Search Movie Subtitles results for Where Eagles Dare by relevance:
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
2 x
8 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,500 --> 00:00:10,300
Resynched by ShooCat
2
00:03:37,700 --> 00:03:41,600
All ready here, sir. We're standing by
and awaiting your word.
3
00:03:57,700 --> 00:03:59,400
Right. Over and out.
4
00:04:11,000 --> 00:04:14,200
Our man was brought down
at 2:00 a.m. this morning.
5
00:04:14,400 --> 00:04:18,400
SHAEF, in their all-knowing wisdom
didn't let us know until 10:00 a.m.
6
00:04:18,700 --> 00:04:21,700
Damned idiots for not letting us know.
7
00:04:21,800 --> 00:04:25,200
Double damned idiots
for ignoring our advice in the first place.
8
00:04:25,500 --> 00:04:28,100
An
- Where Eagles Dare ( French - Français Sous-titres )
1 file(s), added on: 2008-04-04
Relevance
2 x
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:42,363 --> 00:00:47,153
Quand Les Aigles Attaquent
2
00:03:29,683 --> 00:03:33,358
Tout est prêt. On attend votre signal.
3
00:03:48,843 --> 00:03:50,515
D'accord. Terminé.
4
00:04:01,603 --> 00:04:04,640
Notre homme a été abattu
à 2 heures ce matin.
5
00:04:04,803 --> 00:04:08,637
Les forces alliées ont sagement attendu
jusqu'à 10 heures pour nous prévenir.
6
00:04:08,963 --> 00:04:11,761
Ce qui est sacrément idiot de leur part.
7
00:04:11,843 --> 00:04:15,279
Et ce qui l'est encore plus,
c'est de ne pas avoir suivi nos conseils.
8
00:04:15,483 --> 00:04:17,997
E
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,900 --> 00:00:47,000
O Desafio das ?guias
2
00:03:29,653 --> 00:03:33,328
Estamos prontos, senhor.
Esperamos suas ordens.
3
00:03:48,813 --> 00:03:50,485
Muito bem. C?mbio e desligo.
4
00:04:01,573 --> 00:04:04,610
Pegaram o nosso homem
as 2:00 desta manh?.
5
00:04:04,773 --> 00:04:08,607
O quartel general, em sua infinita sabedoria,
n?o nos informou at? as 10:00 da manh?.
6
00:04:08,933 --> 00:04:11,811
S?o uns malditos idiotas,
por n?o terem nos dito nada.
7
00:04:11,893 --> 00:04:15,124
E s?o duplamente idiotas
por terem ignorado nossos conselhos.
8
00:04:15,453 --> 00:
- Where eagles dare cd2.srt
- Where eagles dare cd1.srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,332 --> 00:00:47,121
U ORLOVOM GNIJEZDU
2
00:03:29,651 --> 00:03:33,328
Vec smo tu, gospodine.
Posada spremna i ceka naredjenje. Prijam.
3
00:03:48,812 --> 00:03:50,485
Dobro. Gotovo.
4
00:04:01,573 --> 00:04:04,610
Nas covjek oboren je jutros u 2 sata.
5
00:04:04,771 --> 00:04:08,605
Uza svu svoju mudrost,
to su nam rekli tek u 10 ujutro.
6
00:04:08,931 --> 00:04:11,811
Idioti prokleti!
Idioti prokleti, jer nam nisu javili
7
00:04:11,893 --> 00:04:15,122
i dvaput idioti jer nas nisu slusali.
8
00:04:15,453 --> 00:04:17,966
U svakom slucaju tu je
9
00:04:18,492 --> 00:0
- Where Eagles Dare - Fin - 23,976fps - 1968 - (691Mb).sub
1 file(s), added on: 2007-11-28
Relevance
2 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{260}{312}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{318}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.C
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.CO
{432}{443}WWW.DIVXFINLAND.COM
{450}{461}WWW.DIVXFINLAND.COM
{468}{500}WWW.DIVXFINLAND.COM
{500}{610}Suomentajat: macos,|tomik, Jandell, Jasa.
