Search Movie Subtitles results for Whisper by relevance:
- Whisper Of The Heart - Eng - 23,976fps - 1995.srt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
1 x
8 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:02,702 --> 00:02:04,431
Good evening.
Sure is hot, huh ?
2
00:02:08,909 --> 00:02:09,933
I'm back.
3
00:02:13,880 --> 00:02:14,778
Thanks.
4
00:02:15,549 --> 00:02:18,177
Another plastic bag ?
It's just a carton of milk.
5
00:02:18,985 --> 00:02:19,883
But they just give it to you.
6
00:02:20,487 --> 00:02:21,419
You don't have to take it.
7
00:02:22,189 --> 00:02:23,451
Oh, I'd like some, please.
8
00:02:23,924 --> 00:02:25,516
And you, Father ?
Some wheat tea ?
9
00:02:26,026 --> 00:02:28,517
Sure. I'll have some.
Be right there.
10
00:02:30,030 --> 00:02:32,794
T
- Whisper.Of.The.Heart - DVD cd1.SRT
- Whisper.Of.The.Heart - DVD cd2.SRT
1 file(s), added on: 2009-07-29
Relevance
1 x
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
- Whisper.2007.DvDRip.Eng -FxM.txt
1 file(s), added on: 2008-01-25
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{4375}{4425}{Y:i}David?
{4475}{4525}Id? mamo.
{4625}{4675}S Z E P T
{4738}{4805}{Y:i}Hey, Sid, witamy z powrotem w prawdziwym ?wiecie.
{4800}{4850}{Y:i}Cho? sp?jrz na to.
{4852}{4932}Hey wiesz co, Max |s?uchaj musz? by? z Toba szczery.
{5000}{5022}Chcesz kupi? to miejsce?
{5025}{5048}Nie okrad?bym tego miejsca.
{5050}{5098}- Tak ale b?dzie ca?kowicie moje.|- Nasze.
{5100}{5148}Nasze.
{5150}{5248}S?uchaj tylko dlatego ?e zrobi?es kuchnie w ?rodku nie znaczy, ?e to jedyna opcja tutaj OK?
{5238}{5308}Nie Sid, Max ma biznesplan,| pra
- Whisper Of The Heart - CD1 - Eng - 23,976fps - 1995.srt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:02,000 --> 00:02:03,729
Good evening.
Sure is hot, huh ?
2
00:02:08,207 --> 00:02:09,231
l'm back.
3
00:02:13,178 --> 00:02:14,076
Thanks.
4
00:02:14,847 --> 00:02:17,475
Another plastic bag ?
lt's just a carton of milk.
5
00:02:18,283 --> 00:02:19,181
But they just give it to you.
6
00:02:19,785 --> 00:02:20,717
You don't have to take it.
7
00:02:21,487 --> 00:02:22,749
Oh, l'd like some, please.
8
00:02:23,222 --> 00:02:24,814
And you, Father ?
Some wheat tea ?
9
00:02:25,324 --> 00:02:27,815
Sure. l'll have some.
Be right there.
10
00:02:29,328 --> 00:02:32,092
T
- Whisper ( English Subtitles )
1 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
1 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:32,920 --> 00:00:37,873
Whisper of Sin
2
00:01:20,320 --> 00:01:22,880
I don't really understand.
3
00:01:23,560 --> 00:01:26,438
Schizophrenia seems the worst.
4
00:01:27,160 --> 00:01:29,469
Is Clerambault more horrible?
5
00:01:30,560 --> 00:01:35,190
Kandinsky-Clerambault Syndrome-
much has been written on it.
6
00:01:35,880 --> 00:01:42,069
Thinking becomes muddled;
speech can be incoherent.
7
00:01:42,440 --> 00:01:45,716
Interpretational ravings can occur.
8
00:01:46,280 --> 00:01:49,078
Your husband can be aggressive.
9
00:01:49,360 --> 00:01:52,955
He can be d
- Whisper.2007.DvDRip.Eng -FxM.srt
- Whisper.2007.STV.DVDRip .XviD-iNViCTA.srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,726 --> 00:00:36,849
<i>"ªi nu vã miraþi pentru cã Satana însuºi
se ascunde sub forma unui înger luminos".
2
00:00:36,850 --> 00:00:37,850
<i>(Noul Testament, Corintieni, 11:14)
3
00:01:20,051 --> 00:01:21,051
<i>Nu te opri.</i>
4
00:02:29,568 --> 00:02:31,331
Acordaþi-i primul ajutor.
