Search Movie Subtitles results for West Side Story by relevance:
1 file(s), added on: 2008-01-22
Relevance
8 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:07:21,830 --> 00:07:25,061
Koukej jak to trefim.
St??lej, chlape. D?lej.
2
00:08:07,609 --> 00:08:09,042
Yeah.
3
00:10:06,395 --> 00:10:08,522
Hej, drobe?ku.
Pu?a, pu?a, pu?a.
4
00:10:08,597 --> 00:10:10,861
Koukej Jete.
Hej, Jete.
5
00:10:42,030 --> 00:10:43,964
Vypadn?te!
6
00:10:58,780 --> 00:11:00,714
Jets, odejd?te odsud.
7
00:11:16,798 --> 00:11:17,890
Dej mi to.
8
00:11:27,010 --> 00:11:28,807
Zmizte.
9
00:11:40,757 --> 00:11:42,691
Okay, poj?te sem.
10
00:12:18,094 --> 00:12:20,187
Jets! Hej, Jets!
11
00:13:02,439 --> 00:13:04,805
D?lejte Jetov?!
12
00:
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:07:21,766 --> 00:07:24,969
Watch this shot now.
Shoot, man. Go.
2
00:08:07,578 --> 00:08:08,979
Yeah.
3
00:10:06,261 --> 00:10:08,463
Hey, chickie.
Chick, chick, chick.
4
00:10:08,463 --> 00:10:10,765
Watch it, Jet boy.
Hey, Jet boy.
5
00:10:41,962 --> 00:10:43,864
Beat it!
6
00:10:58,679 --> 00:11:00,681
Jets, get out here.
7
00:11:16,663 --> 00:11:17,764
Come on.
8
00:11:26,973 --> 00:11:28,775
Beat it.
9
00:11:40,653 --> 00:11:42,555
Okay, here we go.
10
00:12:17,957 --> 00:12:20,059
Jets! Hey, Jets!
11
00:12:50,755 --> 00:12:52,157
Hey, Jets!
12
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:47,265 --> 00:04:52,703
AMOR, SUBLIME AMOR
2
00:07:23,521 --> 00:07:26,752
Olhe esse lance.
Mande, cara.
3
00:10:08,086 --> 00:10:10,213
Ei, venha c?.
Vamos, vamos.
4
00:10:10,288 --> 00:10:12,552
Cuidado a?, voc? dos Jets.
5
00:10:43,721 --> 00:10:45,313
Fora!
6
00:11:00,471 --> 00:11:02,405
Jets, venham c?.
7
00:11:18,489 --> 00:11:19,581
Mande.
8
00:11:28,733 --> 00:11:30,530
Caiam fora.
9
00:11:42,480 --> 00:11:44,414
L? vamos, ent?o.
10
00:12:19,817 --> 00:12:21,910
Jets! Ei, Jets!
11
00:12:52,550 --> 00:12:53,983
Ei, Jets!
12
00:13:04,162 --> 00:13:06,5
- West Side Story - CD1 - Eng - 25fps - 2002.txt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10854}{10932}Watch this shot now.|Shoot, man. Go.
{11953}{11987}Yeah.
{14800}{14852}Hey, chickie.|Chick, chick, chick.
{14853}{14907}Watch it, Jet boy.|Hey, Jet boy.
{15654}{15701}Beat it!
{16056}{16102}Jets, get out here.
{16488}{16515}Come on.
{16733}{16776}Beat it.
{17062}{17109}Okay, here we go.
{17958}{18008}Jets! Hey, Jets!
{18743}{18777}Hey, Jets!
{19021}{19078}Jets, come on!
{19238}{19286}Jets, come on.
{19547}{19593}Come on, boys, huh?
{19622}{19668}Hey, come on, huh?
{21627}{21663}Break it up, you punks.
{21665}{21736}Cut it out. Come on,|let's break it up, l said.
{21737}{21788}Come on. Break it up.
{21790}{21853}How man
- West Side Story (1961) DVDRip.srt
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:07:22,756 --> 00:07:25,691
Watch this shot now!
Shoot, man! Go!
2
00:10:06,719 --> 00:10:10,485
-Hey, chickie! Chick, chick, chick!