{620}{730}Oikoluku: macos|Ajoitus 1CD:n versioon: Solidsnake
{1021
- where.eagles.dare.(3418589).nfo
- Where Eagles Dare (1968).srt
1 file(s), added on: 2009-07-15
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:38,200 --> 00:03:42,100
All ready here, sir. We're standing by
and awaiting your word.
2
00:03:58,200 --> 00:03:59,900
Right. Over and out.
3
00:04:11,500 --> 00:04:14,700
Our man was brought down
at 2:00 a.m. this morning.
4
00:04:14,900 --> 00:04:18,900
SHAEF, in their all-knowing wisdom
didn't let us know until 10:00 a.m.
5
00:04:19,200 --> 00:04:22,200
Damned idiots for not letting us know.
6
00:04:22,300 --> 00:04:25,700
Double damned idiots
for ignoring our advice in the first place.
7
00:04:26,000 --> 00:04:28,600
Anyway, here he is...
8
00:04:29,200 --> 00:04:31,100
i
- Where Eagles Dare ( English Subtitles )
1 file(s), added on: 2008-04-04
Relevance
4 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:03:29,668 --> 00:03:33,343
All ready here, sir. We're standing by
and awaiting your word.
2
00:03:48,828 --> 00:03:50,500
Right. Over and out.
3
00:04:01,588 --> 00:04:04,625
Our man was brought down
at 2:00 a.m. this morning.
4
00:04:04,788 --> 00:04:08,622
SHAEF, in their all-knowing wisdom
didn't let us know until 10:00 a.m.
5
00:04:08,948 --> 00:04:11,826
Damned idiots for not letting us know.
6
00:04:11,908 --> 00:04:15,139
Double damned idiots
for ignoring our advice in the first place.
7
00:04:15,468 --> 00:04:17,982
Anyway, here he is...
8
00:04:18,508 --> 00:04:20,38
- where.eagles.dare.cd1.dvdrip.xvid-sf m.sub
- where.eagles.dare.cd2.dvdrip.xvid-sf m.sub
2 file(s), added on: 2007-11-30
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1058}{1112}ACOLO UNDE|SE AVÃNTÃ VULTURll
{5241}{5330}Echipajul e pregãtit.|Aºteptãm comanda dumneavoastrã.
{6039}{6115}Omul nostru a fost doborât la ora 2:00 a.m.
{6119}{6206}Fortele Aliate nu ne-au anuntat|decât la ora 10:00 a.m.
{6222}{6376}ldioþi cã n-au spus... De douã ori|idioþi pentru cã ne-au ignorat !
{6386}{6588}Omul nostru e în Werfen, la Schloss|Adler, ''Castelul Vulturilor''...
{6605}{6687}E un nume potrivit.|Numai vulturii pot ajunge acolo.
{6717}{6872}Misiunea este sã îl recuperãm înainte|sã i se smulgã vreo informaþie.
{6874}{6928}Sunteþi sigur cã este acolo ?
{6940}{7019}Avionul lui, Mosq
- where.eagles.dare.1969.internal.dvdr ip.xvid.cd2-pod.(Osloskop.net).sub
- where.eagles.dare.1969.internal.dvdr ip.xvid.cd1-pod.(Osloskop.net).sub
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{482}{543}Halatý ve patlayýcýlarý odana götür...
{545}{596}ve gelirken onlarý yanýnda getir.
{1552}{1621}-Nasýl görünüyor?|-Gayet sakin.
{1670}{1729}Ãnce o helikopteri kullanýlmaz hale|getirmeliyiz.
{1731}{1783}Carnaby'yi onunla götürebilirler.
{1785}{1833}Sanýrým bunu halledebiliriz.
{2561}{2590}Kimse yok mu?
{3194}{3250}-Pilot sen misin?|-Evet komutaným.
