Search Movie Subtitles results for Wonderland by relevance:
- Alice In Wonderland 2010 TS XViD - IMAGiNE.srt
1 file(s), added on: 2010-03-17
Relevance
21 x
341 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,000 --> 00:01:10,000
Subs by Vortex77
2
00:01:13,911 --> 00:01:16,311
Charles, you have finally
lost your senses
3
00:01:16,312 --> 00:01:18,953
This venture is impossible.
4
00:01:18,954 --> 00:01:19,805
For some.
5
00:01:19,806 --> 00:01:23,687
Gentlemen, the only way to achieve the
impossible is to think that it is possible.
6
00:01:23,688 --> 00:01:25,664
That kind of thinking could ruin you
7
00:01:25,665 --> 00:01:27,483
I'm willing to take that chance.
8
00:01:27,484 --> 00:01:32,923
Imagine a trading post
in Rangoon! Bangkok, Jakarta!
9
00:01:37,942 --> 00:01:39
- Alice.In.Wonderland.CAM.READNfO. XViD-nDn.srt
1 file(s), added on: 2010-03-16
Relevance
7 x
29 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:50,230 --> 00:03:53,108
Charles, you are at last
lost intellect.
2
00:03:53,358 --> 00:03:56,737
- This project is impossible.
- Certain. Ladies and gentlemen.
3
00:03:56,904 --> 00:04:00,407
The only way to achieve the impossible,
have to believe it is possible.
4
00:04:00,574 --> 00:04:04,203
- Such thinking can destroy you.
- I'll take the risk.
5
00:04:04,620 --> 00:04:10,167
Imagine if we had a trading port
Rangoon, Bangkok and Chicago.
6
00:04:14,713 --> 00:04:16,715
Good night, Merrigan.
7
00:04:21,553 --> 00:04:23,555
I do not dwell for a long time.
8
00:04:24,515 -->
- alice.in.wonderland.1951.remaste red.dvdrip.xvid.particle.sub
1 file(s), added on: 2007-11-30
Relevance
8 x
28 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{221}{336}{y:i}[Chorus]
{448}{614}{y:i}A lice in Wonderland
{616}{714}{y:i}How do you get to Wonderland
{716}{818}{y:i}Over the hill or underland
{820}{927}{y:i}Orjust behind the tree
{929}{1038}{y:i}W hen clouds go rolling by
{1040}{1140}{y:i}T hey roll away|{y:i}and leave the sky
{1142}{1240}{y:i}W here is the land|{y:i}beyond the isles
{1241}{1364}{y:i}T hat people cannot see
{1366}{1460}{y:i}W here can it be
{1461}{1558}{y:i}W here do stars go
{1560}{1651}{y:i}W here is the crescent moon
{1653}{1753}{y:i}T hey must be somewhere
{1755}{1915}{y:i}In the sunny afternoon
{1917}{2070}{y:i}A lice in Wonderland
{2072}{2196}{
- Alice In Wonderland 2010 KickAss (MicroStar Release).srt
1 file(s), added on: 2010-04-05
Relevance
2 x
23 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,200 --> 00:01:15,100
Ãóáñëò, ÃïìÃæù ðùò ôá Ã÷åéò ÷Ãóåé.
2
00:01:15,300 --> 00:01:17,700
- Ãõôü ôï åã÷åÃñçìá Ã¥ÃÃáé áäýÃáôï.
- Ãéá ïñéóìÃÃïõò.
3
00:01:17,900 --> 00:01:22,800
à ìüÃïò ôñüðïò Ãá êÃÃåéò ôï áäýÃáôï,
Ã¥ÃÃáé Ãá ðéóôÃøåéò ðùò Ã¥ÃÃáé äõÃáôü.
4
00:01:23,100 --> 00:01:26,500
- Ãõôü èá ìðïñïýóå Ãá óå êáôáóôñÃøåé.
- ÃÃìáé ðñüèõìïò Ãá áñðÃîù ôçà åõêáéñÃá.
