Search Movie Subtitles results for Waz by relevance:
- Waz.2007.DVDRip.XviD-Be StDivX.srt
1 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,080 --> 00:01:50,199
Detective Westcott, Eddie Argo.
2
00:01:50,200 --> 00:01:53,366
Eddie, aardig zijn.
3
00:01:59,240 --> 00:02:01,973
Hoe gaat het?
4
00:02:03,800 --> 00:02:06,919
Heb je al gegeten?
- Nee. Kreeg geen hap naar binnen.
5
00:02:08,560 --> 00:02:11,999
Ed, hoe gaat het?
- Wat heb je?
6
00:02:12,000 --> 00:02:14,813
Een paar kinderen hebben hem gevonden.
7
00:02:15,000 --> 00:02:19,119
Verbrand.
Lijkt erop dat ze misschien is geëlektrocuteerd.
8
00:02:19,120 --> 00:02:22,359
Haar naam is Sharon Williams,
de vriendin van Wesley Smith.
9
00:02:22,360 -->
1 file(s), added on: 2010-08-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,080 --> 00:01:49,640
Detective Westcott, Eddie Argo.
2
00:01:50,200 --> 00:01:52,191
Eddie, be nice.
3
00:01:59,240 --> 00:02:00,798
How's it going?
4
00:02:03,800 --> 00:02:05,199
Have you eaten yet?
5
00:02:05,400 --> 00:02:06,719
No. Couldn't eat.
6
00:02:06,920 --> 00:02:08,239
Jack!
7
00:02:08,560 --> 00:02:09,549
Ed, how ya doin'?
8
00:02:09,760 --> 00:02:11,034
What ya got?
9
00:02:12,000 --> 00:02:13,638
Coupla kids found 'em.
10
00:02:15,000 --> 00:02:18,788
Burning.
Looks like maybe she was electrocuted.
11
00:02:19,120 --> 00:02:22,112
She's Sharon W
1 file(s), added on: 2010-07-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{650}{747}napisy:|>> ripPer <<
{753}{836}poprawki:|Jack Sparrow
{2677}{2741}Detektyw Westcott, Eddie Argo.
{2755}{2805}Eddie, tylko spokojnie.
{2981}{3020}Jak leci?
{3095}{3130}Jad³aÅ ju¿ coÅ?
{3135}{3168}Nie.|Nie mog³am.
{3173}{3206}Jack!
{3214}{3239}Ed, sie masz?
{3244}{3276}Co macie?
{3300}{3341}Dzieciaki j¹ znalaz³y.
{3375}{3470}Przypieczona.|Mo¿e pora¿enie elektryczne?
{3478}{3553}Sharon Williams,|dziewczyna Wesleya Smitha.
{3559}{3592}Wesa?
{3643}{3722}Mo¿e lepiej dla niej, ¿e nie ¿yje.
{3833}{3879}Kim jest Wesley Smith?
{3914}{3981}Alfons, bandzior.|Kawa³ skurwiela.
{3986}{4043}Zerkniesz?
{4064}{4105}Åmia³o.
{
1 file(s), added on: 2008-06-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,500 --> 00:01:00,670
?
2
00:01:00,671 --> 00:01:00,840
? ?
3
00:01:00,841 --> 00:01:01,011
? ??
4
00:01:01,011 --> 00:01:01,181
? ???
5
00:01:01,181 --> 00:01:01,352
? ????
6
00:01:01,353 --> 00:01:01,523
? ?????
7
00:01:01,524 --> 00:01:01,693
? ??????
8
00:01:01,693 --> 00:01:01,864
? ???????
9
00:01:01,864 --> 00:01:02,034
? ????????
10
00:01:02,034 --> 00:01:02,204
? ?????????
11
00:01:02,205 --> 00:01:02,375
? ??????????
12
00:01:02,376 --> 00:01:02,545
? ?????????? ?
13
00:01:02,545 --> 00:01:02,716
? ?????????? ??
14
00:01:02,716 --> 00:01:0
1 file(s), added on: 2010-07-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{650}{747}napisy:|>> ripPer <<
{753}{836}poprawki:|Jack Sparrow
{2677}{2741}Detektyw Westcott, Eddie Argo.
{2755}{2805}Eddie, tylko spokojnie.
{2981}{3020}Jak leci?
