Search Movie Subtitles results for Waterworld by relevance:
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1062}{1113}The future:
{1115}{1172}The polar ice caps|have melted,
{1174}{1239}covering the Earth|with water.
{1241}{1347}Those who survived|have adapted...
{1348}{1395}to a new world.
{7840}{7920}Bad luck, English.
{7921}{8031}But the Slavers are producing|a good grade of poxy these days.
{8032}{8101}Cost you a handful of dirt...|or maybe that wind chime.
{8103}{8193}- What are you doin' here?|- Just waiting.
{8195}{8268}Take your hand|off the sail.
{8269}{8328}Take it off!
{8330}{8423}I've seen your boat before.|Haven't seen you.
{8448}{8514}Took it legal.
{8516}{8585}Previous owner was dead on the tiller|when I found it.
{8587}{8657
- Waterworld - Eng - 23,976fps - 1995.srt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,211 --> 00:00:45,338
[ Narrator ]
The future:
2
00:00:45,413 --> 00:00:47,813
The polar ice caps
have melted,
3
00:00:47,882 --> 00:00:50,612
covering the Earth
with water.
4
00:00:50,685 --> 00:00:55,088
Those who survived
have adapted...
5
00:00:55,156 --> 00:00:57,090
to a new world.
6
00:02:26,013 --> 00:02:28,743
[ Gargling ]
7
00:02:37,658 --> 00:02:39,592
[ Metal Clangs ]
8
00:05:08,209 --> 00:05:10,143
[ Whistles ]
9
00:05:26,027 --> 00:05:29,360
Bad luck, English.
10
00:05:29,430 --> 00:05:33,992
But the Slavers are producing
a good grade of poxy these
- [Subtitle] Waterworld (DVD,AC3_5.0_384kbps,English,DivX)Doggie .Suomi.srt
1 file(s), added on: 2008-02-19
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,354 --> 00:00:23,345
Valtion elokuvatarkastamo:
lk?raja: S-12
2
00:00:23,434 --> 00:00:25,504
Statens filmgranskningsbyr?:
?ldersgr?ns: S-12
3
00:00:42,554 --> 00:00:44,465
Tulevaisuus.
4
00:00:44,554 --> 00:00:49,105
Napaj??tik?t ovat
sulaneet ja hukuttaneet maan.
5
00:00:49,714 --> 00:00:51,466
Eloonj??neet...
6
00:00:52,154 --> 00:00:55,544
ovat mukautuneet
uuteen maailmaan.
7
00:05:00,034 --> 00:05:04,107
En noussut alukseesi.
En tekisi sellaista.
8
00:05:04,194 --> 00:05:05,866
Olit kauan veden alla.
9
00:05:05,954 --> 00:05:08,343
Runko on hajalla.
10
00:05
- Waterworld.1995.AC3.DVD Rip.CD1.DiVX-Doggie.[tugamania.com].srt
1 file(s), added on: 2007-12-21
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,514 --> 00:00:43,788
O futuro.
2
00:00:44,634 --> 00:00:46,625
Os p?los derreteram-se...
3
00:00:46,994 --> 00:00:48,985
cobrindo a terra de ?gua.
4
00:00:49,674 --> 00:00:52,108
Os que sobreviveram adaptaram-se...
5
00:00:53,954 --> 00:00:55,467
a um novo mundo.
6
00:05:00,194 --> 00:05:01,786
N?o me acostei a ti.
7
00:05:02,594 --> 00:05:03,993
N?o o faria.
8
00:05:04,274 --> 00:05:06,265
Estiveste l? em baixo muito tempo.
9
00:05:06,354 --> 00:05:07,833
O casco est? roto.
10
00:05:08,794 --> 00:05:11,433
Buracos t?o grandes, dava para respirar.