{3252}{3303}Komutan telefonda, seni istiyor.
{3308}{3383}Köþeyi dönünce,|sol taraftaki telsiz odasýnda.
{3407}{3486}-Sigaran var mý teðmen?|-Evet komutaným. Tabii.
{3535}{3595}-Bayaðý soðuk, deðil mi?|-Evet komutaným.
{4491}{4526}Elin çabukmuþ.
{4538}{
- Where Eagles Dare - Eng - 25fps - 1968.srt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:39,327 --> 00:03:43,002
All ready here, sir. We're standing by
and awaiting your word.
2
00:03:58,487 --> 00:04:00,159
Right. Over and out.
3
00:04:11,247 --> 00:04:14,284
Our man was brought down
at 2:00 a.m. this morning.
4
00:04:14,447 --> 00:04:18,281
SHAEF, in their all-knowing wisdom
didn't let us know until 10:00 a.m.
5
00:04:18,607 --> 00:04:21,485
Damned idiots for not letting us know.
6
00:04:21,567 --> 00:04:24,798
Double damned idiots
for ignoring our advice in the first place.
7
00:04:25,127 --> 00:04:27,641
Anyway, here he is...
8
00:04:28,167 --> 00:04:30,044
i
- Where Eagles Dare CD2.sub
- Where Eagles Dare CD1.sub
2 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://subtitrari.softpedia.com
{5100}{5183}Totul e în regulã aici, sir.|Aºteptam ordinul dumeavoastrã.
{5600}{5634}Am înþeles. Ne pregãtim.
{5900}{5998}Omul nostru a fost capturat la ora 2:00 a.m.|Ãn dimineaþa aceasta.
{6000}{6100}SHAEF, în marea lor înþelepciune|nu ne-au anunþat decât pe la 10:00.
{6100}{6124}Niºte idioþi.
{6175}{6250}De douã ori idioþi|pentru cã nu ne-au ascultat de la început.
{6250}{6274}Oricum, aici e...
{6325}{6366}într-un oraº numit Werfen...
{6375}{6434}la Schloss Adomnuler,|în Castelul Vulturilor.
{6475}{6575}ªi credeþi-mã, îºi meri
- Where Eagles Dare - +?rnn+?stet (1968, Clint Eastwood)-sfm CD1.txt
- Where Eagles Dare - +?rnn+?stet (1968, Clint Eastwood)-sfm CD2.txt
2 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,100 --> 00:00:10,900
Resynched by ShooCat
2
00:03:38,300 --> 00:03:42,200
All ready here, sir. We're standing by
and awaiting your word.
3
00:03:58,300 --> 00:04:00,000
Right. Over and out.
4
00:04:11,600 --> 00:04:14,800
Our man was brought down
at 2:00 a.m. this morning.
5
00:04:14,900 --> 00:04:18,900
SHAEF, in their all-knowing wisdom
didn't let us know until 10:00 a.m.
6
00:04:19,200 --> 00:04:22,200
Damned idiots for not letting us know.
7
00:04:22,300 --> 00:04:25,700
Double damned idiots
for ignoring our advice in the first place.
8
00:04:26,000 --> 00:04:28,600
An
- Where.Eagles.Dare.sub
- Where.Eagles.Dare.iNTERNAL.DVDRiP.Xv iD.CD1.sub
- Where.Eagles.Dare.iNTERNAL.DVDRiP.Xv iD.CD2.sub
- Where.Eagles.Dare.CD1.sub
- Where.Eagles.Dare.CD2.sub
- Where.Eagles.Dare.DVDRiP.XviD.anossa mula.CD1.sub
- Where.Eagles.Dare.DVDRiP.XviD.anossa mula.CD2.sub
7 file(s), added on: 2007-11-28
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{128}{152}Kiitos.
{171}{233}Ota köysi ja räjähteet huoneeseesi -
{234}{286}ja tuo ne tullessasi.
{1242}{1311}- Miltä vaikuttaa?|- Tarpeeksi hiljaista.
