Search Movie Subtitles results for We Feed The World by relevance:
1 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,520 --> 00:00:35,193
?n regiunea noastr? am avut,
cu aproximativ 10 ani ?n urm?,
2
00:00:37,120 --> 00:00:39,350
cu 25% mai mult? produc?ie,
3
00:00:39,760 --> 00:00:41,751
aceasta ?nseamn? c? de la intrarea ?n UE,
4
00:00:42,240 --> 00:00:44,629
un sfert din agricultori au renun?at la agricultur?
5
00:00:45,840 --> 00:00:47,956
?i ?i-au c?utat alt? meserie
6
00:00:48,160 --> 00:00:50,276
sau au ie?it la pensie
7
00:00:50,480 --> 00:00:52,596
?i nu am mai g?sit pe nimeni,
8
00:00:52,800 --> 00:00:54,995
care s? continuie aici munca.
9
00:00:57,920 --> 00:01:00,195
C?nd
- We feed the world (2005) makingoff.org [Finaendor]dzdz.srt
- we.feed.the.world.(3461498).nfo
1 file(s), added on: 2012-01-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:30,539 --> 00:00:33,659
Nessa região,
há 10 anos,
2
00:00:35,759 --> 00:00:38,129
tÃnhamos 25 % de fazendas
e esse número crescia.
3
00:00:38,320 --> 00:00:40,520
Depois de nossa entrada
na União Européia,
4
00:00:40,789 --> 00:00:42,960
Um quarto dos camponeses
5
00:00:44,479 --> 00:00:46,159
abandonou a agricultura
6
00:00:46,600 --> 00:00:50,219
e mudou de ramo
ou se aposentou.
7
00:00:50,920 --> 00:00:53,520
E não havia mais ninguém
para cuidar das fazendas.
8
00:00:56,560 --> 00:00:58,560
Quando meu pai
9
00:00:59,479 --> 00:01:01,299
tomou a frente
dos nossos
10
00:01:03,200 --> 00:01:04,739
12 hectares de fazenda,
- We feed the world (2005).srt
1 file(s), added on: 2011-01-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,539 --> 00:00:34,659
Ezen a vidéken, 10 évvel ezelõtt
2
00:00:36,759 --> 00:00:39,129
25%- kal több önálló
gazdaság mûködött.
3
00:00:39,320 --> 00:00:41,520
Ez azt jelenti, hogy ez
EU-hoz történt csatlakozás óta
4
00:00:41,789 --> 00:00:43,960
Az embereknek úgy a negyede
hagyott fel a gazdálkodással.
5
00:00:45,479 --> 00:00:47,159
Vagy más munkát kerestek,
vagy nyugdÃjba mentek
6
00:00:47,600 --> 00:00:51,219
Ãs nem volt senki,
7
00:00:51,920 --> 00:00:54,520
aki tovább üzemeltesse
a gazdaságokat.
8
00:00:57,560 --> 00:00:59,560
Ha belegondolok,
- We.Feed.The.World.2005.DVDRip.XviD- QiX.srt
1 file(s), added on: 2010-08-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,520 --> 00:00:35,193
Ãn regiunea noastrã am avut,
cu aproximativ 10 ani în urmã,
2
00:00:37,120 --> 00:00:39,350
cu 25% mai multã producþie,
3
00:00:39,760 --> 00:00:41,751
aceasta înseamnã cã de la intrarea în UE,
4
00:00:42,240 --> 00:00:44,629
un sfert din agricultori au renunþat la agriculturã
5
00:00:45,840 --> 00:00:47,956
ºi ºi-au cãutat altã meserie
6
00:00:48,160 --> 00:00:50,276
sau au ieºit la pensie
7
00:00:50,480 --> 00:00:52,596
ºi nu am mai gãsit pe nimeni,
8
00:00:52,800 --> 00:00:54,995
care sã continuie aici munca.
9
00:00:57,920 -->
- We feed the world (2005) makingoff.org [Finaendor]dzdz.srt
- we.feed.the.world.(3461498).nfo
1 file(s), added on: 2012-01-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,539 --> 00:00:33,659
Nessa região,
há 10 anos,
2
00:00:35,759 --> 00:00:38,129
tÃnhamos 25 % de fazendas
e esse número crescia.