11
00:05:13,634
- vv-waterworld.720p-x264_nl .srt
1 file(s), added on: 2007-11-30
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,814 --> 00:00:45,225
<i>De toekomst.</i>
2
00:00:46,025 --> 00:00:48,350
<i>De ijskappen zijn gesmolten...</i>
3
00:00:48,485 --> 00:00:50,811
<i>en hebben de aarde met water bedekt.</i>
4
00:00:51,280 --> 00:00:53,818
<i>De overlevenden hebben zich aangepast...</i>
5
00:00:55,743 --> 00:00:57,321
<i>aan een nieuwe wereld.</i>
6
00:05:12,506 --> 00:05:14,499
Ik ben niet aan boord geweest.
7
00:05:15,009 --> 00:05:16,586
Dat zou ik niet doen.
8
00:05:16,760 --> 00:05:18,836
Je bent lang beneden geweest.
9
00:05:18,929 --> 00:05:20,471
De romp is kapot.
10
00:05:21,474
1 file(s), added on: 2008-05-06
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,560 --> 00:00:44,437
??? ??????
2
00:00:44,680 --> 00:00:49,117
?? ????? ??? ????? ???????,
??????????????? ??? ??.
3
00:00:49,720 --> 00:00:53,110
???? ?????????,
??????????????..
4
00:00:54,040 --> 00:00:55,792
...?'???? ??? ?????.
5
00:05:00,400 --> 00:05:01,719
??? ??????? ??? ?????? ???.
6
00:05:02,680 --> 00:05:03,829
?? ?? ??'???? ????.
7
00:05:04,040 --> 00:05:05,758
????? ????? ??? ????.
8
00:05:06,320 --> 00:05:08,038
?????? ?? ?????.
9
00:05:08,680 --> 00:05:10,636
???? ???? ??????? ??????...
10
00:05:10,880 --> 00:05:13,440
???'??? ???? ?'?????????.
- Waterworld ( Subtitrari Romana - Romanian )
1 file(s), added on: 2008-04-04
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1068}{1119}In viitor:
{1121}{1178}Gheata polara|s-a topit,
{1180}{1245}acoperind Pamantul|cu apa.
{1247}{1353}Cei ce au supravietuit|s-au adaptat...
{1354}{1401}la o noua lume.
{7846}{7926}Ghinion,Englezule.
{7927}{8037}Dar Sclavii aveau|varsat intro forma grava zilele astea.
{8038}{8107}Te costa o mana de murdarie--|sau poate un sunet de clopot.
{8109}{8199}-Ce faci aici?|-Astept.
{8201}{8274}Ia-ti mana de acolo marinarule!
{8275}{8334}Da-i drumul!
{8336}{8429}Ti-am mai vazut barca inainte.|Pe tine nu te-am mai vazut.
{8454}{8520}Ai luat-o ilegal.
{8522}{8591}Cei ce o detineau inainte erau morti pe punte|cand am gasit-o.
{8593}{86
1 file(s), added on: 2007-12-21
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,354 --> 00:00:23,345
VaItion eIokuvatarkastamo:
Ik?raja: S-12
2
00:00:23,434 --> 00:00:25,504
Statens fiImgranskningsbyra:
AIdersgr?ns: S-12
3
00:00:42,554 --> 00:00:44,465
Tulevaisuus.
4
00:00:44,554 --> 00:00:49,105
Napaj??tik?t ovat
sulaneet ja hukuttaneet maan.
5
00:00:49,714 --> 00:00:51,466
Eloonj??neet...
6
00:00:52,154 --> 00:00:55,544
ovat mukautuneet
uuteen maailmaan.
7
00:05:00,034 --> 00:05:04,107
En noussut alukseesi.
En tekisi sellaista.
8
00:05:04,194 --> 00:05:05,866
Olit kauan veden alla.
9
00:05:05,954 --> 00:05:08,343
Runko on hajalla.
10
00:05
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,554 --> 00:00:44,465
Tulevaisuus.
2
00:00:44,554 --> 00:00:49,105
Napajäätiköt ovat
sulaneet ja hukuttaneet maan.
