Search Movie Subtitles results for Western Union by relevance:
1 file(s), added on: 2008-02-02
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,020 --> 00:01:41,172
Han ?r borta . Rid s?derut
s? tar vi diligensv?gen .
2
00:02:23,540 --> 00:02:25,770
Vad ?r det, Spider?
3
00:02:25,980 --> 00:02:27,732
Lugn .
4
00:02:29,100 --> 00:02:30,738
Lugn .
5
00:02:40,580 --> 00:02:43,094
Spider, gamle v?n. . .
6
00:02:43,300 --> 00:02:47,578
Jag vill inte skiljas fr?n dig,
men det ?r antingen du eller jag .
7
00:03:33,100 --> 00:03:35,216
God dag, fr?mling .
8
00:03:36,780 --> 00:03:39,578
F?rl?t, men jag m?ste l?na din h?st.
9
00:03:41,900 --> 00:03:44,892
Jag f?r nog ocks? l?na din revolver.
10
00:04:15,660 --> 00:0
1 file(s), added on: 2009-01-16
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,213 --> 00:00:19,486
- = SPIRITUL DE CUCERIRE = -
2
00:01:23,495 --> 00:01:31,695
- = Traducerea = -
- = ZmuahBoY xDVD Team = -
3
00:01:31,696 --> 00:01:37,096
- = Vizionare Plãcutã = -
4
00:01:37,097 --> 00:01:38,899
L-am pierdut.
Voi spre sud.
5
00:01:39,099 --> 00:01:41,801
Noi urmãm drumul diligenþei.
Haide.
6
00:02:23,410 --> 00:02:24,711
Ce-ai pãþit Spider ?
7
00:02:25,512 --> 00:02:26,547
Hai.
8
00:02:29,183 --> 00:02:29,950
Stai, prietene.
9
00:02:40,761 --> 00:02:44,898
Spider, vechi prieten, simt
cã ne despãrþim, dar...
10
00:02:46,099 --> 00:02
- Western.Union.1941.DVDRip.XviD- iMMORTALs.srt
1 file(s), added on: 2010-09-17
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,744 --> 00:00:12,264
Ruski prevod: KaMiDeLa
Preveo na srpski: Snajp
2
00:00:12,282 --> 00:00:19,534
"Vestern Union"
3
00:01:36,673 --> 00:01:38,502
Taho, Dovsone... vi i momci
idite na jug.
4
00:01:38,503 --> 00:01:40,097
Mi æemo da pratimo trag
koèije.
5
00:02:23,061 --> 00:02:24,439
Å ta je bilo, Spajderu?
6
00:02:40,121 --> 00:02:42,305
Spideru,
stari momèe ...
7
00:02:42,870 --> 00:02:46,542
Mrzim rastanke,
ali, došlo je vreme.
8
00:03:32,563 --> 00:03:33,924
Pozdrav, stranèe.
9
00:03:36,434 --> 00:03:38,985
Žao mi je, ali moram da
pozajmim tvog konja.
- Western.Union.1941.DVDRip.XviD. srt
1 file(s), added on: 2010-09-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,744 --> 00:00:12,264
Ruski prevod: KaMiDeLa
Preveo na srpski: Snajp
2
00:00:12,282 --> 00:00:19,534
"Vestern Union"
3
00:01:36,673 --> 00:01:38,502
Taho, Dovsone... vi i momci
idite na jug.
4
00:01:38,503 --> 00:01:40,097
Mi Ãâ¡emo da pratimo trag
koÃÂije.
5
00:02:23,061 --> 00:02:24,439
ÃÂ ta je bilo, Spajderu?
6
00:02:40,121 --> 00:02:42,305
Spajderu,
stari momÃÂe ...
7
00:02:42,870 --> 00:02:46,542
Mrzim rastanke,
ali, doálo je vreme.
8
00:03:32,563 --> 00:03:33,924
Pozdrav, stranÃÂe.
9
00:03:36,434 --> 00:03:38,985
ýao mi je, ali moram da
pozajmi
1 file(s), added on: 2009-07-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:13,213 --> 00:00:19,486
- = SPIRITUL DE CUCERIRE = -
2
00:01:23,495 --> 00:01:31,695
- = Traducerea = -
- = ZmuahBoY xDVD Team = -
3
00:01:31,696 --> 00:01:37,096
- = Vizionare Plãcutã = -
4
00:01:37,097 --> 00:01:38,899
L-am pierdut.
Voi spre sud.
5
00:01:39,099 --> 00:01:41,801
Noi urmãm drumul diligenþei.
Haide.
6
00:02:23,410 --> 00:02:24,711
Ce-ai pãþit Spider ?
7
00:02:25,512 --> 00:02:26,547
Hai.
8
00:02:29,183 --> 00:02:29,950
Stai, prietene.
9
00:02:40,761 --> 00:02:44,898
Spider, vechi prieten, simt
cã ne despãrþim, dar...
10
00:02:46,099 --> 00:02:47,201
... n-am de ales.