{1360}{1419}Ensimmäiseksi täytyy|eliminoida tuo helikopteri.
{1421}{1473}He voivat yrittää lentää Carnabyyn sillä.
{1474}{1522}Eiköhän se onnistu.
{2253}{2281}Huhuu?
{2886}{2942}- Tekö olette lentäjä?|- Kyllä.
{2944}{2995}Komentaja haluaa sinut puhelimeen.
{3000}{3074}Se on radiohuoneessa, nurkan takana vasemmalla.
{3099}{3177}- Onko teillä tupakkaa, luutnantti?|- Kyllä. Tietenkin.
{3227}{3281}- Melkoisen kylmä, vai mitä?|- Kyllä vain.
{4183}{4219}Sehän
- where.eagles.dare.cd1.dvdrip.xvid-sf m.srt
- where.eagles.dare.cd2.dvdrip.xvid-sf m.srt
2 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,507 --> 00:00:12,502
Breng dat touw en de explosieven
naar je kamer en breng ze straks mee.
2
00:00:51,927 --> 00:00:55,212
Hoe ziet het eruit?
-Heel rustig.
3
00:00:57,057 --> 00:01:01,683
Die helikopter moet stuk,
voor ze Carnaby ermee wegbrengen.
4
00:01:01,811 --> 00:01:03,804
Dat zal wel lukken.
5
00:02:00,746 --> 00:02:03,034
Ben jij de piloot?
6
00:02:03,165 --> 00:02:08,372
Er is telefoon voor je.
Het is daar links om de hoek.
7
00:02:09,463 --> 00:02:13,045
Heb je 'n sigaret, luitenant?
-Natuurlijk.
8
00:02:14,843 --> 00:02:17,512
Wat is het koud, he?
9
00:02
- Where.Eagles.Dare.1968.cd2.srt
- Where.Eagles.Dare.1968.cd1.srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{721}{789}-Nasýl görünüyor?|-Gayet sakin.
{839}{899}Ãnce o helikopteri kullanýlmaz hale|getirmeliyiz.
{899}{951}Carnaby'yi onunla götürebilirler.
{954}{1001}Sanýrým bunu halledebiliriz.
{1729}{1759}Kimse yok mu?
{2364}{2419}-Pilot sen misin?|-Evet komutaným.
{2421}{2471}Komutan telefonda, seni istiyor.
{2476}{2551}Köþeyi dönünce,|sol taraftaki telsiz odasýnda.
{2576}{2654}-Sigaran var mý teðmen?|-Evet komutaným. Tabii.
{2704}{2764}-Bayaðý soðuk, deðil mi?|-Evet komutaným.
{3659}{3694}Elin çabukmuþ.
{3706}{3766}Kedi köþeye sýkýþýnca aslan kesilir derler.
{3769}{3796}Ãimdi ne yapacaðýz?
{3799}{3879}Cartwr
- Where Eagles Dare CD2.sub
- Where Eagles Dare CD1.sub
2 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://subtitrari.softpedia.com
{5100}{5183}Totul e în regulã aici, sir.|Aºteptam ordinul dumeavoastrã.
{5600}{5634}Am înþeles. Ne pregãtim.
{5900}{5998}Omul nostru a fost capturat la ora 2:00 a.m.|Ãn dimineaþa aceasta.
{6000}{6100}SHAEF, în marea lor înþelepciune|nu ne-au anunþat decât pe la 10:00.
{6100}{6124}Niºte idioþi.
{6175}{6250}De douã ori idioþi|pentru cã nu ne-au ascultat de la început.
{6250}{6274}Oricum, aici e...
{6325}{6366}într-un oraº numit Werfen...
{6375}{6434}la Schloss Adomnuler,|în Castelul Vulturilor.
{6475}{6575}ªi credeþi-mã, îºi meri
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:29,653 --> 00:03:33,328
Hazýrýz komutaným. Emirlerinizi bekliyoruz.