3
00:00:49,714 --> 00:00:51,466
Eloonjääneet...
4
00:00:52,154 --> 00:00:55,544
ovat mukautuneet
uuteen maailmaan.
5
00:05:00,034 --> 00:05:04,107
En noussut alukseesi.
En tekisi sellaista.
6
00:05:04,194 --> 00:05:05,866
Olit kauan veden alla.
7
00:05:05,954 --> 00:05:08,343
Runko on hajalla.
8
00:05:08,594 --> 00:05:13,384
Niin suuria reikiä
että voi hengittää.
9
00:05:13,754 --> 00:05:16,143
Huonoa tuuria, Engelsmanni...
10
00:05:16,874 -->
- Waterworld - CD1 - Est - 23,976fps - 1995 - (Hdrip-Tlf).srt
- Waterworld - CD2 - Est - 23,976fps - 1995 - (Hdrip-Tlf).srt
- Waterworld - CD3 - Est - 23,976fps - 1995 - (Hdrip-Tlf).srt
3 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,209 --> 00:00:02,002
a see peegeldav klaas?
2
00:00:03,420 --> 00:00:05,172
Ja see muusikakarp.
See...
3
00:00:07,841 --> 00:00:10,260
Kui need pole Kuivalt Maalt,
siis kuskohast? K-kuskohast?
4
00:00:14,431 --> 00:00:16,350
Tahad näha kuiva maad?
5
00:00:18,102 --> 00:00:20,020
Tõesti tahad näha?
6
00:00:21,688 --> 00:00:23,357
Ma viin sind Kuivale maale.
7
00:00:31,740 --> 00:00:32,950
Roni sisse.
8
00:00:38,997 --> 00:00:42,084
- Aga Enola?
- Ãhku on ainult ühele.
9
00:00:42,209 --> 00:00:44,545
- Roni vette.
- Kõik saab korda.
10
00:00:50,175 --> 00:00:5
- Waterworld - vizi vilag (Subrip) DVDRip-DvF CD1.srt
- Waterworld - vizi vilag (Subrip) DVDRip-DvF CD2.srt
2 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,474 --> 00:00:04,592
Egy menek?ltz?tonyon vettem.
2
00:00:04,634 --> 00:00:06,511
Az eg?sz t?rzs ?lete szerzem?nye.
3
00:00:14,154 --> 00:00:17,032
Papiros. Papiros. Papiros.
Vatta feh?r nem piros.
4
00:00:17,114 --> 00:00:22,393
Papiros. L?tt?l m?r ilyen sz?p papirost?
5
00:00:22,434 --> 00:00:24,311
Szagold meg. R
6
00:00:25,954 --> 00:00:27,990
A nagy ?zletre tartogattam.
7
00:00:30,994 --> 00:00:33,508
Ne hallgass r?.
8
00:00:33,594 --> 00:00:36,347
Na v?rj! V?rj, csak v?rj!
Nem is a g?r?val t?rgyalok?
9
00:00:36,434 --> 00:00:38,504
V?g?lis ki? a b?rka?
A ti?d, va
- Copy of Waterworld.1995.720p.HD DVD.x264-ESiR 23.976 ro.sub
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}vers. Waterworld.1995.720p.HDDVD.x264-ESiR
{1}{1} 7.92GB; 1280x688; 23.976fps.; x264; ac3-5.1; subtit-uk(ass)
{10}{300}Tradus ?i adaptat de bubulina_77@yahoo.com|Diacritice: 0lei ? 2007
{1063}{1114}?n viitor,
{1116}{1173}ghea?a polar? s-a topit,
{1175}{1240}acoperind P?m?ntul cu ap?.
{1242}{1348}Cei ce au supravie?uit, s-au adaptat...
{1349}{1396}la o nou? lume.
{1411}{1541}"Lumea apelor"|aventuri-SF,SUA,1995
{7489}{7538}I didn't board you.
