Search Movie Subtitles results for Werewolf by relevance:
- American Werewolf In Paris.srt
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
4 x
8 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,420 --> 00:00:13,404
?????????, ????????? ???
??????????: Darkskythe
Darkskythe@hotmail.com
2
00:02:39,248 --> 00:02:41,614
????!
3
00:02:57,200 --> 00:02:59,896
????!
4
00:03:06,009 --> 00:03:08,603
???????!
5
00:03:45,447 --> 00:03:47,574
????? ?? ?????.
6
00:03:47,649 --> 00:03:50,209
??? ???????? ?????.
7
00:03:50,285 --> 00:03:52,719
???????, ????? ?? ???????????.
8
00:03:58,026 --> 00:04:00,392
- ??????.
- ???????.
9
00:04:00,462 --> 00:04:03,625
??????? ????.
10
00:04:03,699 --> 00:04:07,226
???????, ??? ?? ???? ??? ??? ???????.
11
00:04:07,302 --> 00:0
- An American Werewolf in Paris-(TR).sub
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{240}{1439}Ãeviren: Feyd_Rautha|Email: onurss@gmail.com
{3818}{3875}Taksi!
{4249}{4313}Taksi!
{4460}{4522}Yardým edin!
{5405}{5456}Ãstü kalsýn.
{5458}{5519}Ãstü yok.
{5521}{5580}Oh, güzel. Yine de sende kalsýn.
{5707}{5764}Paris.|Dikkat.
{5765}{5841}Hey, hey, |dikkat et, adamým.
{5843}{5927}Pekala. Ãspanya için hesabým var.
{5929}{6039}125 mükemmel puanla, liderimiz...
{6041}{6098}...saygýlarýmla.
{6100}{6164}95 puanla, ikinci sýrada: Chris.
{6166}{6230}Dur, dur, dur bir saniye.|Seks puaný ne olacak?
{6232}{6301}Hayýr, bunlar ayrý.|Ne zamandan beri? Kurallarý |deðiþtiremezsin.
{6303}{6410}Seks puanl
- Night of the Werewolf (1981).srt
1 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,622 --> 00:00:15,551
Hungary, 16th Century
2
00:00:56,303 --> 00:00:59,204
Countess Elizabeth Bathory Nadasdy,
3
00:00:59,272 --> 00:01:04,107
this Royal High Tribunal,
presided over by
4
00:01:04,177 --> 00:01:08,705
His Honor Theodosius Serviensis Szyulo
5
00:01:08,782 --> 00:01:13,219
and Governor Gyorgy Thurzo,
6
00:01:13,286 --> 00:01:18,155
finds you guilty of sorcery,
7
00:01:18,225 --> 00:01:21,160
vampirism, and devil worship.
8
00:01:21,228 --> 00:01:26,689
You are sentenced to be
confined to your own chambers
9
00:01:26,767 --> 00:01:29,634
and remain in said
- An American Werewolf in Paris.sub
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{222}Traducerea: Subs.ro Team
{4092}{4149}Taxi!
{4522}{4587}Taxi!
{4734}{4794}Ajutor!
{5679}{5731}Pãstreazã restul.
{5732}{5793}Nu e nici un rest.
{5794}{5854}Da, pãi,|pãstreazã oricum.
{5979}{6038}- Paris.|- Ai grijã.
{6039}{6116}Hei, ai grijã, omule.
{6117}{6203}Ãn regulã.|Am scorul pentru Spania.
{6204}{6313}Liderul cu 125 puncte...
{6314}{6373}subsemnatul.
{6374}{6438}Pe locul 2 cu 95: Chris.
{6439}{6506}Stai o clipã.|Dar punctele de sex?
{6507}{6576}- Nu, alea sunt separate.|- De când? Nu mai schimba regulile.
{6577}{6684}Cine a spus ceva de puncte de sex?|Citeºte pe tricou. Scrie "Daredevil Tour".