11
00:03:33,247 --> 00:03:34,248
Ce f
- Western Union.DVDRip.iMMORTALs. fr.srt
1 file(s), added on: 2010-10-07
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,480 --> 00:00:19,077
LES PIONNIERS DE LA WESTERN UNION
2
00:01:36,520 --> 00:01:38,476
Aucune trace.
Allez vers le sud.
3
00:01:38,680 --> 00:01:40,830
On suivra la piste de la diligence.
4
00:02:23,280 --> 00:02:26,955
Qu'est-ce qu'il t'arrive, Spider ?
Hue, mon garçon !
5
00:02:28,680 --> 00:02:30,113
Vas-y mon gars !
6
00:02:40,040 --> 00:02:41,917
Mon vieux Spider,
7
00:02:42,920 --> 00:02:46,754
je suis désolé de te quitter,
mais c'est toi ou moi.
8
00:03:32,560 --> 00:03:34,118
Salut mon pote.
9
00:03:36,480 --> 00:03:39,233
Désolé, je dois emprunter
ton ch
- Western.Union.1941.DVDRip.XviD. sub
1 file(s), added on: 2010-10-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1}{100}Ãðåâîä ïî ñëóõ è ïîäÃà äïèñè:|Ãåñåëèà Ãà ìåÃîâ 1963
{105}{195}ñ ïîìîù îò Ãà ðèÿ Ãà ìåÃîâÃ
{315}{465}{Y:b}ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ|/ÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ/
{515}{570}ñ Ãîáúðò ÃÃÃà /Ãè÷à ðä Ãëåéê/|Ãà Ãäîëô ÃÃÃà /ÃÃ¥Ãñ Ãîó/
{575}{633}Ãèéà ÃÃÃÃÃà /Ãä ÃðåéòúÃ/|ÃúðäæèÃèÿ ÃÃÃÃÃà /Ãþ ÃðåéòúÃ/
{642}{704}Ãæîà ÃÃÃÃÃÃÃà /ãîòâà ÷úò/|è äðóãè
{775}{840}ÃöåÃà ðèé|Ãîáúðò ÃÃÃÃÃÃ
{880}{1030}Ãïåðà òîðè: Ãäóà ðä ÃÃÃÃÃÃÃÃ|è Ãë
- Western-Union-1941-DVDRip-XviD. sub
1 file(s), added on: 2010-11-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1}{100}Ãðåâîä ïî ñëóõ è ïîäÃà äïèñè:|Ãåñåëèà Ãà ìåÃîâ 1963
{105}{195}ñ ïîìîù îò Ãà ðèÿ Ãà ìåÃîâÃ
{315}{465}{Y:b}ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ|/ÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ/
{515}{570}ñ Ãîáúðò ÃÃÃà /Ãè÷à ðä Ãëåéê/|Ãà Ãäîëô ÃÃÃà /ÃÃ¥Ãñ Ãîó/
{575}{633}Ãèéà ÃÃÃÃÃà /Ãä ÃðåéòúÃ/|ÃúðäæèÃèÿ ÃÃÃÃÃà /Ãþ ÃðåéòúÃ/
{642}{704}Ãæîà ÃÃÃÃÃÃÃà /ãîòâà ÷úò/|è äðóãè
{775}{840}ÃöåÃà ðèé|Ãîáúðò ÃÃÃÃÃÃ
{880}{1030}Ãïåðà òîðè: Ãäóà ðä ÃÃÃÃÃÃÃÃ|è Ãë
1 file(s), added on: 2010-08-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,213 --> 00:00:19,486
- = SPIRITUL DE CUCERIRE = -
2
00:01:23,495 --> 00:01:31,695
- = Traducerea = -
- = ZmuahBoY xDVD Team = -
3
00:01:31,696 --> 00:01:37,096
- = Vizionare Plãcutã = -
4
00:01:37,097 --> 00:01:38,899
L-am pierdut.
Voi spre sud.
5
00:01:39,099 --> 00:01:41,801
Noi urmãm drumul diligenþei.
Haide.
6
00:02:23,410 --> 00:02:24,711
Ce-ai pãþit Spider ?
7
00:02:25,512 --> 00:02:26,547
Hai.
8
00:02:29,183 --> 00:02:29,950
Stai, prietene.
9
00:02:40,761 --> 00:02:44,898
Spider, vechi prieten, simt
cã ne despãrþim, dar...
10
00:02:46,099 --> 00:02
- Union Pacific (1939) ENG WESTERN Shadow.srt
1 file(s), added on: 2010-10-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:03,723 --> 00:02:06,351
(man #1) Building a railroad that
long is somebody's crazy dream.
2
00:02:06,426 --> 00:02:08,155
(man #2) It's a
wonderful age we live in.
3
00:02:08,228 --> 00:02:10,958
[laughing] A railroad
from Omaha to California?
4
00:02:11,030 --> 00:02:12,895
One might as well think of flying.
5
00:02:12,966 --> 00:02:14,524
President Lincoln is for it.
6
00:02:14,601 --> 00:02:17,297
(Smith) This is the
most monumental folly...
7
00:02:17,370 --> 00:02:20,032
ever conceived in the mind of man.
