.
{3702}{3728}Drago mi je što te vidim
{3744}{3768}Mary-Kay
{3916}{3962}Vidi,jedini razlog što radim ovo
{3962}{4008}je zato što si radio dobro|za mog oca
{4018}{4070}Zato budi ovdje na vrijeme|i radi svoj posao
{4071}{4121}Ne želim nikakve propleme.
{4122}{4155}Konti
- The.Woodsman.LiMiTED.DV DSCR.XViD-HLS.srt
1 file(s), added on: 2008-05-05
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,196 --> 00:01:04,156
** O ? ? ? O ? O ? O ? **
2
00:01:06,903 --> 00:01:07,835
?? ???? ???...
3
00:01:11,908 --> 00:01:12,840
?????? ????????...
4
00:01:14,911 --> 00:01:15,843
?????? ?????...
5
00:01:22,919 --> 00:01:24,853
?? ??????? ??? ???????? ?????????
??? ??? ???? ??? ????????.
6
00:01:24,921 --> 00:01:27,856
"?????: ????????
??????: ???????
????????: ??????
??????: 45"
? ????????? ????????? ???? ?? ????????
?? ?'?????????? ???????????.
7
00:01:28,925 --> 00:01:30,859
??? ????? ???????? ?? ??????????
?? ???????? 300 ?????? ???...
8
00:01:35,765 --> 00:01:39,701
"
- The Woodsman (25fps) 2004 - (hls).sub
1 file(s), added on: 2009-12-20
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{160}{220}Tekstityksen |Päiväys: 22.04.2005.
{240}{360}More My Movies:|www.thepiratebay.org/user/Movie4All/
{365}{485}Suomennos: |SteveMax, PelkonenBrothers, starg
{500}{600}Oikoluku: DalSargamon
{1724}{1762}Käänny vasemmallesi.
{1785}{1823}Käänny oikeallesi.
{1974}{2047}Sinun on ilmoittauduttava|ehdonalaisvalvojallesi kerran viikossa.
{2049}{2167}Hänellä on oikeus vierailla luonasi milloin|tahansa. Et saa oleskella 92 metriä lähempänä...
{2315}{2410}EHDONALAISTARKKAILUSSA
{3660}{3703}- Walter.|- Hei, Bob.
{3705}{3745}Mukava nähdä sinua.
{3750}{3800}Hän on Mary-Kay.
{3925}{4030}Teen tämän, koska|työskenteli
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,340 --> 00:00:59,120
<i>THE WOODSMAN</i>
2
00:01:06,960 --> 00:01:08,180
A tua mão.
3
00:01:12,090 --> 00:01:13,210
A tua esquerda.
4
00:01:14,640 --> 00:01:15,265
A tua direita.
5
00:01:21,760 --> 00:01:24,620
Deves contactar o teu supervisor
de condicional uma vez por semana.
6
00:01:24,650 --> 00:01:27,480
O teu supervisor de condicional pode
visitar-te á hora que quiser.
7
00:01:27,490 --> 00:01:30,670
não podes chegar
a 91 cm perto de...
8
00:01:36,370 --> 00:01:40,160
CONDICIONAL SUPERVISIONADA
9
00:01:40,170 --> 00:01:44,940
DATA DO REGISTRO
24 DE MARÃO DE
1 file(s), added on: 2011-02-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,000 --> 00:00:49,600
Legendado por: jmsilv@netscape.net
(c) 2005 - Equipe Videoloucos
www.videoloucos.com.br
2
00:00:53,000 --> 00:00:55,800
O LENHADOR
3
00:01:03,200 --> 00:01:04,400
Sua mão.
4
00:01:08,000 --> 00:01:09,200
A sua esquerda.
5
00:01:10,500 --> 00:01:11,100
A sua direita.
6
00:01:17,300 --> 00:01:20,200
Você deve contatar seu supervisor
de condicional uma vez por semana.
