Search Movie Subtitles results for Wild Orchid pt by relevance:
- Wild Orchid CD 2.srt
- Wild Orchid CD 1.srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
8 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,100 --> 00:00:23,200
Poderia deixá-Io?
2
00:00:25,300 --> 00:00:26,300
Por mim?
3
00:02:26,200 --> 00:02:29,300
Por que você a segue
por todas as partes?
4
00:02:29,300 --> 00:02:32,100
Você não tem
nada meIhor para fazer?
5
00:02:36,700 --> 00:02:37,700
Ei?
6
00:02:39,600 --> 00:02:42,000
à meIhor ficar Ionge deIa...
7
00:02:43,900 --> 00:02:46,100
ou eIa vai quebrar
o seu coração.
8
00:03:55,400 --> 00:03:57,500
Um martini puro?
9
00:03:57,600 --> 00:03:59,200
Duas azeitonas, por favor.
10
00:04:03,200 --> 00:04:05,800
Com Iicença...
11
00:04:25,300
- Wild.Orchid.-.UNRATED.-.CD2. sub
- Wild.Orchid.-.UNRATED.-.CD1. sub
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{527}{553}Poderia deixá-lo?
{604}{627}Por mim?
{3502}{3576}Por que você a segue|por todas as partes?
{3577}{3644}Você não tem|nada melhor para fazer?
{3753}{3777}Ei?
{3825}{3880}Ã melhor ficar longe dela...
{3926}{3980}ou ela vai quebrar|o seu coração.
{5641}{5692}Um martini puro?
{5693}{5733}Duas azeitonas, por favor.
{5827}{5891}Com licença...
{6358}{6384}Eu sou o Jerome.
{6465}{6496}Eu sou americano.
{6665}{6729}Eu me sinto como um tolo|usando isso.
{6838}{6920}à uma pena você não me entender.
{6921}{6999}Porque estou prestes|a lhe cumprimentar.
{7000}{7029}Está pronta?
{7090}{7157}Desde o primeiro momento|em que te vi.
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,518 --> 00:00:49,212
[ Skipped item nr. 1 ]
2
00:00:49,256 --> 00:00:53,886
ORQUÃDEA SELVAGEM
3
00:02:50,010 --> 00:02:51,978
Em quantas outras firmas
está sendo entrevistada...
4
00:02:52,012 --> 00:02:52,979
em Nova Iorque?
5
00:02:53,013 --> 00:02:54,537
Seis, incluindo a sua.
6
00:02:54,581 --> 00:02:55,809
Então eu presumo...
7
00:02:55,849 --> 00:02:58,283
que não se opõnha a
mudar-se para cá?
8
00:02:58,318 --> 00:03:00,286
lsso é o que eu estou
planejando.
9
00:03:00,320 --> 00:03:01,480
Eu nunca estive aqui antes...
10
00:03:01,521 --> 00:03:02,613
1 file(s), added on: 2010-12-13
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,210 --> 00:00:23,294
Podes deixá-lo posto?
2
00:00:25,379 --> 00:00:26,380
Por mim?
3
00:02:26,209 --> 00:02:29,295
Porque é que a segues
por todo o lado?
4
00:02:29,337 --> 00:02:32,131
Não tens
nada melhor para fazer com o teu tempo?
5
00:02:36,677 --> 00:02:37,678
Uhm?
6
00:02:39,639 --> 00:02:41,974
à melhor afastares-te desta mulher...
7
00:02:43,935 --> 00:02:46,145
ou ela ainda vai quebrar
o teu coração.
8
00:03:55,381 --> 00:03:57,508
Um martini puro?
9
00:03:57,550 --> 00:03:59,218
Duas azeitonas, por favor.
10
00:04:03,139 --> 00:04:05,808
Com lice
- Wild Orchid [1990] CD1.srt
1 file(s), added on: 2011-01-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:41,310 --> 00:02:43,198
Em quantas outras firmas
está sendo entrevistada...
2
00:02:43,230 --> 00:02:44,158
em Nova Iorque?
3
00:02:44,190 --> 00:02:45,653
Seis, incluindo a sua.
4
00:02:45,695 --> 00:02:46,872
Então eu presumo...
5
00:02:46,910 --> 00:02:49,246
que não se oponha a
mudar-se para cá?
6
00:02:49,279 --> 00:02:51,167
Isso é o que eu estou
planejando.
7
00:02:51,200 --> 00:02:52,313
Eu nunca estive aqui antes...
8
00:02:52,352 --> 00:02:53,399
mas eu já gosto daqui.
9
00:02:53,440 --> 00:02:54,717
Essa é a sua primeira visita?
10
00:02:54,752 --> 0
- Wild Orchid [1990] CD1.srt
1 file(s), added on: 2011-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:41,310 --> 00:02:43,198
Em quantas outras firmas
está sendo entrevistada...
2
00:02:43,230 --> 00:02:44,158
em Nova Iorque?
3
00:02:44,190 --> 00:02:45,653
Seis, incluindo a sua.
4
00:02:45,695 --> 00:02:46,872
Então eu presumo...
5
00:02:46,910 --> 00:02:49,246
que não se oponha a
mudar-se para cá?
6
00:02:49,279 --> 00:02:51,167
Isso é o que eu estou
planejando.
7
00:02:51,200 --> 00:02:52,313
Eu nunca estive aqui antes...
8
00:02:52,352 --> 00:02:53,399
mas eu já gosto daqui.
9
00:02:53,440 --> 00:02:54,717
Essa é a sua primeira visita?
10
00:02:54,752 --> 0
- Wild Orchid [1990] CD2.srt
- Wild Orchid [1990] CD1.srt
2 file(s), added on: 2010-04-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,859 --> 00:00:22,951
Poderia deixá-lo?
2
00:00:25,063 --> 00:00:26,052
Por mim?
3
00:02:25,917 --> 00:02:28,977
Por que você a segue
por todas as partes?
4
00:02:29,020 --> 00:02:31,818
Você não tem
nada melhor para fazer?
5
00:02:36,394 --> 00:02:37,383
Ei?
6
00:02:39,363 --> 00:02:41,695
à melhor ficar longe dela...
7
00:02:43,634 --> 00:02:45,864
ou ela vai quebrar
o seu coração.
8
00:03:55,106 --> 00:03:57,233
Um martini puro?
9
00:03:57,275 --> 00:03:58,936
Duas azeitonas, por favor.
10
00:04:02,880 --> 00:04:05,542
Com licença...
11
00:04:25,036