8
00:02:20,206 --> 00:02:22,834
In all this broad land of ours...
1 file(s), added on: 2010-12-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,213 --> 00:00:25,186
= SPIRITUL DE CUCERIRE =
2
00:01:25,495 --> 00:01:31,495
= Traducerea =
= ZmuahBoY xDVD Team =
3
00:01:31,696 --> 00:01:36,696
Subtitrare oferitã în exclusivitate
www.subtitrari-noi.ro
4
00:01:37,097 --> 00:01:38,899
L-am pierdut.
Voi spre sud.
5
00:01:39,099 --> 00:01:41,801
Noi urmãm drumul diligenþei.
Haide.
6
00:02:23,410 --> 00:02:24,711
Ce-ai pãþit Spider?
7
00:02:25,512 --> 00:02:26,547
Hai.
8
00:02:29,183 --> 00:02:30,050
Stai, prietene.
9
00:02:40,761 --> 00:02:44,898
Spider, vechi prieten, simt
cã ne despãrþim, dar...
10
00
- Western.Union.1941.DVDRip.XviD. srt
1 file(s), added on: 2010-07-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,744 --> 00:00:12,264
Ruski prevod: KaMiDeLa
Preveo na srpski: Snajp
2
00:00:12,282 --> 00:00:19,534
"Vestern Union"
3
00:01:36,673 --> 00:01:38,502
Taho, Dovsone... vi i momci
idite na jug.
4
00:01:38,503 --> 00:01:40,097
Mi Ãâ¡emo da pratimo trag
koÃÂije.
5
00:02:23,061 --> 00:02:24,439
ÃÂ ta je bilo, Spajderu?
6
00:02:40,121 --> 00:02:42,305
Spideru,
stari momÃÂe ...
7
00:02:42,870 --> 00:02:46,542
Mrzim rastanke,
ali, doálo je vreme.
8
00:03:32,563 --> 00:03:33,924
Pozdrav, stranÃÂe.
9
00:03:36,434 --> 00:03:38,985
ýao mi je, ali moram da
pozajmim
1 file(s), added on: 2010-09-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:12,282 --> 00:00:19,534
Ãåñòåðà ÃÃèîÃ
2
00:01:36,673 --> 00:01:38,502
Ãà ê, Ãà óñîÃ, âû ñ ðåáÿòà ìè
âîçüìèòå Ãà þã.
3
00:01:38,503 --> 00:01:40,097
à ìû ïîåäåì Ãà ïåðåõâà ò ê ñòà Ãöèè.
4
00:02:23,061 --> 00:02:24,439
Ãòî ñëó÷èëîñü ñ òîáîé, Ãïà éäåð?
5
00:02:25,272 --> 00:02:26,570
Ãîñìîòðèì, ìà ëûø.
6
00:02:40,121 --> 00:02:42,305
Ãëîõèå Ãîâîñòè, Ãïà éäåð, ñòà ðèÃà .
7
00:02:42,870 --> 00:02:46,542
ÃÃ¥Ãà âèæó ðà ññòà âà Ãèÿ,
Ãî âðåìÿ ïðèøëî.
8
00:03:32,563 --> 00:03:33,924
ÃðèâåòñòâóÃ
1 file(s), added on: 2010-02-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,213 --> 00:00:19,486
- = SPIRITUL DE CUCERIRE = -
2
00:01:23,495 --> 00:01:31,695
- = Traducerea = -
- = ZmuahBoY xDVD Team = -
3
00:01:31,696 --> 00:01:37,096
- = Vizionare Plãcutã = -
4
00:01:37,097 --> 00:01:38,899
L-am pierdut.
Voi spre sud.
5
00:01:39,099 --> 00:01:41,801
Noi urmãm drumul diligenþei.
Haide.
6
00:02:23,410 --> 00:02:24,711
Ce-ai pãþit Spider ?
7
00:02:25,512 --> 00:02:26,547
Hai.
8
00:02:29,183 --> 00:02:29,950
Stai, prietene.
9
00:02:40,761 --> 00:02:44,898
Spider, vechi prieten, simt
cã ne despãrþim, dar...
10
00:02:46,099 --> 00:02
1 file(s), added on: 2009-06-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,213 --> 00:00:25,186
= SPIRITUL DE CUCERIRE =
2
00:01:25,495 --> 00:01:31,495
= Traducerea =
= ZmuahBoY xDVD Team =
3
00:01:31,696 --> 00:01:36,696
Subtitrare oferitã în exclusivitate
www.subtitrari-noi.ro
4
00:01:37,097 --> 00:01:38,899
L-am pierdut.
Voi spre sud.
5
00:01:39,099 --> 00:01:41,801
Noi urmãm drumul diligenþei.
Haide.
6
00:02:23,410 --> 00:02:24,711
Ce-ai pãþit Spider?
7
00:02:25,512 --> 00:02:26,547
Hai.
8
00:02:29,183 --> 00:02:30,050
Stai, prietene.
9
00:02:40,761 --> 00:02:44,898
Spider, vechi prieten, simt
cã ne despãrþim, dar...
10
00