5
00:01:27,200 --> 00:01:31,600
ÃáÃôáóôå
- Alice-in-Wonderland.EN.srt
1 file(s), added on: 2010-09-20
Relevance
22 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:07,513 --> 00:04:09,811
May I go out now,
Miss Simpson?
2
00:04:11,584 --> 00:04:13,643
Has it stopped snowing?
3
00:04:13,920 --> 00:04:15,387
Not quite.
4
00:04:15,688 --> 00:04:17,656
If it has stopped
when your sister returns,
5
00:04:17,724 --> 00:04:20,124
perhaps she will
take you out.
6
00:04:21,861 --> 00:04:23,158
Oh, dear.
7
00:04:33,473 --> 00:04:34,872
Here, kitty.
8
00:04:40,313 --> 00:04:42,213
Suppose it never stops.
9
00:04:44,450 --> 00:04:48,580
Suppose the man in charge of the
snow has forgotten how to stop it.
10
00:04:51,157 --> 00:04:54,888
<i
- Alice In Wonderland ( Arabic Subtitle )
1 file(s), added on: 2008-04-02
Relevance
3 x
16 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{770}{911}ÃáÃà Ãà ÃáÃà ÃáÃÃÃÃÃ
{930}{1025}ÃÃà ÃÃá áÃáÃà ÃáÃÃÃÃÃ
{1027}{1127}Ãæà ÃáÃáà Ãã ÃÃà ÃáÃÃÃ
{1129}{1204}Ãã Ãäåà Ãáà ÃáÃÃÃà ÃÃÃÃ
{1234}{1335}ÃäÃãà ÃÃÃÃÃà ÃáÃÃæã
{1337}{1435}ÃÃäåà ÃÃÃÃÃà æÃÃÃà ÃáÃãÃÃ
{1437}{1530}ÃÃä åà ÃáÃÃà ÃáÃà Ãáà ÃáÃÃÃÃ
{1532}{1618}ÃáÃà áà ÃÃÃÃÃà ÃáäÃà ÃÃÃÃÃ¥Ã
{1652}{1718}ÃÃä ÃãÃä Ãä ÃÃæä
{1744}{1836}ÃÃä ÃÃåà ÃáäÃæã
{1838}{1925}æÃÃä ÃáÃÃÃà ÃáÃà Ãäãæ
{1927}{2026}áà Ãà Ãäåã Ãà ãÃÃä ãÃ
{2028}{2136}Ã
1 file(s), added on: 2009-01-22
Relevance
2 x
15 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,782 --> 00:00:37,329
Alice no PaÃs de
as Maravilhas
2
00:00:38,497 --> 00:00:42,084
Como se chega ao PaÃs
das Maravilhas?
3
00:00:42,251 --> 00:00:46,338
Por sobre a colina ou clandestinamente
4
00:00:46,505 --> 00:00:49,550
Ou atrás da árvore
5
00:00:50,884 --> 00:00:55,013
Quando as nuvens passam
6
00:00:55,180 --> 00:00:59,184
vão e deixam o céu
7
00:00:59,351 --> 00:01:03,146
Aonde está a terra
além dos olhos
8
00:01:03,313 --> 00:01:06,775
Que a gente não pode ver?
9
00:01:08,277 --> 00:01:10,946
Aonde pode estar?
10
00:01:12,114 --> 00:01:15,868
Onde as estrelas vão
11
00:01:16,034 -->
- Alice in Wonderland.srt
- alice.in.wonderland.(3653204).nf o
1 file(s), added on: 2010-03-15
Relevance
3 x
13 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:28,536 --> 00:03:33,732
ALICE ÃN ÃARA MINUNILOR
2
00:03:35,241 --> 00:03:41,010
Traducerea ºi adaptarea: Felixuca
Nifty Subtitles Team (c) www.nftyteam.ro
3
00:03:50,911 --> 00:03:53,311
Charles, þi-ai pierdut minþile,
într-un final.
4
00:03:53,312 --> 00:03:55,953
Acest proiect e imposibil.
5
00:03:55,954 --> 00:03:56,805
Pentru unii.