-Boy! Jet boy!
3
00:10:10,657 --> 00:10:12,488
Hey, Jet boy!
4
00:10:22,969 --> 00:10:24,061
Jet, Jet, Jets!
5
00:10:25,872 --> 00:10:28,932
-Come back!
-Chickens!
6
00:10:42,288 --> 00:10:44,085
Beat it!
7
00:10:59,372 --> 00:11:02,000
All right, go, Jets.
Get on it.
8
00:11:05,578 --> 00:11:07,341
Snowboy!
9
00:11:17,423 --> 00:11:19,288
Come on.
10
00:11:27,433 --> 00:11:29,298
Beat it!
11
00:11:41,547 --> 00:11:44,209
Okay, here w
- West Side Story ( Subtitrari Romana - Romanian )
1 file(s), added on: 2008-04-04
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:07:22,000 --> 00:07:25,000
Fii atent la aruncarea asta.
Aruncã, omule. Hai.
2
00:08:08,000 --> 00:08:09,000
Da.
3
00:10:07,000 --> 00:10:09,000
Hei, fricoºilor !
Pui, pui, pui.
4
00:10:09,000 --> 00:10:11,000
Ai grijã, Reactor, bãiete !
Hei, Reactor, bãiete !
5
00:10:42,000 --> 00:10:44,000
Valea !
6
00:10:59,000 --> 00:11:01,000
Reactoarele, haideþi.
7
00:11:17,000 --> 00:11:18,000
Hai.
8
00:11:27,000 --> 00:11:29,000
Valea !
9
00:11:41,000 --> 00:11:43,000
Okay, am plecat.
10
00:12:18,000 --> 00:12:20,000
Reactoarele! Hei, Reactoarele !
11
00:12:51,000 -
- WEST SIDE STORY _ PAL _ DIVX6..txt
- west.side.story.(3430823).nfo
1 file(s), added on: 2010-04-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:07:16:Strzelaj!
00:09:51:Hej, tchórzu...
00:09:53:Uwa¿aj no...
00:10:25:Spadaæ st¹d!
00:11:08:Spadajcie!
00:11:19:Latynosy! Latynoskunksy!
00:11:58:Gagatki! Gagatki!
00:12:05:Dorwijmy go, szybko!
00:12:31:CzeÅæ, Gagatki!
00:12:43:Gagatki! To dla was!
00:12:49:Pospieszmy siê, Gagatki!
00:13:01:ChodŸcie, ch³opaki!
00:13:16:Rekiny to Åmierdziele.
00:13:51:Gagatki!
00:13:59:Gagatki!
00:14:25:DoÅæ!
00:14:26:Wystarczy! Przestañcie, ³obuzy!
00:14:31:Ile razy mówi³em, taka zabawa odpada.
00:14:34:- Przecie¿ to porucznik Schrank.|- Moje uszanowanie, poruczniku.
00:14:38:- I dzielnicowy Krupke.|- Uszanowanie, panie w³adzo.
00:14:41:Zaraz was zdzielê przez ³eb
- West Side Story ( Italian - Italiano Sottotitoli )
1 file(s), added on: 2008-04-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:07:14,080 --> 00:07:16,240
Dai passa, passa. ha!
2
00:07:16,360 --> 00:07:17,320
Shoot, man. Go!
3
00:07:58,080 --> 00:07:59,040
Yeah!
4
00:08:16,720 --> 00:08:18,480
Heh-heh!
5
00:08:38,640 --> 00:08:39,680
Huh!
6
00:08:39,920 --> 00:08:40,880
Gee!
7
00:09:51,720 --> 00:09:53,840
Hey, biondini!
8
00:09:53,960 --> 00:09:55,920
Venite qui! Hey, venite qui!
9
00:10:06,360 --> 00:10:08,320
Su belli!
10
00:10:25,560 --> 00:10:27,120
Beat it!
11
00:10:42,640 --> 00:10:44,440
Jets, get outta here!
12
00:10:48,280 --> 00:10:50,160
Hey, Snowboy! Yeah!