{6802}{6876}Vezi
- Mexican.Werewolf.in.Texas.2005. Ned_DVD.(25fps).srt
1 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,320 --> 00:00:39,474
Ik ben Anna. Ik zit nog op school,
in een stadje waar nooit iets gebeurt.
2
00:00:39,640 --> 00:00:42,438
Dat veranderde die zomer.
3
00:00:42,920 --> 00:00:44,433
Hou je vast, Jill.
4
00:02:56,040 --> 00:02:59,350
Hier zit ik vaak met m'n vrienden.
5
00:02:59,520 --> 00:03:04,196
M'n beste vriendin Rosie,
m'n vriendje Miguel, en ik.
6
00:03:04,360 --> 00:03:07,397
Doe dat ding dicht en let op mij.
7
00:03:07,560 --> 00:03:11,030
Dat is Jill
met haar nieuwe vriendje Tommy.
8
00:03:11,200 --> 00:03:16,877
Gelukkig is dit ons laatste jaar hier.
- Alsofje
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:23,327 --> 00:00:25,397
Around 1004 AD.
1
00:00:27,567 --> 00:00:29,247
A king of Greece had infuriated The Zeus...
2
00:00:29,247 --> 00:00:31,636
...by worshipping him with the wolf flesh.
3
00:00:32,327 --> 00:00:36,400
The king was cursed
to become a lycanthrope.
4
00:00:36,967 --> 00:00:43,406
He changed into a werewolf during the war.
5
00:00:43,887 --> 00:00:46,047
The werewolf king had bitten many people...
6
00:00:46,047 --> 00:00:48,766
...and transformed them into wolf-men.
7
00:00:49,047 --> 00:00:52,167
Since then,
they had disguised themselves...
8
00:00:52,167 --> 00:00:54,886
...as western traders and entered Siam.
9
00:
- An.American.Werewolf.In.London.1981 .DVDRip.AC3.XviD-OS.iLUMiNADOS.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,085 --> 00:00:06,256
<b>Ãeviri: TuTaNKaMoN</b>
2
00:00:51,927 --> 00:00:59,226
KURTADAM LONDRA'DA
3
00:03:45,976 --> 00:03:49,563
Ãþte Doðu Proctor ve buralar da
kýrlarý, ben bu yöne gidiyorum.
4
00:03:49,605 --> 00:03:53,567
Bizi aldýðýný için teþekkürler
efendim. Koyunlarýnýz çok güzel.
5
00:03:53,609 --> 00:03:57,529
Ãocuklar, kýrlardan uzak durun.
Yolu takip edin ve bol þanslar.
6
00:03:57,571 --> 00:04:00,240
Tekrar teþekkürler. Sizi özleyeceðim.
7
00:04:00,365 --> 00:04:02,326
Hoþçakalýn kýzlar.
8
00:04:07,456 --> 00:04:09,416
- Ãþüdün
- Mexican Werewolf In Texas ( Croatian Subtitle )
1 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:36,162 --> 00:00:39,188
Ajde, ajde, o moj bože !
2
00:00:39,399 --> 00:00:41,367
Moje ime je Ana Furlow.
Jo sun maturantica...
3
00:00:41,568 --> 00:00:44,435
iz molog grada u Teksasu
di se ništa nikad ne dogada.
4
00:00:44,637 --> 00:00:47,368
Ali jenoga lita to se je sve prominilo.
5
00:00:47,741 --> 00:00:48,968
Drž se Jill !
6
00:00:50,977 --> 00:00:57,644
"MEKSIKUNSKI KODLAK U TEKSASU"
7
00:03:01,308 --> 00:03:04,369
Vode mi gremo vanka.
8
00:03:04,778 --> 00:03:06,439
To je moja najboja drugarica Rozi.
9
00:03:06,647 --> 00:03:09,115
Moj mladiæ Mikela i ova s
- An American Werewolf in London full.srt
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,960 --> 00:00:57,116
UM LOBISOMEM AMERICANO
EM LONDRES
2
00:03:37,160 --> 00:03:40,470
East Proctor fica l? e,
por aqui os p?ntano. Vou para l?.