7
00:01:20,100 --> 00:01:22,900
Seu supervisor de condicional pode
visitar você a hora que quiser.
8
00:01:22,800 --> 00:01:26,000
Você não pode chegar
a 91 cm perto de...
9
00:01:
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{400}{600}Ãeviri: kendihalinde
{1704}{1742}Sola dön.
{1768}{1821}Saða dön.
{1952}{2022}Haftada bir kaðýdýnla birlikte kontrol olmalýsýn.
{2022}{2087}Kaðýdýna göre istediðin zaman|ziyaret edebilirsin.
{2087}{2179}300 adýmdan daha fazla yaklaþamazsýn.
{2178}{2275}Dönünce hemen kaydolmalýsýn.
{3637}{3678}- Walter?|- Hey, Bob.
{3679}{3729}Seni görmek güzel.
{3730}{3798}Bu Mary-Kay.
{3896}{3980}Bunu yapmamýn tek sebebi, babam için|iyi iþ çýkardýðýný bilmemdir.
{3978}{4050}Zamanýnda gel. Ãþini yap.
{4050}{4115}Hiç bir sorun istemiyorum.|Ãþte o kadar.
{5494}{5558}Tanrým, bu korkunç görünüyor.
{5558}{5
1 file(s), added on: 2010-12-13
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{400}{600}Ãeviri: kendihalinde
{1704}{1742}Sola dön.
{1768}{1821}Saða dön.
{1952}{2022}Haftada bir kaðýdýnla birlikte kontrol olmalýsýn.
{2022}{2087}Kaðýdýna göre istediðin zaman|ziyaret edebilirsin.
{2087}{2179}300 adýmdan daha fazla yaklaþamazsýn.
{2178}{2275}Dönünce hemen kaydolmalýsýn.
{3637}{3678}- Walter?|- Hey, Bob.
{3679}{3729}Seni görmek güzel.
{3730}{3798}Bu Mary-Kay.
{3896}{3980}Bunu yapmamýn tek sebebi, babam için|iyi iþ çýkardýðýný bilmemdir.
{3978}{4050}Zamanýnda gel. Ãþini yap.
{4050}{4115}Hiç bir sorun istemiyorum.|Ãþte o kadar.
{5494}{5558}Tanrým, bu korkunç görünüyor.
{5558}{5
- The Woodsman.Portuguese.srt
1 file(s), added on: 2011-02-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,879 --> 00:00:51,879
kurtemcasa.blogspot.com
Ao serviço da Lusofonia
2
00:00:51,880 --> 00:00:55,190
O CONDENADO
3
00:02:24,960 --> 00:02:27,269
Walter?
- Bob, gosto de te ver.
4
00:02:28,600 --> 00:02:30,192
Ela é a Mary-Kay.
5
00:02:35,280 --> 00:02:39,193
Eu só faço isto por saber o bom
trabalho que davas ao meu pai.
6
00:02:39,720 --> 00:02:43,110
Portanto vens a horas, fazes o teu
trabalho e não dás problemas.
7
00:02:43,320 --> 00:02:44,514
Ponto final.
8
00:03:39,200 --> 00:03:41,668
Isso tem um ar repelente!
9
00:03:46,440 --> 00:03:48,112
Ao contrário
- The Woodsman DVDRip-WAF CD1.srt
- The Woodsman DVDRip-WAF CD2.srt
2 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,002 --> 00:01:26,591
Forduljon balra.
2
00:01:27,938 --> 00:01:29,920
Most jobbra.
3
00:01:35,546 --> 00:01:38,464
Hetente egyszer tal?lkoznia kell
a fel?gyel? tisztj?vel.
4
00:01:38,449 --> 00:01:41,154
A fel?gyel? tisztje b?rmikor
megl?togathatja.
5
00:01:41,152 --> 00:01:45,007
300 m?tern?l nem mehet k?zelebb...
6
00:01:44,956 --> 00:01:48,989
Visszat?r?skor azonnal
jelentkeznie kell...