13
00:10:50
- West Side Story (1961) DVDRip (SiRiUs sHaRe) CD1.FR.srt
- West Side Story (1961) DVDRip (SiRiUs sHaRe) CD2.FR.srt
- west.side.story.(3428347).nfo
2 file(s), added on: 2010-02-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:03,446 --> 00:00:06,366
On a le temps, Riff et Ice
ne sont pas encore là .
2
00:00:07,909 --> 00:00:09,703
Pas de couteau à cran d'arrêt...
3
00:00:09,828 --> 00:00:11,955
Il n'a même pas de fusil atomique.
4
00:00:14,416 --> 00:00:16,042
J'aime ce capitaine Marvel !
5
00:00:16,167 --> 00:00:16,835
Marie-toi avec lui !
6
00:00:16,960 --> 00:00:19,087
Le mariage ? Ãa fait trop de bruit !
7
00:00:20,171 --> 00:00:22,674
Jamais tu te marieras.
T'es trop moche !
8
00:00:26,011 --> 00:00:28,054
Ainsi finit un blouson noir !
9
00:00:28,805 --> 00:00:30,932
Un vrai "feu" te ferait cet effet ?
10
00:00:32,350 --> 00:00:34,394
Je sais ce qu
- West Side Story - CD2 - Eng - 25fps - 2002.txt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{39}{117}You don't understand.|We got special business comin' here.
{119}{202}- Makin' trouble for the Puerto Ricans?|- They make trouble for us.
{203}{256}For you, trouble is a relief.
{258}{318}We gotta stand up to 'em.|lt's important.
{319}{393}Fightin' over a little piece|of street is so important?
{394}{450}- To us it is.|- To hoodlums it is.
{452}{498}- Who you callin' hoodlums?|- War councils--
{500}{557}- Don't start, Doc.|- When l was your age--
{558}{593}When you was my age?
{595}{677}When my old man was my age--|my brother was my age.
{679}{733}You was never my age,|none of ya.
{735}{814}And the sooner you creeps get hip|to that
- West Side Story CD2 EN 25.srt
- West Side Story CD1 EN 25.srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:07:22,120 --> 00:07:25,373
Watch this shot now.
Shoot, man. Go.
2
00:08:07,957 --> 00:08:09,375
Yeah.
3
00:10:06,701 --> 00:10:08,870
Hey, chickie.
Chick, chick, chick.
4
00:10:08,911 --> 00:10:11,164
Watch it, Jet boy.
Hey, Jet boy.
5
00:10:42,320 --> 00:10:44,280
Beat it!
6
00:10:59,087 --> 00:11:01,005
Jets, get out here.
7
00:11:17,105 --> 00:11:18,231
Come on.
8
00:11:27,323 --> 00:11:29,117
Beat it.
9
00:11:41,045 --> 00:11:43,006
Okay, here we go.
10
00:12:18,416 --> 00:12:20,501
Jets! Hey, Jets!
11
00:12:51,157 --> 00:12:52,575
Hey, Jets!
12
00:13:02,75
- west.side.story.(3428349).nfo
- West Side Story (1961).FR.srt
1 file(s), added on: 2010-02-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:10:41,675 --> 00:10:43,719
Tirez-vous !
2
00:11:16,001 --> 00:11:18,045
Rends-le !
3
00:11:26,470 --> 00:11:28,514
Tirez-vous !
4
00:13:39,520 --> 00:13:41,563
"LES REQUINS" puent
5
00:14:51,592 --> 00:14:55,137
Arrêtez ! Allons,
graines de violence, séparez-vous !
6
00:14:58,640 --> 00:15:00,684
Je vous ai dit d'arrêter !
7
00:15:00,976 --> 00:15:02,853
C'est l'inspecteur Schrank !
8
00:15:02,978 --> 00:15:04,855
Bonjour, Monsieur l'Inspecteur !
9
00:15:04,980 --> 00:15:06,523
Et M. L'agent Krupke !
10
00:15:06,648 --> 00:15:08,692
Bien le bonjour !
11
00:15:11,07
- West Side Story cd1 ( Subtitrari Romana - Romanian )
- West Side Story cd2 ( Subtitrari Romana - Romanian )
2 file(s), added on: 2008-04-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:04:39,903 --> 00:04:48,245
POVESTE DIN CARTIERUL DE VEST
2
00:04:58,094 --> 00:05:03,308
made by Valerius
vali_hora67@yahoo.de
3
00:07:22,611 --> 00:07:25,864
Fii atent la aruncarea asta.