3
00:00:38,320 --> 00:00:40,520
Depois de nossa entrada
na União Européia,
4
00:00:40,789 --> 00:00:42,960
Um quarto dos camponeses
5
00:00:44,479 --> 00:00:46,159
abandonou a agricultura
6
00:00:46,600 --> 00:00:50,219
e mudou de ramo
ou se aposentou.
7
00:00:50,920 --> 00:00:53,520
E não havia mais ninguém
para cuidar das fazendas.
8
00:00:56,560 --> 00:00:58,560
Quando meu pai
9
00:00:59,479 --> 00:01:01,299
tomou a frente
dos no
- We feed the world (2005) makingoff.org [Finaendor]dzdz.srt
1 file(s), added on: 2011-01-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,539 --> 00:00:33,659
Nessa região,
há 10 anos,
2
00:00:35,759 --> 00:00:38,129
tÃnhamos 25 % de fazendas
e esse número crescia.
3
00:00:38,320 --> 00:00:40,520
Depois de nossa entrada
na União Européia,
4
00:00:40,789 --> 00:00:42,960
Um quarto dos camponeses
5
00:00:44,479 --> 00:00:46,159
abandonou a agricultura
6
00:00:46,600 --> 00:00:50,219
e mudou de ramo
ou se aposentou.
7
00:00:50,920 --> 00:00:53,520
E não havia mais ninguém
para cuidar das fazendas.
8
00:00:56,560 --> 00:00:58,560
Quando meu pai
9
00:00:59,479 --> 00:01:01,299
tomou a frente
dos no
- We.Feed.The.World.2005.DVDRip.XviD- QiX.srt
1 file(s), added on: 2010-12-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,520 --> 00:00:35,193
Ãn regiunea noastrã am avut,
cu aproximativ 10 ani în urmã,
2
00:00:37,120 --> 00:00:39,350
cu 25% mai multã producþie,
3
00:00:39,760 --> 00:00:41,751
aceasta înseamnã cã de la intrarea în UE,
4
00:00:42,240 --> 00:00:44,629
un sfert din agricultori au renunþat la agriculturã
5
00:00:45,840 --> 00:00:47,956
ºi ºi-au cãutat altã meserie
6
00:00:48,160 --> 00:00:50,276
sau au ieºit la pensie
7
00:00:50,480 --> 00:00:52,596
ºi nu am mai gãsit pe nimeni,
8
00:00:52,800 --> 00:00:54,995
care sã continuie aici munca.
9
00:00:57,920 -->
- We feed the world (2005).srt
1 file(s), added on: 2010-04-16
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,539 --> 00:00:34,659
Ezen a vidéken, 10 évvel ezelõtt
2
00:00:36,759 --> 00:00:39,129
25%- kal több önálló
gazdaság mûködött.
3
00:00:39,320 --> 00:00:41,520
Ez azt jelenti, hogy ez
EU-hoz történt csatlakozás óta
4
00:00:41,789 --> 00:00:43,960
Az embereknek úgy a negyede
hagyott fel a gazdálkodással.
5
00:00:45,479 --> 00:00:47,159
Vagy más munkát kerestek,
vagy nyugdÃjba mentek
6
00:00:47,600 --> 00:00:51,219
Ãs nem volt senki,
7
00:00:51,920 --> 00:00:54,520
aki tovább üzemeltesse
a gazdaságokat.
8
00:00:57,560 --> 00:00:59,560
Ha belegondolok,
- We.Feed.The.World.2005.DVDRip.XviD- QiX.srt
1 file(s), added on: 2010-05-23
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,520 --> 00:00:35,193
Ãn regiunea noastrã am avut,
cu aproximativ 10 ani în urmã,
2
00:00:37,120 --> 00:00:39,350
cu 25% mai multã producþie,
3
00:00:39,760 --> 00:00:41,751
aceasta înseamnã cã de la intrarea în UE,
4
00:00:42,240 --> 00:00:44,629
un sfert din agricultori au renunþat la agriculturã
5
00:00:45,840 --> 00:00:47,956
ºi ºi-au cãutat altã meserie
6
00:00:48,160 --> 00:00:50,276
sau au ieºit la pensie
7
00:00:50,480 --> 00:00:52,596
ºi nu am mai gãsit pe nimeni,
8
00:00:52,800 --> 00:00:54,995
care sã continuie aici munca.