{3095}{3130}Jad³aÅ ju¿ coÅ?
{3135}{3168}Nie.|Nie mog³am.
{3173}{3206}Jack!
{3214}{3239}Ed, sie masz?
{3244}{3276}Co macie?
{3300}{3341}Dzieciaki j¹ znalaz³y.
{3375}{3470}Przypieczona.|Mo¿e pora¿enie elektryczne?
{3478}{3553}Sharon Williams,|dziewczyna Wesleya Smitha.
{3559}{3592}Wesa?
{3643}{3722}Mo¿e lepiej dla niej, ¿e nie ¿yje.
{3833}{3879}Kim jest Wesley Smith?
{3914}{3981}Alfons, bandzior.|Kawa³ skurwiela.
{3986}{4043}Zerkniesz?
{4064}{4105}Åmia³o.
{
1 file(s), added on: 2010-10-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,080 --> 00:01:50,127
Detektive Westcott,
ovo je Eddie Argo.
2
00:01:50,200 --> 00:01:53,290
Eddie, budi fin.
3
00:01:59,240 --> 00:02:01,535
Kako ide?
4
00:02:03,800 --> 00:02:06,900
Jesi li veæ jela?
- Ne, ne mogu da jedem.
5
00:02:06,920 --> 00:02:08,239
Jack!
6
00:02:08,560 --> 00:02:11,779
Ed, kako si?
- Šta imaš?
7
00:02:12,000 --> 00:02:14,781
Dvoje dece su je našli.
8
00:02:15,000 --> 00:02:18,788
Izgorela. Izgleda kao da je
ubijena elektriènim šokom.
9
00:02:19,120 --> 00:02:24,814
Ona je Sharon Williams,
devojka Wesleyja Smitha. - Wes?
10
00:02:25,
1 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,360 --> 00:01:49,828
Ãåòåêòèâ Ãåñòêîò, Ãäè Ãðãî.
2
00:01:50,480 --> 00:01:52,436
Ãäè, áèäè äîáà ð.
3
00:01:59,520 --> 00:02:00,999
Ãà êî ñè?
4
00:02:04,040 --> 00:02:05,439
Ãè âå÷åðà ëà ëè?
5
00:02:05,680 --> 00:02:06,908
ÃÃ¥. £à ñ ÃÃ¥ âå÷åðà ì.
6
00:02:07,160 --> 00:02:08,479
Âåê!
7
00:02:08,800 --> 00:02:09,755
Ãä, êà êî ñè?
8
00:02:10,000 --> 00:02:11,274
Ãòî èìà ìå?
9
00:02:12,280 --> 00:02:13,838
Ãåêîëêó äåöà îòêðèëå òðóï.
10
00:02:15,280 --> 00:02:18,989
Ãçãëå
- Waz (25fps) 2007 - (DVDRip.XviD-BeStDivX).sub
1 file(s), added on: 2009-12-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{124}{204}Suomennoksen tarjoaa|www.thepiratebay.org/user/Movie4All/
{209}{289}Päiväys: 11.06.2008|Versio: 1.0
{294}{374}Suomennos: RedMal, Filth, sami83fin, bugsbunny,|Jetroh, konna,, redneck
{379}{459}Oikoluku: Viilu
{2681}{2750}Etsivä Westcott, Eddie Argo.
{2762}{2820}Eddie, koeta käyttäytyä.
{2986}{3038}Kuinka menee?
{3100}{3172}- Oletko jo syönyt?|- En pystynyt syömään.
{3216}{3270}- Ed, kuinka menee?|- Mikä on tilanne?
{3305}{3358}Pari tenavaa löysi heidät.
{3380}{3470}Palovamma.|Aivan kuin hän olisi saanut sähköiskun.
{3483}{3550}Hän on Sharon Williams,|Wesley Smithin tyttöystävä.
{3563}{3616}Wesin?
- WAZ.RO.srt
- devise-wdz.cd2.srt
- devise-wdz.cd1.srt
3 file(s), added on: 2009-07-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:40,000 --> 00:00:46,000
<b>** WAZ **
made by sabian</b>
2
00:01:47,080 --> 00:01:49,640
Detectiv Westcott, Eddie Argo.
3
00:01:50,200 --> 00:01:52,191
Eddie, fii drãguþ.
4
00:01:59,240 --> 00:02:00,798
Cum merge ?