3
00:03:40,840 --> 00:03:43,991
Obrigado pela carona.
Suas ovelhas s?o lindas.
4
00:03:44,120 --> 00:03:48,079
Fiquem longe dos p?ntanos.
Fiquem na estrada. Boa sorte.
5
00:03:48,200 --> 00:03:50,839
Obrigado novamente.
Sentirei falta de voc?s.
6
00:03:50,960 --> 00:03:52,757
Tchau, garotas.
7
00:03:57,840 --> 00:03:59,637
- Est? com frio?
- Sim.
8
00:03:59,760 --> 00:04:01,079
- Bom.
- Jack!
9
00:04:02,200 --> 00:04:03,350
- An American Werewolf In Paris.srt
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:39,248 --> 00:02:41,614
T?xi!
2
00:02:57,200 --> 00:02:59,896
T?xi!
3
00:03:06,009 --> 00:03:08,603
Socorro!
4
00:03:45,447 --> 00:03:47,574
Fique com o troco.
5
00:03:47,649 --> 00:03:50,209
N?o tem troco.
6
00:03:50,285 --> 00:03:52,719
Fique com ele na mesma.
7
00:03:58,026 --> 00:04:00,392
- Paris.
- Fiquem longe.
8
00:04:00,462 --> 00:04:03,625
hei, cuidado com isto, cara.
9
00:04:03,699 --> 00:04:07,226
Est? bem. Eu tenho
a pontua??o para a Espanha.
10
00:04:07,302 --> 00:04:11,864
O nosso l?der com 125
Pontos do daredevil:
11
00:04:11,940 --> 00:04:14,340
- American.Werewolf.in.Paris.1997. DVDrip.AC3.xvid-ShitBusters.srt
- An American Werewolf In Paris - Est - 23,976fps - 1997 - (732.989.440).sub
2 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
1 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,274 --> 00:01:10,487
AMEERIKA LIBAHUNT PARIISIS
2
00:02:39,201 --> 00:02:41,620
Takso!
3
00:02:57,219 --> 00:02:59,805
Takso!
4
00:03:06,019 --> 00:03:08,605
Appi!
5
00:03:45,392 --> 00:03:47,519
Tagasi pole vaja.
6
00:03:47,603 --> 00:03:50,147
Siit ei olegi midagi tagasi anda.
7
00:03:50,189 --> 00:03:52,649
Jah, olgu,
ikkagi pole tagasi vaja.
8
00:03:58,030 --> 00:04:00,324
Pariis. - Olge hakkamas.
9
00:04:00,407 --> 00:04:03,535
Hei, ettevaatlikumalt, mees.
10
00:04:03,577 --> 00:04:07,164
Nii. Mul on siin
Hispaania skoor.
11
00:04:07,331 --> 00:04:11,793
- The Howling 2 - Stirba - Werewolf Bitch (1985).ENG.srt
1 file(s), added on: 2011-03-04
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,273 --> 00:00:28,104
For it is written:
2
00:00:28,842 --> 00:00:32,938
"The inhabitants of the earth
have been made drunk with her blood."
3
00:00:33,814 --> 00:00:36,874
"And l saw her sit upon the hairy beast."
4
00:00:37,551 --> 00:00:41,282
"And she held forth a golden chalice..."
5
00:00:41,855 --> 00:00:45,291
"full of the filthiness of her fornications."
6
00:00:46,727 --> 00:00:49,161
"And upon her forehead was written:"
7
00:00:49,663 --> 00:00:54,225
"Behold! l am the great mother of harlots..."
8
00:00:55,502 --> 00:00:58,562
"and all abominations of the earth."
- A Maldi+?+?o Do Lobisomem (The Curse Of The Werewolf).srt
1 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,740 --> 00:00:29,740
A Maldi??o do Lobisomen
2
00:01:34,741 --> 00:01:35,581
ESPANHA
3
00:01:43,016 --> 00:01:44,847
H? aproximadamente 200 anos atr?s
4
00:01:45,285 --> 00:01:49,312
um mendigo chegou ? cidade de Santa Vera,
pedindo esmola.