{7545}{7591}I wouldn't do that.
{7593}{7642}You were down there a long time.
{7644}{7699}The hull's busted.
{7711}{7830}Holes so big, there's room to breathe.
{7841}{7921}Ghinion, Englezul
- vv-waterworld.720p-x264_se .srt
1 file(s), added on: 2010-10-09
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,814 --> 00:00:45,190
<i>Framtiden.</i>
2
00:00:46,025 --> 00:00:48,064
<i>Polarisarna har smält...</i>
3
00:00:48,485 --> 00:00:50,728
<i>och täckt jorden med vatten.</i>
4
00:00:51,280 --> 00:00:53,819
<i>De som överlevt har anpassat sig...</i>
5
00:00:55,743 --> 00:00:57,320
<i>till en ny värld.</i>
6
00:05:12,506 --> 00:05:14,166
Jag bordade dig inte.
7
00:05:15,009 --> 00:05:16,668
Skulle aldrig göra det.
8
00:05:16,760 --> 00:05:18,504
Du var nere länge.
9
00:05:18,929 --> 00:05:20,472
Skrovet är trasigt.
10
00:05:21,474 --> 00:05:24,225
Så stort hål at
- Waterworld (DVD-rip) [DivX4].srt
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,824 --> 00:00:44,734
No futuro.
2
00:00:44,807 --> 00:00:47,044
O gelo dos polos derretera...
3
00:00:47,112 --> 00:00:49,895
cobrindo a terra de ?gua.
4
00:00:49,961 --> 00:00:52,295
Os que sobreviveram...
5
00:00:52,361 --> 00:00:55,907
se adaptaram a um novo mundo.
6
00:00:57,801 --> 00:01:02,145
O SEGREDO DAS ?GUAS
7
00:05:00,360 --> 00:05:02,019
Eu n?o te abordei.
8
00:05:02,089 --> 00:05:06,082
Eu n?o faria isso.
Ficou embaixo um temp?o.
9
00:05:06,152 --> 00:05:08,870
Estava consertando o casco.
10
00:05:08,938 --> 00:05:13,859
Tem buracos t?o grandes que
se
1 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,520 --> 00:00:43,880
De toekomst.
2
00:00:44,640 --> 00:00:46,880
De ijskappen zijn gesmolten...
3
00:00:47,000 --> 00:00:49,240
en hebben de aarde met water bedekt.
4
00:00:49,680 --> 00:00:52,120
De overlevenden hebben zich aangepast...
5
00:00:53,960 --> 00:00:55,480
aan een nieuwe wereld.
6
00:05:00,200 --> 00:05:02,120
Ik ben niet aan boord geweest.
7
00:05:02,600 --> 00:05:04,120
Dat zou ik niet doen.
8
00:05:04,280 --> 00:05:06,280
Je bent lang beneden geweest.
9
00:05:06,360 --> 00:05:07,840
De romp is kapot.
10
00:05:08,800 --> 00:05:11,440
Zo'n grote gaten,
- Waterworld.1995.720p.HD DVD.x264-ESiR 23.976 uk.sub
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}vers. Waterworld.1995.720p.HDDVD.x264-ESiR
{1}{1} 7.92GB; 1280x688; 23.976fps.; x264; ac3-5.1
{1063}{1114}[Narrator]|The future:
{1116}{1173}The polar ice caps|have melted,
{1175}{1240}covering the Earth|with water.
{1242}{1348}Those who survived|have adapted...
{1349}{1396}to a new world.
{3528}{3593}[Gargling]
{3807}{3853}[Metal Clangs]
{7416}{7463}[Whistles]
{7498}{7547}I didn't board you.
{7554}{7600}I wouldn't do that.
{7602}{7651}You were down there a long time.
{7653}{7708}The hull's busted.
{7720}{7839}Holes so big, there's room to breathe.
{7841}{7921}Bad luck, English.