6
00:03:56,806 --> 00:04:00,687
Singura cale de a realiza imposibilul
este sã crezi cã este posibil.
7
00:04:00,688 --> 00:04:02,664
Felul ãsta de a gândi
te-ar putea duce la ruinã.
8
00:04:02,665 --> 00:04:04,483
Sunt dispus sã-mi
- Alice In Wonderland 2010 TS XViD - IMAGiNE.srt
1 file(s), added on: 2010-09-22
Relevance
10 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,000 --> 00:01:10,000
Subs by Vortex77
2
00:01:13,911 --> 00:01:16,311
Charles, you have finally
lost your senses
3
00:01:16,312 --> 00:01:18,953
This venture is impossible.
4
00:01:18,954 --> 00:01:19,805
For some.
5
00:01:19,806 --> 00:01:23,687
Gentlemen, the only way to achieve the
impossible is to think that it is possible.
6
00:01:23,688 --> 00:01:25,664
That kind of thinking could ruin you
7
00:01:25,665 --> 00:01:27,483
I'm willing to take that chance.
8
00:01:27,484 --> 00:01:32,923
Imagine a trading post
in Rangoon! Bangkok, Jakarta!
9
00:01:37,942 --> 00:01:39
- alice.in.wonderland.(3651327).nf o
- aiw-ndn.sub
1 file(s), added on: 2010-03-15
Relevance
4 x
10 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{3843}{3891}Tekstityksen versionumero: 1.1|Päiväys: 08.03.2010
{3896}{3996}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{4000}{4100}Suomennos: odefix, kilpikonna, Mysis,|juzkaaz, Snagglepuss, zippi, jazzzombie, -
{4104}{4204}Warheart, möykky, A_atoli, hamuli, Dille,|DalSargamon, Trito, DonMeduza ja mixxu
{4208}{4284}Oikoluku: Otukka
{5520}{5589}Charles, olette viimein|menettänyt järkenne.
{5595}{5676}- Tämä hanke on mahdoton.|- Eräille. Hyvät herrat.
{5680}{5764}Ainoa keino saavuttaa mahdoton,|on uskoa sen olevan mahdollista.
{5768}{5855}- Tuollainen ajattelu voi tuhota teidät.|- Otan sen riskin.
{5865}{5998}A
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
3 x
10 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{762}{895}ALICE U ZEMLJI CUDA
{923}{1009}Kako da stignem do zemlje cuda
{1013}{1111}preko brda i ispod zemlje
{1115}{1188}ili samo da pogledam iza drveta
{1220}{1319}kada se oblak kotrlja
{1323}{1419}kotrlja svuda okolo i napusti nebo
{1423}{1514}gdje je zemlja daleko od ociju
{1518}{1601}gdje ljudi ne mogu reci
{1637}{1701}Kada je bilo
{1729}{1819}da zvijezde idu
{1823}{1908}da trava cvjeta
{1912}{2009}to vjerojatno postoji negdje
{2013}{2119}u suncanom popodnevu
{2166}{2279}Alice u zemlji cuda
{2314}{2400}Kako da stignem do zemlje cuda
{2435}{2591}preko brda il' ovdje il' tamo
{2595}{2729}Ja želim
{2733}{2779}u zemlju cudesa..
- alice.in.wonderland.(3653202).nf o
- Alice.In.Wonderland.CAM.READNfO. XViD-nDn.srt
1 file(s), added on: 2010-03-15
Relevance
1 x
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:28,536 --> 00:03:33,732
ALICE ÃN ÃARA MINUNILOR
2
00:03:35,241 --> 00:03:41,010
Traducerea ºi adaptarea: Felixuca
SeXxXy
3
00:03:50,911 --> 00:03:53,311
Charles, þi-ai pierdut minþile,
într-un final.
4
00:03:53,312 --> 00:03:55,953
Acest proiect e imposibil.
5
00:03:55,954 --> 00:03:56,805
Pentru unii.
6
00:03:56,806 --> 00:04:00,687
Singura cale de a realiza imposibilul
este sã crezi cã este posibil.