7
00:02:45,818 --> 00:02:47,550
- Walter?
- Szia, Bob.
8
00:02:47,587 --> 00:02:49,663
?r?l?k, hogy l?tlak.
9
00:02:49,689 --> 00:02:52,535
? Mary-Kay.
10
00:02:56,629 --> 00:03
1 file(s), added on: 2008-01-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 592x320 23.976fps 697.2 MB
{987}{1239}Z PL subtit. a talianskeho dabingu |vo?ne prelo?il jama27.
{1791}{1873}{Y:i}...a ?av?...
{1980}{2043}{Y:i}M?? sa raz do t??d?a hl?si? u kur?tora.
{2048}{2106}{Y:i}Kur?tor ?a m??e odvies?.
{2108}{2294}{Y:i} Nem??e? sa pribl??i? na 300 st?p|ku osvetovej budove.
{2298}{2389}KUR?TORSK? DOH?AD
{3663}{3747}- Walter.|- Ahoj Bob, r?d ?a vid?m.
{3750}{3835}To je Mary-Key.
{3920}{4027}Rob?m to len preto, lebo viem,|?e si dobre pracoval pre m?jho otca.
{4029}{4113}Rob len svoju robotu,|nechcem ?iadne probl?my.
{4118}{4189}Porozumel si.
{5517}{5584}Bo?e, to nevyzer? dobre.
{5590}{5649}N
- the.woodsman.limited.dv drip.xvid-hls.txt
1 file(s), added on: 2010-07-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{971}{1092}t³umaczenie ze s³uchu: motylek|projekt supernova
{1228}{1385}synchro do releasu:|The.Woodsman.LiMiTED.DVDRiP.XViD-HLS|djkrogoth
{1775}{1834}{Y:i}...i lew¹...
{1964}{2030}{Y:i}Masz siê meldowaæ u kuratora raz w tygodniu.
{2032}{2090}{Y:i}Kurator mo¿e ciê odwiedzaæ.
{2092}{2245}{Y:i}Nie mo¿esz siê zbli¿aæ na 300 stóp|do jednostki oÅwiatowej.
{2282}{2335}KURATOR SÂ¥DOWY
{3647}{3732}- Walter.|- CzeÅæ Bob, mi³o ciê widzieæ.
{3734}{3783}To Mary-Key.
{3904}{4011}Robiê to tylko dlatego, ¿e wiem,|¿e Åwietnie pracowa³eÅ dla mojego ojca.
{4013}{4100}Masz siê nie spóŸniaæ, zajmowaæ swoj¹ robot¹,|nie chcê mieÃ
- The Woodsman.Portuguese.srt
- the.woodsman.(3427623). nfo
1 file(s), added on: 2010-01-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:50,879 --> 00:00:51,879
kurtemcasa.blogspot.com
Ao serviço da Lusofonia
2
00:00:51,880 --> 00:00:55,190
O CONDENADO
3
00:02:24,960 --> 00:02:27,269
Walter?
- Bob, gosto de te ver.
4
00:02:28,600 --> 00:02:30,192
Ela é a Mary-Kay.
5
00:02:35,280 --> 00:02:39,193
Eu só faço isto por saber o bom
trabalho que davas ao meu pai.
6
00:02:39,720 --> 00:02:43,110
Portanto vens a horas, fazes o teu
trabalho e não dás problemas.
7
00:02:43,320 --> 00:02:44,514
Ponto final.
8
00:03:39,200 --> 00:03:41,668
Isso tem um ar repelente!
9
00:03:46,440 --> 00:03:48,112
Ao contrário disto...
10
00:03:51,960 --> 00:03:53,791
Queres provar?
à fei
- The Woodsman (29,970fps) - 2004.sub
1 file(s), added on: 2009-12-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{160}{240}More My Movies:|www.thepiratebay.org/user/Movie4All/
{245}{325}28.03.2005.|
{330}{410}Suomennos:
{415}{495}Oikoluku:
{2894}{3012}Tarkkailussa ehdonalaisessa.