5
00:02:03,800 --> 00:02:05,199
Ai mâncat ?
6
00:02:05,400 --> 00:02:06,719
Nu. Nu pot sã mãnânc.
7
00:02:06,920 --> 00:02:08,239
Jack !
8
00:02:08,560 --> 00:02:09,549
Ed, ce mai faci ?
9
00:02:09,760 --> 00:02:11,034
Ce ai ?
10
00:02:12,000 --> 00:02:13,638
Doi copii au gãsit-o.
11
00:02:15,000 --> 00:02:18,788
Arsã.
Poate cã a fost electrocutatã.
12
00:02:19,120 --> 00:02:22,112
E Sharon Williams,
prie
1 file(s), added on: 2009-07-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:47,080 --> 00:01:49,640
Detective Westcott, Eddie Argo.
2
00:01:50,200 --> 00:01:52,191
Eddie, be nice.
3
00:01:59,240 --> 00:02:00,798
How's it going?
4
00:02:03,800 --> 00:02:05,199
Have you eaten yet?
5
00:02:05,400 --> 00:02:06,719
No. Couldn't eat.
6
00:02:06,920 --> 00:02:08,239
Jack!
7
00:02:08,560 --> 00:02:09,549
Ed, how ya doin'?
8
00:02:09,760 --> 00:02:11,034
What ya got?
9
00:02:12,000 --> 00:02:13,638
Coupla kids found 'em.
10
00:02:15,000 --> 00:02:18,788
Burning.
Looks like maybe she was electrocuted.
11
00:02:19,120 --> 00:02:22,112
She's Sharon Williams,
Wesley Smith's girlfriend.
12
00:02:22,360 --> 00:02:23
1 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,500 --> 00:01:00,670
Ã
2
00:01:00,671 --> 00:01:00,840
à Ã
3
00:01:00,841 --> 00:01:01,011
à Ãï
4
00:01:01,011 --> 00:01:01,181
à Ãïì
5
00:01:01,181 --> 00:01:01,352
à Ãïìé
6
00:01:01,353 --> 00:01:01,523
à Ãïìéì
7
00:01:01,524 --> 00:01:01,693
à Ãïìéìü
8
00:01:01,693 --> 00:01:01,864
à Ãïìéìüô
9
00:01:01,864 --> 00:01:02,034
à Ãïìéìüôç
10
00:01:02,034 --> 00:01:02,204
à Ãïìéìüôçô
11
00:01:02,205 --> 00:01:02,375
à Ãïìéìüôçôá
12
00:01:02,376 --> 00:01:02,545
à Ãïìéìüôçôá ó
13
- Waz DVDRip XviD-BeStDivX.srt
1 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,080 --> 00:01:50,127
Detektiv Westcott,
ovo je Eddie Argo.
2
00:01:50,200 --> 00:01:53,290
Eddie, budi ljubazan.
3
00:01:59,240 --> 00:02:01,535
Kako ide?
4
00:02:03,800 --> 00:02:06,719
Å to si jela?
-Ne moram.
5
00:02:06,920 --> 00:02:08,239
Jack!
6
00:02:08,560 --> 00:02:11,779
Ed, kako si?
-Što imaš?
7
00:02:12,000 --> 00:02:14,781
Klinci su ga našli.
8
00:02:15,000 --> 00:02:18,788
Opeèen. Izgleda da je
spržena strujom.
9
00:02:19,120 --> 00:02:24,814
Ona je Sharon Williams,
djevojka Wesleyja Smitha. -Wes?
10
00:02:25,720 --> 00:02:29,027
Moguæe da je
- Waz.2007.DVDRip.XviD-Be StDivX.srt
1 file(s), added on: 2008-06-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,080 --> 00:01:50,199
Detective Westcott, Eddie Argo.
2
00:01:50,200 --> 00:01:53,366
Eddie, aardig zijn.
3
00:01:59,240 --> 00:02:01,973
Hoe gaat het?
4
00:02:03,800 --> 00:02:06,919
Heb je al gegeten?
- Nee. Kreeg geen hap naar binnen.
5
00:02:08,560 --> 00:02:11,999
Ed, hoe gaat het?
- Wat heb je?
6
00:02:12,000 --> 00:02:14,813
Een paar kinderen hebben hem gevonden.