2
00:03:48,813 --> 00:03:50,485
Peki. Tamam.
3
00:04:01,573 --> 00:04:04,610
Adamýmýza bu gece 2'de
zorunlu iniþ yaptýrýldý.
4
00:04:04,773 --> 00:04:08,846
Ne hikmetse, Müttefik Kuvvetler Karargahý
sabah 10'a kadar bize bunu bildirmedi.
5
00:04:08,933 --> 00:04:11,811
Haber vermedikleri için çok aptallar.
6
00:04:11,893 --> 00:04:15,124
En baþta tavsiyemize uymadýklarý için
iki kere aptallar.
7
00:04:15,453 --> 00:04:17,967
Neyse, adamýmýz burada...
8
00:04:18,493 --> 00:04:20,370
Werfen ad
- Where.Eagles.Dare.1969.iNTERNAL.DVDR ip.XviD.CD1-PoD.srt
- Where.Eagles.Dare.1969.iNTERNAL.DVDR ip.XviD.CD2-PoD.srt
- where.eagles.dare.(3447579).nfo
2 file(s), added on: 2011-04-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:08,500 --> 00:00:10,300
Quand Les Aigles Attaquent
2
00:03:37,700 --> 00:03:41,600
Tout est prêt. On attend votre signal.
3
00:03:57,700 --> 00:03:59,400
D'accord. Terminé.
4
00:04:11,000 --> 00:04:14,200
Notre homme a été abattu
à 2 heures ce matin.
5
00:04:14,400 --> 00:04:18,400
Les forces alliées ont sagement attendu
jusqu'à 10 heures pour nous prévenir.
6
00:04:18,700 --> 00:04:21,700
Ce qui est sacrément idiot de leur part.
7
00:04:21,800 --> 00:04:25,200
Et ce qui l'est encore plus,
c'est de ne pas avoir suivi nos conseils.
8
00:04:25,500 --> 00:04:28,100
Enfin... Il se trouve
9
00:04:28,700 --> 00:04:30,600
dans une ville
- Wheneaglesdare eng.srt
- Where Eagles Dare.srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,500 --> 00:00:10,300
Resynched by ShooCat
2
00:03:37,700 --> 00:03:41,600
All ready here, sir. We're standing by
and awaiting your word.
3
00:03:57,700 --> 00:03:59,400
Right. Over and out.
4
00:04:11,000 --> 00:04:14,200
Our man was brought down
at 2:00 a.m. this morning.
5
00:04:14,400 --> 00:04:18,400
SHAEF, in their all-knowing wisdom
didn't let us know until 10:00 a.m.
6
00:04:18,700 --> 00:04:21,700
Damned idiots for not letting us know.
7
00:04:21,800 --> 00:04:25,200
Double damned idiots
for ignoring our advice in the first place.
8
00:04:25,500 --> 00:04:28,100
An
1 file(s), added on: 2008-01-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{200}{500}?esk? titulky|SOFTITLER
{1058}{1178}K A M O R L I N E L ? T A J ?
{5241}{5333}Jsme p?ipraveni, pane. ?ek?me na instrukce.
{5720}{5762}Rozkaz. P?ep?n?m a kon??m.
{6039}{6115}N?? mu? nucen? p?ist?l ve 2:00.
{6119}{6215}Spojeneck? centr?la|n?s byst?e informovala a? v 10:00.
{6223}{6295}Jsou to pitomci, m?li n?m to ??ct d??v.
{6297}{6378}Ale hlavn? m?li d?t na na?i radu.
{6386}{6449}Tak?e je tady,
{6462}{6509}v m?ste?ku Werfen...
{6511}{6592}u Schloss Adler, takzvan?ho Orl?ho hradu.
{6602}{6694}A to jm?no sed?, proto?e se tam dostane|opravdu jen orel.
{6709}{6810}Na??m ?kolem je proniknout dovnit?|a co nejrychleji
There are more subtitles available for Where Eagles Dare
Click here to view them