5
00:01:50,257 --> 00:01:53,385
Era um homem simples,
mas n?o t?o simples para n?o saber
6
00:01:53,385 --> 00:01:55,951
quando era um dia normal
e quando era domingo.
7
00:01:56,997 --> 00:02:00,694
E embora soasse o sino da igreja,
as lojas estivessem fechadas
8
00:02:00,694 --> 00:02:03,395
e n?o houvesse ningu?m na pra?a,
ele sabia
- An American Werewolf In Paris - Eng - 23,976fps - 1997.srt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
1 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,500 --> 00:00:08,400
## [ Choir Singing ]
2
00:00:10,500 --> 00:00:13,300
[ Thunderclap ]
3
00:00:13,300 --> 00:00:16,300
[ Rain Falling ]
4
00:00:45,100 --> 00:00:48,000
## [ Choir Continues ]
5
00:01:54,400 --> 00:01:57,300
## [ Choir Continues ]
6
00:02:29,200 --> 00:02:31,600
Taxi!
7
00:02:31,600 --> 00:02:34,400
## [ Orchestra ]
8
00:02:47,200 --> 00:02:49,800
Taxi!
9
00:02:51,100 --> 00:02:54,000
[ Growling ]
10
00:02:56,000 --> 00:02:58,600
Help!
11
00:03:01,200 --> 00:03:04,100
[ Roaring ]
12
00:03:04,200 --> 00:03:07,600
## [ Orchestra, Choir
Buil
- Scooby-Doo And The Reluctant Werewolf DVDRip Divx ReourceRG Kids Release Reidy.En.srt
1 file(s), added on: 2010-10-31
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,039 --> 00:00:13,669
<i> Tyler County, USA. One race
The funny cars that 's progress. </ I>
2
00:00:15,120 --> 00:00:18,112
<i> A young driver named Scooby-Loo
tries would win the race ... </ I>
3
00:00:18,200 --> 00:00:20,555
<i> ... in his car in the double spin. </ I>
4
00:00:22,480 --> 00:00:25,552
Assisted by her comrades <i> ITS believers,
Scooby-Doo and Scooby-Loo ... </ I>
5
00:00:25,640 --> 00:00:29,713
<i> ... and acclaimed by his adorable,
but liberal friend, Google. </ I>
6
00:00:30,320 --> 00:00:32,879
Go, Salsicha, go!
Do not be lazy and!
7
00:00:33,160 --> 00:00:
- Never.Cry.Werewolf.2008.DVDRip.Xv iD-VoMiT.srt
- never.cry.werewolf.(3419048).nfo
1 file(s), added on: 2009-07-24
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:55,800 --> 00:00:57,100
Trim.
2
00:00:57,900 --> 00:00:59,600
Bine, bine, taci...
3
00:01:05,400 --> 00:01:08,900
Câine prost!
Ce fricos!
4
00:01:09,800 --> 00:01:11,900
Ce se întâmplã acolo afarã?
5
00:01:30,700 --> 00:01:32,000
Miºto...
6
00:02:01,600 --> 00:02:03,300
Hei! Trezeºte-te!
7
00:02:03,300 --> 00:02:06,800
Pleacã de aici!
Du-te la culcare!
Ce ciudat!
8
00:02:06,800 --> 00:02:09,900
Cumva câinii ãºtia au înnebunit?
9
00:02:11,000 --> 00:02:14,700
Poate sunt speriaþi din cauza ceþii...
Vino ºi convinge-te.
10
00:02:17,600 --> 00:02:18,800
Ce ceaþã?
11
00:02:23,100 --> 00:02:27,300
Niciodatã nu am v
- An American Werewolf in Paris.sub
1 file(s), added on: 2010-12-23
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{3835}{3873}Taksi!
{4265}{4323}Taksi!
{4475}{4507}Upomoæ!