5
00:02:34,032 --> 00:02:39,332
Traducerea ºi adaptarea: Duke of Hyacinth
E-mail: duke_of_hyacinth@yahoo.com
6
00:02:39,733 --> 00:02:44,333
- subs.ro TEAM -
(c) www.subs.ro
7
00:02:45,334 --> 00:02:51,034
Corectarea ºi revizia generalã a textului:
Lovendal. E-mail: ovidiu_iacob@yahoo.
- Mimi-wo-sumaseba-(Whisper-of-the-Heart)-D VDrip288134.sub
1 file(s), added on: 2010-12-17
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{163}{275}<i>Tokuma Shoten, Nippon Television, | Hakuhodo & Studio Ghibli prezintã...</i>
{633}{848}<i>ªoapta inimii</i>
{969}{1060}<i>Shizuku Honna Yoko | Seiji Takahashi Issei</i>
{1124}{1212}<i>Tatãl lui Shizuku | Tachibana Takashi</i>
{1220}{1320}<i>Mama lui Shizuku | Muroi Shigeru</i>
{1473}{1562}<i>Baron | Tsuyuguchi Shigeru</i>
{1615}{1708}<i>Proprietarul 'World | Emporium', Kobayashi Keiju</i>
{2905}{2958}<i>- Bunã. | -E cald, nu-i aºa?</i>
{3057}{3079}Am cumpãrat.
{3176}{3202}Mulþumesc.
{3215}{3289}Nu ai nevoie de geantã | doar pentru lapte!
{3293}{3329}Mi-au dat-o de la magazin.
{3333}{3405}Puteai spune cã nu vrei. | To
1 file(s), added on: 2008-01-25
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,726 --> 00:00:35,549
Nije ?udno ?to se sam Satana maskira
2
00:00:35,550 --> 00:00:37,550
kao an?eo svetlosti.
3
00:02:29,568 --> 00:02:31,331
Pozovite hitnu pomo?!
4
00:02:55,712 --> 00:02:56,489
Davide?
5
00:02:59,568 --> 00:03:00,600
Dolazim, mama.
6
00:03:06,193 --> 00:03:08,246
?APAT
7
00:03:10,302 --> 00:03:11,720
Hej, Side, dobrodo?ao u stvaran svet.
8
00:03:11,854 --> 00:03:13,681
Do?i da pogleda?.
9
00:03:17,720 --> 00:03:19,624
Zna? ?ta, Max...
Bi?u iskren...
10
00:03:19,721 --> 00:03:20,740
?eli? li da kupi? ovo?
11
00:03:21,096 --> 00:03:22,314
Neik
- Whisper[2007].Dvdrip.Xv id.AC3[5.1]-RoCK.srt
1 file(s), added on: 2009-12-20
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,020 --> 00:00:39,067
Eikä ihme, sillä itse Saatana
tekeytyy valon enkeliksi.
2
00:01:22,699 --> 00:01:25,660
Tätä tietä. Ãlä pysähdy.
3
00:03:02,809 --> 00:03:05,062
David.
4
00:03:06,730 --> 00:03:09,025
Tulen pian, äiti.
5
00:03:18,076 --> 00:03:20,329
- Syd!
- Tervetuloa takaisin.
6
00:03:20,496 --> 00:03:22,748
Katsohan tätä.
7
00:03:25,376 --> 00:03:28,922
Max, minun pitää sanoa tämä suoraan.
Haluatko ostaa tämän paikan?
8
00:03:29,214 --> 00:03:32,008
- Minä en edes ryöstäisi.
- Siitä tulee minun omani.
9
00:03:32,175 --> 00:03:34,136
Meidä
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
ÿþ1
00:00:00,320 --> 00:00:15,236
- tam çeviri -
2
00:00:35,680 --> 00:00:38,478
""hiç _üpheye yer yok ki, ^eytan
kendisini bir melek gibi gösterir.""
3
00:02:56,000 --> 00:02:56,989
David!
4
00:02:59,720 --> 00:03:01,153
Geliyorum, anne.
5
00:03:10,080 --> 00:03:11,752
-hey Sidney.
-Gerçek dünyaya ho_ geldin.
6
00:03
- Whisper of Sin (2007).sub
1 file(s), added on: 2009-07-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{1}25.000
{2010}{2075}Eu chiar nu înþeleg.
{2091}{2163}Schizofrenia se pare cã e cea mai rea.
{2181}{2239}Clerambault e mai oribilã?
{2266}{2382}Sindromul Kandinski-Clerambault...|s-a scris foarte mult despre el.
{2399}{2554}Simþurile se atenueazã,|vorbirea poate deveni incoerentã.
{2564}{2645}Apare delirul interpretativ.
{2660}{2729}Soþul tãu poate deveni agresiv.
{2737}{2826}Poate fi periculos,|mai ales pentru tine.