{4575}{4631}- Walter.|- Hei, Bob.
{4635}{4687}Mukava nähdä.
{4694}{4750}Tässä on Mary-Kay.
{4906}{4959}Ainut syy miksi teen tämän on, -
{4962}{5038}koska tiedän, että teit hyvää työtä isälleni.
{5041}{5094}Tule ajoissa ja tee työsi.
{5098}{5194}En halua minkäänlaisia ongelmia.
{6894}{6988}Tuo näyttää kamalalta.
{6991}{7037}Niin.
{7125}{7200}Tämä näyttää hyvältä.
{7300}{7334}Haluatko?
{7337}{7384}Kotitekoista.
{7387}{7444}Ei kiit
- The.Woodsman.2004.720p. HDTV.x264-ESiR.srt
1 file(s), added on: 2010-10-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,600 --> 00:01:16,280
DODIR BEZ OPRAVDANJA
2
00:01:23,800 --> 00:01:24,960
Priði.
3
00:01:28,720 --> 00:01:29,800
Na lijevo.
4
00:01:31,160 --> 00:01:31,760
Na desno.
5
00:01:38,000 --> 00:01:40,720
Javljat æeš se svom
supervizoru jednom tjedno.
6
00:01:40,760 --> 00:01:43,480
On te može te posjetiti
kad god želi.
7
00:01:43,480 --> 00:01:46,520
Ne smiješ prilaziti
danom objektu na 100 metara...
8
00:01:52,000 --> 00:01:55,640
UVJETNO PUÅ TANJE UZ NADGLEDANJE
9
00:01:55,640 --> 00:02:00,240
NADNEVAK REGISTRACIJE
24. OŽUJAK 20..
10
00:02:46,080 --> 00:02:47,6
- The.Woodsman.LiMiTED.DV DSCR.XViD-HLS.sub
1 file(s), added on: 2010-10-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1352}{1421}ÃÃÃÃÃÃ
{1686}{1756}ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
{2000}{2094}ÃÃÃ: ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ:|ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ: ÃÃÃÃ
{2284}{2380}ÃÃÃÃÃÃ: ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
{2404}{2480}ÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ: 24 ÃÃÃÃ
{3645}{3703}Ãîëòúð.|- Ãäðà âåé.
{3726}{3794}Ãîáðå ëè ñè?
{3894}{3987}Ãðà âÿ ãî ñà ìî çà ùîòî çÃà ì,|֌ ñè ñëóæèë äîáðå Ãà áà ùà ìè.
{4012}{4126}Ãúäè Ãà âðåìå, âúðøè ñè|ðà áîòà òà , Ãî ÃÃ¥ èñêà ì ÃåïðèÿòÃîñòè.
{5498}{5568}Ãîâà èçãëåæäà óæà ñÃî.
{5572}{5640}ÃÃ .
{566
- The Woodsman.Portuguese.srt
- the.woodsman.(3427623). nfo
1 file(s), added on: 2010-01-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,879 --> 00:00:51,879
kurtemcasa.blogspot.com
Ao serviço da Lusofonia
2
00:00:51,880 --> 00:00:55,190
O CONDENADO
3
00:02:24,960 --> 00:02:27,269
Walter?
- Bob, gosto de te ver.
4
00:02:28,600 --> 00:02:30,192
Ela é a Mary-Kay.
5
00:02:35,280 --> 00:02:39,193
Eu só faço isto por saber o bom
trabalho que davas ao meu pai.
6
00:02:39,720 --> 00:02:43,110
Portanto vens a horas, fazes o teu
trabalho e não dás problemas.
7
00:02:43,320 --> 00:02:44,514
Ponto final.
8
00:03:39,200 --> 00:03:41,668
Isso tem um ar repelente!
9
00:03:46,440 --> 00:03:48,112
Ao contrário
There are more subtitles available for Woodsman, The
Click here to view them