{5422}{5460}Zadržite kusur.
{5473}{5520}Nema kusura.
{5538}{5588}Pa dobro, zadržite ga|u svakom sluèaju.
{5710}{5766}Pariz.|- Ãuvaj se.
{5781}{5840}Hej, pazi èovjeèe.
{5858}{5921}Dobro. Imam bodove za Å paniju.
{5926}{6029}Vodeæi sa 125|bodova neustrašivosti:
{6031}{6082}Iskreno vaš.
{6089}{6154}Na drugom mjestu, sa 95: Chris.
{6155}{6214}Ãekaj malo.|Å to je sa seks bodovima?
{6221}{6290}Ne, ti su odvojeni. - Od kada?|Ne možeš stalno mijenjati pravila.
{6292}{6340}Tko je spominjao seks bodove?
{6343}{6399}Proèitaj na svojoj majici.|Piše "Neustrašivo
- An.American.Werewolf.In.London.1981 .1080p.HDDVD.x264-FSiHD.srt
1 file(s), added on: 2010-08-13
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,347 --> 00:00:59,232
UN VÃRCOLAC AMERICAN
LA LONDRA
2
00:01:02,347 --> 00:01:06,232
Traducerea ºi adaptarea:
LianaM
3
00:03:45,558 --> 00:03:49,102
Aici e spre East Proctor, vedeþi cã sunt
mlaºtini cam peste tot. Eu o iau pe-aci.
4
00:03:49,227 --> 00:03:52,357
Vã mulþumim cã ne-aþi dus, domnule.
Aveþi o camionetã frumoasã.
5
00:03:52,523 --> 00:03:56,443
Bãieþi, nu v-apropiaþi de mlaºtini.
Mergeþi numai pe drum ºi... multã baftã!
6
00:03:56,568 --> 00:03:59,238
Mulþumim încã o datã.
O sã ne fie dor.
7
00:03:59,321 --> 00:04:01,156
Pa, "fetelor".
- The.Howling.II.-.Your.Sister.is.a.Werewolf.VHSrip.Divx-HH AH.txt
1 file(s), added on: 2010-07-27
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{117}{145}{Y:i}Está escrito que....
{183}{270}{Y:i}Os habitantes da terra embebedaram-se com o seu sangue
{303}{379}{Y:i} e ela estava sentada perto da besta peluda
{399}{484}{Y:i} e ela segurava um cálice dourado...
{503}{591}{Y:i} cheio da sujidade das suas fornicações...
{625}{679}{Y:i} e em frente a ela estava escrito...
{699}{811}{Y:i} Contemplem-me, eu sou a grande mãe dos demónios
{844}{920}{Y:i} e de todas as abominações da Terra.
{956}{1064}HOWLING II|A TUA IRMÃ Ã UM LOBISOMEM
{3509}{3603}CIDADE DOS ANJOS
{3736}{3808}Ã meu Deus, em quem nos confiamos....
{3831}{4026}não me deixes envergonhado, nem deixes os meus inimig
- An.American.Werewolf.in.London.(198 1).srt
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,280 --> 00:00:40,068
<i>La Luna azul</i>
2
00:00:40,200 --> 00:00:44,557
<i>Tu me viste parado solo</i>
3
00:00:45,920 --> 00:00:49,674
<i>Sin un sue?o en el coraz?n</i>
4
00:00:51,400 --> 00:00:55,313
<i>sin un amor para mi</i>
5
00:00:58,120 --> 00:01:01,999
<i>Luna azul</i>
6
00:01:02,120 --> 00:01:06,272
<i>Tu sabias para que estaba yo ahi</i>
7
00:01:07,720 --> 00:01:11,838
<i>Me oiste diciendo una plegaria para</i>
8
00:01:13,280 --> 00:01:17,831
<i>alguien a quien realmente cuidaria</i>
9
00:01:20,280 --> 00:01:25,638
<i>Y entonces repentinamente
aparecio ante m?
There are more subtitles available for Werewolf
Click here to view them