7
00:04:00,688 --> 00:04:02,664
Felul ãsta de a gândi
te-ar putea duce la ruinã.
8
00:04:02,665 --> 00:04:04,483
Sunt dispus sã-mi asum riscul.
9
00:04:04,484 --
- Alice-In-Wonderland-2010-Dvd-Rip -DiVX.srt
1 file(s), added on: 2010-09-20
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,120 --> 00:01:00,090
ALISA U ZEMLJI ÃUDA
1
00:01:13,850 --> 00:01:16,770
Ãarls, na kraju si poludeo.
2
00:01:16,770 --> 00:01:19,855
Ovaj poduhvat je nemoguæ.
- Za neke.
3
00:01:19,855 --> 00:01:23,860
Gospodo, jedini naèin da se postigne
nemoguæe je da se veruje da je moguæe.
4
00:01:23,860 --> 00:01:27,364
Takvo razmišljanje može da te
upropasti. - Spreman sam na rizik.
5
00:01:27,364 --> 00:01:33,494
Zamislite trgovaèke centre u
Rankunu, Bangkoku, Džakarti...
6
00:01:38,000 --> 00:01:41,211
Opet noæna mora?
7
00:01:45,006 --> 00:01:47,716
Neæu dugo.
8
00
- Next.Stop.Wonderland.(1998).DVDRi p.XviD-yt.srt
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,178 --> 00:00:48,238
Look, I didn't-- I didn't
mean it to be this way.
2
00:00:48,348 --> 00:00:51,909
This-- Every-- The reasons why
I'm leaving are on this tape.
3
00:00:52,018 --> 00:00:53,918
It points out the six
points of why I think...
4
00:00:54,020 --> 00:00:56,011
our relationship is doomed
and why I'm leaving it.
5
00:00:56,423 --> 00:00:59,085
You can watch it later.
I was gonna mail it...
6
00:00:59,192 --> 00:01:01,092
but now-- I'll just
give it to you now.
7
00:01:01,194 --> 00:01:03,025
Are you taking your VCR, or
did you leave that upstairs?
8
00:01:03,
- Alice In Wonderland - Eng - 25fps - 1951.srt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,000 --> 00:00:18,880
"...for if he does
and had been of late...
2
00:00:19,040 --> 00:00:23,040
"much accustomed to
usurpation and conquest.
3
00:00:23,200 --> 00:00:27,000
"Edwin and Morcar, the earls
of Mercia and Northumbria,
4
00:00:27,160 --> 00:00:30,960
declared for him,
and even Stigand--"
5
00:00:31,120 --> 00:00:33,840
- Alice.
- Hmm?
6
00:00:34,000 --> 00:00:36,720
- Oh, I'm listening.
- "And even Stigand,
7
00:00:36,880 --> 00:00:40,520
"the Archbishop of Canterbury,
agreed to meet with William...
8
00:00:40,680 --> 00:00:42,440
and offer him the Crown."
- Alice In Wonderland 2010 TS XViD - IMAGiNE.srt
1 file(s), added on: 2010-09-22
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,000 --> 00:01:10,000
Subs by Vortex77
2
00:01:13,911 --> 00:01:16,311
Charles, you have finally
lost your senses
3
00:01:16,312 --> 00:01:18,953
This venture is impossible.
4
00:01:18,954 --> 00:01:19,805
For some.
5
00:01:19,806 --> 00:01:23,687
Gentlemen, the only way to achieve the
impossible is to think that it is possible.
6
00:01:23,688 --> 00:01:25,664
That kind of thinking could ruin you
7
00:01:25,665 --> 00:01:27,483
I'm willing to take that chance.
8
00:01:27,484 --> 00:01:32,923
Imagine a trading post
in Rangoon! Bangkok, Jakarta!