7
00:02:15,000 --> 00:02:19,119
Verbrand.
Lijkt erop dat ze misschien is ge?lektrocuteerd.
8
00:02:19,120 --> 00:02:22,359
Haar naam is Sharon Williams,
de vriendin van Wesley Smith.
9
00:02:22,360 --> 0
1 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,500 --> 00:01:00,670
Ã
2
00:01:00,671 --> 00:01:00,840
à Ã
3
00:01:00,841 --> 00:01:01,011
à Ãï
4
00:01:01,011 --> 00:01:01,181
à Ãïì
5
00:01:01,181 --> 00:01:01,352
à Ãïìé
6
00:01:01,353 --> 00:01:01,523
à Ãïìéì
7
00:01:01,524 --> 00:01:01,693
à Ãïìéìü
8
00:01:01,693 --> 00:01:01,864
à Ãïìéìüô
9
00:01:01,864 --> 00:01:02,034
à Ãïìéìüôç
10
00:01:02,034 --> 00:01:02,204
à Ãïìéìüôçô
11
00:01:02,205 --> 00:01:02,375
à Ãïìéìüôçôá
12
00:01:02,376 --> 00:01:02,545
à Ãïìéìüôçôá ó
13
- Riget_1_Afsnit_1.Danish.DVD.Viking_(ENGL ISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Riget_1_Afsnit_4.Danish.DVD.Viking_(ENGL ISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Riget_1_Afsnit_3.Danish.DVD.Viking_(ENGL ISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Riget_1_Afsnit_2.Danish.DVD.Viking_(ENGL ISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
4 file(s), added on: 2009-01-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:09,500 --> 00:00:13,049
<i>The Kingdom Hospital</i>
<i>rests on ancient marshland</i>
2
00:00:13,260 --> 00:00:16,172
<i>where the bleaching</i>
<i>ponds once lay.</i>
3
00:00:16,340 --> 00:00:20,458
<i>Here the bleachers moistened</i>
<i>their great spans of cloth.</i>
4
00:00:20,700 --> 00:00:23,658
<i>The steam evaporating</i>
<i>from the wet cloth</i>
5
00:00:23,860 --> 00:00:27,057
<i>shrouded the place</i>
<i>in permanent fog.</i>
6
00:00:28,540 --> 00:00:31,532
<i>Centuries later</i>
<i>the hospital was bu
- Riget.CD4.DVDRip.DivX.[Viking]_(PT-BR)_D JJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Riget.CD1.DVDRip.DivX.[Viking]_(PT-BR)_D JJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Riget.CD2.DVDRip.DivX.[Viking]_(PT-BR)_D JJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Riget.CD3.DVDRip.DivX.[Viking]_(PT-BR)_D JJ.HOME.SAPO.PT.srt
4 file(s), added on: 2008-02-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:09,100 --> 00:00:12,809
<i>O Hospital Reino ergue-se</i>
<i>sobre antigos p?ntanos</i>
2
00:00:13,060 --> 00:00:15,335
<i>onde outrora</i>
<i>se tingiam tecidos.</i>
3
00:00:15,780 --> 00:00:19,534
<i>Aqui os artes?os humedeciam</i>
<i>as grandes pe?as de tecido,</i>
4
00:00:19,820 --> 00:00:22,732
<i>e o vapor desprendendo-se</i>
<i>do tecido h?mido</i>
5
00:00:22,980 --> 00:00:26,689
<i>envolvia o lugar</i>
<i>numa permanente neblina.</i>
6
00:00:28,100 --> 00:00:30,978
<i>S?culos mais tarde</i>
<i>constru
- Riget.CD2.DVDRip.DivX.[Viking]_(PT-BR)_D JJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Riget.CD4.DVDRip.DivX.[Viking]_(PT-BR)_D JJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Riget.CD1.DVDRip.DivX.[Viking]_(PT-BR)_D JJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Riget.CD3.DVDRip.DivX.[Viking]_(PT-BR)_D JJ.HOME.SAPO.PT.srt
4 file(s), added on: 2009-03-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:09,540 --> 00:00:13,294
<i>O Hospital Reino ergue-se</i>
<i>sobre antigos pântanos</i>
2
00:00:13,500 --> 00:00:16,173
<i>onde outrora</i>
<i>se tingiam tecidos.</i>
3
00:00:16,420 --> 00:00:20,538