Aruncã, omule. Hai.
4
00:08:08,447 --> 00:08:09,865
Da.
5
00:10:07,186 --> 00:10:09,355
Hei, fricoºilor !
Pui, pui, pui.
6
00:10:09,397 --> 00:10:11,649
Ai grijã, Reactor, bãiete !
Hei, Reactor, bãiete !
7
00:10:42,323 --> 00:10:44,283
Valea !
8
00:10:59,570 --> 00:11:01,489
Reactoarele, haideþi.
9
00:11:17,588 --> 00:11:18,714
Hai.
10
00:11:27,806 --> 00:11:29,599
Valea !
- West Side Story (1961)[1of2].sub
- West Side Story (1961)[1of2].srt
- West Side Story (1961)[2of2].sub
- West Side Story (1961)[2of2].srt
1 file(s), added on: 2009-08-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{6943}{7197}POVESTE DIN CARTIERUL DE VEST
{7250}{7400}Traducerea|Dappon (alfiaro@yahoo.com)|www.rosub.ro
{10854}{10934}Fii atent la aruncarea asta!|Aruncã, omule, hai!
{11952}{11997}Daâ¦
{12167}{12220}REACTOARELE
{13004}{13050}Doamneâ¦
{14797}{14843}Hei, laºilor!|Pui, pui, puiâ¦
{14844}{14908}Ai grijã, Reactor, bãiatule!|Reactor, bãiatule!
{15641}{15689}Valea!
{16053}{16101}Reactoare, haideþi!
{16491}{16525}Hai.
{16732}{16774}Valea!
{16984}{17020}Chico! Chico!
{17075}{17108}Bine, am plecat.
{17953}{18007}Reactoare! Hei, Reactoare!
{18741}{18776}Hei, Reactoare!
{19019}{19059}Reactoare, haideþi!
{19238}{19285}Reactoare, haideþi!
{19544}{19582}Haideþi, bãieþi!
{
- West Side Story cd1 ( Dutch - Hollands )
- West Side Story cd2 ( Dutch - Hollands )
2 file(s), added on: 2008-04-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,116
Dat is 'n ontroerend verhaal.
2
00:00:03,640 --> 00:00:05,915
Vertel 't de rechter maar.
3
00:00:11,240 --> 00:00:15,631
Beste rechter,
m'n ouders behandelen me slecht
4
00:00:15,840 --> 00:00:18,149
Dat komt door al die marihuana
5
00:00:18,640 --> 00:00:21,996
Ze wilden me eigenlijk niet hebben
6
00:00:23,600 --> 00:00:24,874
Daarom deug ik dan ook niet
7
00:00:25,640 --> 00:00:27,870
Agent Krupke, je bent ouderwets
8
00:00:28,080 --> 00:00:31,117
Die jongen moet geen rechter,
maar 'n analyse
9
00:00:31,240 --> 00:00:36,268
Hij heeft 'n neuros
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:07:27,585 --> 00:07:30,179
Figyeld ezt a dob?st.
Dobj, ember.
2
00:08:19,625 --> 00:08:21,820
RAK?T?K
3
00:10:04,585 --> 00:10:08,863
- H?, te gy?va.
- H?, rak?ta fi?.
4
00:10:38,825 --> 00:10:40,816
T?n?s.
5
00:11:12,465 --> 00:11:14,456
Gyer?nk.
6
00:11:22,025 --> 00:11:23,822
T?n?s.
7
00:12:11,025 --> 00:12:13,095
H?, Rak?t?k!
8
00:12:18,585 --> 00:12:21,099
Rocco, lndio... ?ll?tsuk meg.
9
00:12:53,625 --> 00:12:55,661
Gyer?nk, Rak?t?k.
10
00:13:02,305 --> 00:13:04,694
Rak?t?k, gyer?nk.
11
00:13:14,625 --> 00:13:16,616
Gyer?nk, sr?cok.