9
00:01:37,942 --> 00:01:39
- Alice.in.Wonderland.DVDRip.XviD- DiAMOND.srt
1 file(s), added on: 2010-12-25
Relevance
2 x
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,058 --> 00:01:00,900
<font color=yellow>http://oliphdhian.blogspot.com/
2
00:01:02,477 --> 00:01:13,589
<font color=yellow>--- Penerjemah: Rizal Adam ---</font>
Email: rizaladam@yahoo.com
3
00:01:13,757 --> 00:01:17,056
Charles, kau sudah kehilangan
akal sehatmu.
4
00:01:17,093 --> 00:01:18,924
Usaha ini sungguh tak mungkin.
5
00:01:18,962 --> 00:01:22,125
Bagi beberapa orang, satu-satunya
cara mencapai hal yang tak mungkin...
6
00:01:22,198 --> 00:01:24,098
...adalah meyakininya bahwa
itu mungkin.
7
00:01:24,134 --> 00:01:25,965
Pemikiran semacam itu bisa
menghancurkanmu.
- mrush-alice09a.txt
- alice.in.wonderland.(3649674).nf o
1 file(s), added on: 2010-03-15
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{111}{158}{y:b}ALICJA
{162}{257}T³umaczenie: Borek|Korekta: AnDyX
{282}{441}T³umaczenie nazw w³asnych na podstawie|Antoniego Marianowicza i Jolanty Kozak
{964}{1042}{y:b}Odcinek Pierwszy
{1239}{1307}Yame!|[DoÅæ! ]
{1347}{1431}Dziêkujê, wystarczy na dziÅ.|Zobaczymy siê we wtorek.
{1435}{1487}Panie Chase!
{1491}{1557}Wydaje mi siê,|¿e mamy prywatn¹ lekcjê.
{1561}{1618}Ile zajêæ pan zaliczy³, panie Chase?
{1622}{1647}Dziesiêæ w szeÅæ tygodni.
{1651}{1701}Ale mogê jeszcze wiêcej.
{1705}{1774}Nie mam ju¿ wol
- Alice In Wonderland.2010.DvdRip. Xvid {1337x}-Noir.srt
1 file(s), added on: 2010-09-22
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,757 --> 00:01:17,056
Charles, you have
finally lost your senses.
2
00:01:17,093 --> 00:01:18,924
This venture is impossible.
3
00:01:18,962 --> 00:01:22,125
For some. Gentlemen, the only way
to achieve the impossible
4
00:01:22,198 --> 00:01:24,098
is to believe it is possible.
5
00:01:24,134 --> 00:01:25,965
That kind of thinking could ruin you.
6
00:01:26,102 --> 00:01:28,127
I'm willing to take that chance.
7
00:01:28,204 --> 00:01:32,732
Imagine trading posts
in Rangoon, Bangkok, Jakarta...
8
00:01:38,248 --> 00:01:40,113
The nightmare again?
9
00:01:45,121 --> 00:0
- Christmas.In.Wonderland.2007.LiMiTED .PROPER.DVDRip.XviD-DnB.srt
- Christmas.In.Wonderland[2007]DvDrip- aXXo.srt
2 file(s), added on: 2009-07-29
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:16,780 --> 00:00:22,091
***** Crãciun în Wonderland*****
2
00:00:38,140 --> 00:00:44,952
Traducerea ºi Adaptarea:
Misha - 2008
3
00:00:45,040 --> 00:00:46,916
Consultant adaptare si corecturã:
Eliza_Beautyfull'97
4
00:00:47,381 --> 00:00:50,878
Aranjarea textului:
Leo @ rosub.ro TEAM
5
00:00:58,940 --> 00:01:01,056
DE VANZARE
6
00:01:04,660 --> 00:01:08,699
"Dragã Moº Crãciun,
ªtiu, cã-þi scriu în ultima clipã,
7
00:01:08,900 --> 00:01:13,496
Dar sã ºtii cã noi, tocmai ne-am mutat
în Edmondton. Asta în Canada.
8
00:01:15,660 --> 00:01:20,495
Vreau sã fiu sigurã,
cã ai noua mea adresã.
9
00:01:20,700 --> 00:01:26,252
There are more subtitles available for Wonderland
Click here to view them