<i>Aqui os artesãos humedeciam</i>
<i>as grandes peças de tecido,</i>
4
00:00:20,740 --> 00:00:23,573
<i>e o vapor desprendendo-se</i>
<i>do tecido húmido</i>
5
00:00:23,820 --> 00:00:27,654
<i>envolvia o lugar</i>
<i>numa permanente neblina.</i>
6
00:00:28,700 --> 00:00:31,533
<i>Séculos mais tarde</i>
<i>co
- Lars.Von.Triers.Riget.EP2.1994.DVDrip.Xv id.DANISH-waznewz_(PT-PT)_DJJ.HOM E.SAPO.PT.srt
- Lars.Von.Triers.Riget.EP1.1994.DVDrip.Xv id.DANISH-waznewz_(PT-PT)_DJJ.HOM E.SAPO.PT.srt
- Lars.Von.Triers.Riget.EP4.1994.DVDrip.Xv id.DANISH-waznewz_(PT-PT)_DJJ.HOM E.SAPO.PT.srt
- Lars.Von.Triers.Riget.EP3.1994.DVDrip.Xv id.DANISH-waznewz_(PT-PT)_DJJ.HOM E.SAPO.PT.srt
4 file(s), added on: 2009-01-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:09,480 --> 00:00:13,234
O Hospital Reino ergue-se
sobre antigos pântanos
2
00:00:13,440 --> 00:00:16,113
onde outrora
se tingiam tecidos.
3
00:00:16,360 --> 00:00:20,478
Aqui os artesãos humedeciam
as grandes peças de tecido,
4
00:00:20,680 --> 00:00:23,513
e o vapor desprendendo-se
do tecido húmido
5
00:00:23,760 --> 00:00:27,594
en volvia o lugar
numa permanente neblina.
6
00:00:28,640 --> 00:00:31,473
Séculos mais tarde
construiu-se aqui o hospital
7
00:00:31,640 --> 00:00:35,315
e os artesãos
- Riget_1_Afsnit_4.Danish.DVD.Viking_(ENGL ISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Riget_1_Afsnit_1.Danish.DVD.Viking_(ENGL ISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Riget_1_Afsnit_2.Danish.DVD.Viking_(ENGL ISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Riget_1_Afsnit_3.Danish.DVD.Viking_(ENGL ISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
4 file(s), added on: 2008-02-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:09,460 --> 00:00:13,009
<i>The Kingdom Hospital</i>
<i>rests on ancient marshland</i>
2
00:00:13,220 --> 00:00:16,178
<i>where the bleaching</i>
<i>ponds once lay.</i>
3
00:00:16,380 --> 00:00:20,453
<i>Here the bleachers moistened</i>
<i>their great spans of cloth.</i>
4
00:00:20,700 --> 00:00:23,612
<i>The steam evaporating</i>
<i>from the wet cloth</i>
5
00:00:23,820 --> 00:00:27,051
<i>shrouded the place</i>
<i>in permanent fog.</i>
6
00:00:28,500 --> 00:00:31,572
<i>Centuries later</i>
<i>the hospital was bu
- Riget_1_Afsnit_1.Danish.DVD.Viking_(ENGL ISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Riget_1_Afsnit_4.Danish.DVD.Viking_(ENGL ISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Riget_1_Afsnit_3.Danish.DVD.Viking_(ENGL ISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Riget_1_Afsnit_2.Danish.DVD.Viking_(ENGL ISH)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
4 file(s), added on: 2009-03-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:09,500 --> 00:00:13,049
<i>The Kingdom Hospital</i>
<i>rests on ancient marshland</i>
2
00:00:13,260 --> 00:00:16,172
<i>where the bleaching</i>
<i>ponds once lay.</i>
3
00:00:16,340 --> 00:00:20,458
<i>Here the bleachers moistened</i>
<i>their great spans of cloth.</i>
4
00:00:20,700 --> 00:00:23,658
<i>The steam evaporating</i>
<i>from the wet cloth</i>
5
00:00:23,860 --> 00:00:27,057
<i>shrouded the place</i>
<i>in permanent fog.</i>
6
00:00:28,540 --> 00:00:31,532
<i>Centuries later</i>
<i>the hospital was bu
There are more subtitles available for Waz
Click here to view them