9
00:00:57,920 -->
- We feed the world (2005) makingoff.org [Finaendor]dzdz.srt
1 file(s), added on: 2010-04-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,539 --> 00:00:33,659
Nessa região,
há 10 anos,
2
00:00:35,759 --> 00:00:38,129
tÃnhamos 25 % de fazendas
e esse número crescia.
3
00:00:38,320 --> 00:00:40,520
Depois de nossa entrada
na União Européia,
4
00:00:40,789 --> 00:00:42,960
Um quarto dos camponeses
5
00:00:44,479 --> 00:00:46,159
abandonou a agricultura
6
00:00:46,600 --> 00:00:50,219
e mudou de ramo
ou se aposentou.
7
00:00:50,920 --> 00:00:53,520
E não havia mais ninguém
para cuidar das fazendas.
8
00:00:56,560 --> 00:00:58,560
Quando meu pai
9
00:00:59,479 --> 00:01:01,299
tomou a frente
dos no
- We feed the World (Erwin Wagenhofer, 2005) XviD.srt
1 file(s), added on: 2010-07-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,330 --> 00:00:32,750
En esta región, hace 10 años,
2
00:00:34,850 --> 00:00:36,920
tenÃamos un 25% más de granjas.
3
00:00:37,420 --> 00:00:39,420
Desde la entrada a la Unión Europea,
4
00:00:39,880 --> 00:00:42,060
alrededor de un cuarto de los campesinos
5
00:00:43,570 --> 00:00:45,250
ha abandonado la agricultura
6
00:00:45,700 --> 00:00:49,310
y ha buscado otro oficio o se ha jubilado
7
00:00:50,020 --> 00:00:52,620
y no habÃa nadie para ocuparse de la granja.
8
00:00:55,660 --> 00:00:57,660
Mi padre,
9
00:00:58,570 --> 00:01:00,390
cuando se ha hecho cargo de l
1 file(s), added on: 2010-07-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,239 --> 00:00:33,659
En esta región, hace 10 años,
2
00:00:35,759 --> 00:00:37,829
tenÃamos un 25% más de granjas.
3
00:00:38,320 --> 00:00:40,320
Desde la entrada a la Unión Europea,
4
00:00:40,789 --> 00:00:42,960
alrededor de un cuarto de los campesinos
5
00:00:44,479 --> 00:00:46,159
ha abandonado la agricultura
6
00:00:46,600 --> 00:00:50,219
y ha buscado otro oficio o se ha jubilado
7
00:00:50,920 --> 00:00:53,520
y no habÃa nadie para ocuparse de la granja.
8
00:00:56,560 --> 00:00:58,560
Mi padre,
9
00:00:59,479 --> 00:01:01,299
cuando se ha hecho cargo de l
- We feed the world (2005).srt
1 file(s), added on: 2010-04-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,539 --> 00:00:34,659
Nessa região,
há 10 anos,
2
00:00:36,759 --> 00:00:39,129
tÃnhamos 25 % de fazendas
e esse número crescia.
3
00:00:39,320 --> 00:00:41,520
Depois de nossa entrada
na União Européia,
4
00:00:41,789 --> 00:00:43,960
Um quarto dos camponeses
5
00:00:45,479 --> 00:00:47,159
abandonou a agricultura
6
00:00:47,600 --> 00:00:51,219
e mudou de ramo
ou se aposentou.
7
00:00:51,920 --> 00:00:54,520
E não havia mais ninguém
para cuidar das fazendas.
