Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:24,280 --> 00:00:29,104
Winnetou, marele ºef al apaºilor,
a devenit legendã.
2
00:00:29,840 --> 00:00:34,265
A adus, în sfârºit, pacea
peste munþi, câmpii ºi vãi,
3
00:00:34,520 --> 00:00:38,092
din vastul teritoriu al Texasului,
pânã în New Mexico,
4
00:00:38,440 --> 00:00:41,341
ºi a pus capãt vãrsãrilor
inutile de sânge.
5
00:00:41,680 --> 00:00:45,582
Visul lui Winnetou a fost sã
aducã pacea printre oameni.
6
00:00:45,880 --> 00:00:49,304
Dar ºtie cã în continuare
mai existã o ameninþare.
7
00:00:49,600 --> 00:00:54,458
Bandele de aventurieri ºi desperados
au luat calea coloniºtilor,
8
00:00:54,640 --> 00:00:59