{2859}{2956}Tu eºti tânãrã ºi frumoasã.
{2977}{3032}Ai totul înainte.
{3043}{3104}Poate n-ar trebui sã spun asta.
{3147}{3197}Sã te sacrifici
{3205}{3277}pentru un pacient incurabil,|bolnav mintal,
{3280}{3301}nu are nici un rost.
{3304}{3362
- full_metal_panic_the_second_raid_-_13_[< font style="background-color: #C1E582;">whisper]_(1.1).srt
1 file(s), added on: 2011-01-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:08,149
<b>FMP! TSR pøeložila pøekladatelská skupina WHISPER
www.WHISPER.wz.cz</b>
2
00:00:08,150 --> 00:00:12,989
<b>Dìkujeme za podporu.
Pøeklad: Jenda a Johnny ; Korekce: Petinka</b>
3
00:00:20,827 --> 00:00:22,024
Ãidori...
4
00:00:25,556 --> 00:00:26,707
Ãidori je...
5
00:00:31,462 --> 00:00:32,876
Mrtvá...
6
00:01:05,334 --> 00:01:06,269
Sósuke... !
7
00:01:06,818 --> 00:01:08,726
Promiò, sledovali jsme tì.
8
00:01:09,531 --> 00:01:13,759
Mao a ostatnà napadli Venoma,
ale poøád potøebujeme solidnà plán.
9
00:01:14,026 --> 00:01:16,
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,247 --> 00:00:34,203
,, Nem is csoda, hisz' maga
a S?t?n is ?tv?ltoztatja mag?t
2
00:00:34,367 --> 00:00:35,924
vil?goss?g angyal?v?."
3
00:00:36,086 --> 00:00:38,042
II. Korintus lev?l,
11. fejezet, 14. vers
4
00:01:18,761 --> 00:01:20,318
Ne ?llj meg!
Fuss!
5
00:01:20,480 --> 00:01:23,790
Most meghalsz!
Halott vagy!
6
00:02:24,111 --> 00:02:28,980
Gyorsan! Els?seg?lyt!
Siessetek!
7
00:02:30,271 --> 00:02:31,749
Meghalt?
L?legzik m?g?
8
00:02:55,467 --> 00:02:57,059
David!
9
00:02:59,267 --> 00:03:00,858
Megyek, anyu!
10
00:03:05,786 --> 00:03:08,777
SUTTOG?S
- Whisper.2007.DvDRip.Eng -FxM.CZ.srt
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,726 --> 00:00:37,500
<i>A nen? div. Nebo i s?m satan
prom??uje se v and?la sv?tlosti.
Korint 11:14</i>
2
00:02:55,712 --> 00:02:56,489
Davide?
3
00:02:59,568 --> 00:03:00,600
U? jdu, mami.
4
00:03:06,193 --> 00:03:08,246
Whisper
5
00:03:09,600 --> 00:03:11,820
- Ahoj Side!
- V?tej v Nov?m sv?t?.
6
00:03:12,300 --> 00:03:13,881
Hej, ?um na to.
7
00:03:16,320 --> 00:03:19,724
V?? co, Maxi?
?eknu to na rovinu.
8
00:03:20,021 --> 00:03:20,840
Ty to tu chce? koupit?
9
00:03:21,196 --> 00:03:22,414
J? bych to tu ne?el ani vykr?st.
10
00:03:22,449 --> 00:03:23,647
Bude
1 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,726 --> 00:00:35,549
Ãè¼å ÷óäÃî øòî ñå ñà ì Ãà òà Ãà ìà ñêèðÃ
2
00:00:35,550 --> 00:00:37,550
êà î à ÃÂåî ñâåòëîñòè.
3
00:02:29,568 --> 00:02:31,331
Ãîçîâèòå õèòÃó ïîìîž!
4
00:02:55,712 --> 00:02:56,489
Ãà âèäå?
5
00:02:59,568 --> 00:03:00,600
Ãîëà çèì, ìà ìà .
6
00:03:06,193 --> 00:03:08,246
ÃÃÃÃÃ
7
00:03:10,302 --> 00:03:11,720
Ãå¼, Ãèäå, äîáðîäîøà î ó ñòâà ðà à ñâåò.
8
00:03:11,854 --> 00:03:13,681
ÃîÂè äà ïîãëåäà ø.
9
00:03:17,720 --> 00:03:19,624
ÃÃà ø øòà , Ãà êñ...
Ãèžó è
- Whisper (2007).srt
- whisper.(3444168).nfo
1 file(s), added on: 2011-01-31
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:32,360 --> 00:00:36,512
Det är inte underligt. Satan själv
förställer sig till en ljusets ängel.
1
00:02:55,480 --> 00:02:57,152
David?