8
00:00:57,560 --> 00:00:59,560
Quando meu pai
9
00:01:00,479 --> 00:01:02,299
tomou a frente
dos no
- We Feed the World (2005).srt
1 file(s), added on: 2010-07-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,239 --> 00:00:33,659
En esta región, hace 10 años,
2
00:00:35,759 --> 00:00:37,829
tenÃamos un 25% más de granjas.
3
00:00:38,320 --> 00:00:40,320
Desde la entrada a la Unión Europea,
4
00:00:40,789 --> 00:00:42,960
alrededor de un cuarto de los campesinos
5
00:00:44,479 --> 00:00:46,159
ha abandonado la agricultura
6
00:00:46,600 --> 00:00:50,219
y ha buscado otro oficio o se ha jubilado
7
00:00:50,920 --> 00:00:53,520
y no habÃa nadie para ocuparse de la granja.
8
00:00:56,560 --> 00:00:58,560
Mi padre,
9
00:00:59,479 --> 00:01:01,299
cuando se ha hecho cargo de l
- We.Feed.The.World.2005.DVDRip.XviD- QiX.srt
1 file(s), added on: 2010-05-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,520 --> 00:00:35,193
Ãn regiunea noastrã am avut,
cu aproximativ 10 ani în urmã,
2
00:00:37,120 --> 00:00:39,350
cu 25% mai multã producþie,
3
00:00:39,760 --> 00:00:41,751
aceasta înseamnã cã de la intrarea în UE,
4
00:00:42,240 --> 00:00:44,629
un sfert din agricultori au renunþat la agriculturã
5
00:00:45,840 --> 00:00:47,956
ºi ºi-au cãutat altã meserie
6
00:00:48,160 --> 00:00:50,276
sau au ieºit la pensie
7
00:00:50,480 --> 00:00:52,596
ºi nu am mai gãsit pe nimeni,
8
00:00:52,800 --> 00:00:54,995
care sã continuie aici munca.
9
00:00:57,920 -->
- We Feed The World (German) - Documentary by Erwin Wagenhofer.sub
1 file(s), added on: 2010-04-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{790}{862}Ãðåäè 10 ãîäèÃè â ðà éîÃà èìà øå
{877}{947}25% ïîâå÷å ñòîïà Ãñòâà .
{947}{1027}Ãîâà çÃà ÷è, ֌ îòêà êòî ñìå â ÃÃ
{1027}{1126}îêîëî 1/4 îò õîðà òà ,|çà Ãèìà âà ùè ñå ñúñ çåìåäåëèå,
{1128}{1239}ñà ñå îòêà çà ëè è ñà ïîòúðñèëè äðóãà ðà áîòà .
{1362}{1480}Ãîãà òî áà ùà ìè ïîå áèçÃåñà ,
{1480}{1657}èìà õìå 12 õåêòà ðà è ôà ìèëèÿòà Ãè|ñå èçõðà Ãâà øå áåçïðîáëåìÃî.
{1772}{1896}Ãà äà ïîääúðæà ì ñúùèÿ ñòà Ãäà ðò äÃåñ,
{19
- We.Feed.The.World.2005.DVDRip.XviD- QiX.srt
1 file(s), added on: 2008-11-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:32,520 --> 00:00:35,193
?n regiunea noastr? am avut,
cu aproximativ 10 ani ?n urm?,
2
00:00:37,120 --> 00:00:39,350
cu 25% mai mult? produc?ie,
3
00:00:39,760 --> 00:00:41,751
aceasta ?nseamn? c? de la intrarea ?n UE,
4
00:00:42,240 --> 00:00:44,629
un sfert din agricultori au renun?at la agricultur?
5
00:00:45,840 --> 00:00:47,956
?i ?i-au c?utat alt? meserie
6
00:00:48,160 --> 00:00:50,276
sau au ie?it la pensie
7
00:00:50,480 --> 00:00:52,596
?i nu am mai g?sit pe nimeni,
8
00:00:52,800 --> 00:00:54,995
care s? continuie aici munca.
9
00:00:57,920 --> 00:01:00,195
C?nd m? g?ndesc c? tat?l meu,
10
00:01:00,680 --> 00:01:02,910
atunci