12
00:13:28,985 --> 00:
- West.Side.Story.1961.DVDRip.XviD. CD1-SChiZO.[sharethefiles.com].srt
- West.Side.Story.1961.DVDRip.XviD. CD2-SChiZO.[sharethefiles.com].srt
2 file(s), added on: 2008-02-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,478 --> 00:00:03,945
- Where the devil are them Sharks?
- Maybe they're too chicken to show.
2
00:00:04,013 --> 00:00:06,675
We got time, A-rab.
Riff and lce ain't even here yet.
3
00:00:06,749 --> 00:00:09,912
- Come on, come on.
- He don't use a switchblade.
4
00:00:09,985 --> 00:00:13,352
- He don't even use an atomic ray gun.
- Who don't?
5
00:00:13,422 --> 00:00:16,152
Captain Marvel.
Gee, l love him.
6
00:00:16,225 --> 00:00:17,556
So marry him!
7
00:00:17,626 --> 00:00:20,356
l ain't never gonna get married.
Too noisy.
8
00:00:20,429 --> 00:00:23,694
You ain't nev
- West Side Story CD1.srt
- West Side Story CD2.srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:39,903 --> 00:04:48,245
POVESTE DIN CARTIERUL DE VEST
2
00:04:58,094 --> 00:05:03,308
made by Valerius
vali_hora67@yahoo.de
3
00:07:22,611 --> 00:07:25,864
Fii atent la aruncarea asta.
Aruncã, omule. Hai.
4
00:08:08,447 --> 00:08:09,865
Da.
5
00:10:07,186 --> 00:10:09,355
Hei, fricoºilor !
Pui, pui, pui.
6
00:10:09,397 --> 00:10:11,649
Ai grijã, Reactor, bãiete !
Hei, Reactor, bãiete !
7
00:10:42,323 --> 00:10:44,283
Valea !
8
00:10:59,570 --> 00:11:01,489
Reactoarele, haideþi.
9
00:11:17,588 --> 00:11:18,714
Hai.
10
00:11:27,806 --> 00:11:29,599
Valea !
11
- West Side Story (1961).FR.srt
- west.side.story.(3428349).nfo
1 file(s), added on: 2010-02-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:10:41,675 --> 00:10:43,719
Tirez-vous !
2
00:11:16,001 --> 00:11:18,045
Rends-le !
3
00:11:26,470 --> 00:11:28,514
Tirez-vous !
4
00:13:39,520 --> 00:13:41,563
"LES REQUINS" puent
5
00:14:51,592 --> 00:14:55,137
Arrêtez ! Allons,
graines de violence, séparez-vous !
6
00:14:58,640 --> 00:15:00,684
Je vous ai dit d'arrêter !
7
00:15:00,976 --> 00:15:02,853
C'est l'inspecteur Schrank !
8
00:15:02,978 --> 00:15:04,855
Bonjour, Monsieur l'Inspecteur !
9
00:15:04,980 --> 00:15:06,523
Et M. L'agent Krupke !
10
00:15:06,648 --> 00:15:08,692
Bien le bonjour !
11
00:15:11,070 --> 00:15:12,279
Descendez de là !
12
00:15:12,404 --> 00:15:
- West Side Story Cd2.sub
- West Side Story Cd1.sub
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4}{86}- Köpekbalýklarý nerede?|- Belki de ödleklik ediyorlardýr.
{86}{146}Vakit var A-rab.|Riff ve Ice daha gelmediler.
{148}{222}- Haydi.|- O sustalý kullanmaz.
{225}{285}Atom ýþýk silahý bile kullanmaz.
{285}{342}- Kim kullanmaz?|- Kaptan Marvel.
{345}{405}- Ona bayýlýyorum.|- Evlen öyleyse.
{405}{474}Ben evlenmeyeceðim. Fazla gürültülü.
{477}{553}Sen asla evlenmeyeceksin.|Fazla çirkinsin.
{585}{659}Genç bir serserinin düþüþü.
{683}{764}El yapýmý silah|adamý bu hale sokar mý?
{767}{851}Ne hale sokacaðýný biliyorum.|Altýný baðlasan iyi edersin.
{855}{932}Git kýz kardeþin gibi sokaklarda sürt.
{935}{
There are more subtitles available for West Side Story
Click here to view them