2
00:02:59,240 --> 00:03:01,231
Jag kommer, mamma.
3
00:03:09,520 --> 00:03:13,115
-Sid!
-Välkommen till verkligheten.
4
00:03:15,880 --> 00:03:18,952
Vet du, Max, jag måste vara ärlig...
5
00:03:19,160 --> 00:03:21,628
Köpa fiket? Jag hade inte rånat det.
6
00:03:21,840 --> 00:03:25,549
-Det blir bara mitt.
-VÃ¥rt.
7
00:03:25,760 --> 00:03:29,389
Köksjobbet på kåken
tvingar dig inte att göra det.
8
00:03:29,600 --> 00:03:32,068
Sidney, Max har en affärsplan.
9
00:03:32,280 --> 00:03:36
- Smallville.S03E10.Whisper.720p.WEB-DL.AAC 2.0.H.264-K163.srt
1 file(s), added on: 2011-06-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:10,916 --> 00:00:13,627
Cauþi ceva special?
2
00:00:16,631 --> 00:00:20,927
Vine ziua de naºtere a mamei.
Cum te simþi?
3
00:00:21,344 --> 00:00:25,139
Tot încerc sã uit gustul
jeleului din spital.
4
00:00:28,227 --> 00:00:29,978
Dar piciorul se simte mai bine.
5
00:00:32,189 --> 00:00:34,399
Am vrut sã te vizitez, dar...
6
00:00:34,817 --> 00:00:36,818
E în regulã. Ãnþeleg.
7
00:00:42,199 --> 00:00:44,035
Trebuie sã plec. Pa.
8
00:01:06,266 --> 00:01:07,518
Eºti sigur de asta?
9
00:01:07,685 --> 00:01:10,229
Urmeazã planul, Nathan.
Nimeni nu va ºti cã eºti acolo.
10
00:01:12,022 --> 00:01:16,193
Tu spargi, eu iau. ªi
- Grey's-Anatomy---3x09---From-A-Whisper-To-A-Scream9816 62.srt
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,857 --> 00:00:02,563
Din episoadele precedente :
2
00:00:02,758 --> 00:00:03,699
- O'Malley.
- Ce e ?
3
00:00:03,883 --> 00:00:05,630
Tatãl lui George a fost internat
noaptea trecutã.
4
00:00:05,729 --> 00:00:07,700
E doar o înlocuire de valvã, George.
5
00:00:07,739 --> 00:00:10,150
Burke o va face, iar tu îi vei
anula programãrile.
6
00:00:10,165 --> 00:00:12,625
Dacã îl va opera cineva pe tata pe
inimã, vreau sã fie Burke.
7
00:00:12,781 --> 00:00:15,242
Dr. Hahn a absolvit a doua pe clasã.
8
00:00:15,298 --> 00:00:17,315
Ãntreab-o cine a absolvit primul.
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,726 --> 00:00:36,849
Y no es maravilla, porque el mismo Satan?s se disfraza como ?ngel de luz.
2
00:02:29,568 --> 00:02:31,331
Busquen el equipo de primeros auxilios
3
00:02:55,712 --> 00:02:56,489
David
4
00:02:59,568 --> 00:03:00,600
Ah? voy mam?
5
00:03:06,193 --> 00:03:08,246
Susurro
6
00:03:10,402 --> 00:03:11,820
Oye Sid?bienvenido al nuevo mundo
7
00:03:12,854 --> 00:03:13,881
Ven verif?cate esto.
8
00:03:17,820 --> 00:03:19,724
Sabes algo Max...Tengo que ser honesto contigo
9
00:03:20,021 --> 00:03:20,840
?Quieres comprar este lugar?
10
00:03:21,196 --> 00:03:
- vmt-wisland-xvid.en.srt
- whisper.island.(3434218 ).nfo
1 file(s), added on: 2010-07-08
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:22,755 --> 00:00:24,723
He's coming back.
2
00:00:25,391 --> 00:00:27,359
Eric is coming back.
3
00:00:32,831 --> 00:00:37,165
True love they say comes
only once in a lifetime.
4
00:00:37,903 --> 00:00:39,871
What they don't tell you...
5
00:00:39,972 --> 00:00:44,773
...is that sometimes,
you wait a lifetime for love.
6
00:01:03,862 --> 00:01:07,007
Some said it contained gold,
but I knew better.
7
00:01:07,666 --> 00:01:10,726
My Uncle said it was cursed,
but his mind was small.
8
00:01:11,470 --> 00:01:14,132
A locked trunk he
said meant secrets.
9
00:01:14,706 --> 00:01:17,698
And those who had secrets
could never find a home.
10
There are more subtitles available for Whisper
Click here to view them