{7922}{8032}But the Slavers are producing|a g
- vv-waterworld.720p-x264_dk .srt
1 file(s), added on: 2007-11-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,814 --> 00:00:45,806
Fremtiden.
2
00:00:45,983 --> 00:00:48,224
Polarisen er smeltet -
3
00:00:48,402 --> 00:00:51,153
- og Jorden er dækket af vand.
4
00:00:51,321 --> 00:00:53,646
De, som overlevede -
5
00:00:53,823 --> 00:00:58,449
- har tilpasset sig
til en ny verden.
6
00:05:12,354 --> 00:05:16,647
Jeg har ikke bordet dig.
Det ville jeg aldrig gøre.
7
00:05:16,816 --> 00:05:21,193
- Du var dernede længe.
- Skroget er beskadiget.
8
00:05:21,362 --> 00:05:26,569
Der er huller, som er så store,
at man kan hente luft i dem.
9
00:05:26,700 --> 00:05:28,942
Ãrgerl
- Waterworld - Est - 25fps - 1995 - (714.395.136).sub
- Waterworld 1 536 965 630.sub
2 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1062}{1096}Tulevik:
{1115}{1172}Polaarjää on sulanud...
{1174}{1239}kattes kogu Maa veega.
{1241}{1302}Need, kes jäid ellu,|on kohanenud...
{1348}{1386}uue maailmaga.
{1445}{1545}Veemaailm
{7504}{7548}Mina sind üles ei toonud.
{7564}{7604}Ma ei teeks seda.
{7606}{7651}Sa olid liiga kaua seal all.
{7658}{7695}Kere on omadega läbi.
{7719}{7784}Augud on metsikud.
{7840}{7881}Ebaõnn, inglane.
{7921}{8001}Slaver'id toodavad tänapäeval|korralikku saasta.
{8032}{8101}Läheb maksma peotäis muda|või see tuulekell.
{8103}{8149}- Mida sa siin teed?|- Lihtsalt ootan.
{8195}{8237}Käed purjest eemale!
{8269}{8302}Käed purjest eemale!
- Waterworld - vizi vilag (Subrip) PAL.DVDR.MnDNLDVDr.srt
1 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,514 --> 00:00:44,550
Ez a j?v?.
2
00:00:44,634 --> 00:00:46,909
A sarki j?gsapk?k elolvadtak.
3
00:00:46,994 --> 00:00:49,588
V?z bor?totta el az eg?sz F?ldet.
4
00:00:49,674 --> 00:00:53,906
A maroknyi t?l?l? alkalmazkodott
5
00:00:53,954 --> 00:00:55,831
az ?j vil?ghoz.
6
00:04:59,794 --> 00:05:01,352
Nem sz?lltam a haj?dra.
7
00:05:02,074 --> 00:05:03,632
Nem tenn?k olyat.
8
00:05:03,674 --> 00:05:05,426
Sok?ig volt?l odalent.
9
00:05:05,954 --> 00:05:07,546
Megs?r?lt a haj?test.
10
00:05:08,474 --> 00:05:13,184
Nagyok a lyukak, van hol l?legeznem.
11
00:05:13
- Waterworld.1995.CD1.iNT ERNAL.DVDRip.XviD-NoTiMPoRTaNT.srt
- Waterworld.1995.CD2.iNT ERNAL.DVDRip.XviD-NoTiMPoRTaNT.srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,100 --> 00:00:44,144
Ãúäåùåòî:
2
00:00:44,220 --> 00:00:46,504
ÃîëÿðÃèòå ëåäåÃè øà ïêè ñå ðà çòîïèõà ,
3
00:00:46,581 --> 00:00:49,181
ïîêðèâà éêè Ãåìÿòà ñ âîäà .
4
00:00:49,257 --> 00:00:53,508
Ãåçè, êîèòî îöåëÿõà ñå à äà ïòèðà õà ...
5
00:00:53,546 --> 00:00:55,427
êúì Ãîâèÿ ñâÿò.
6
00:00:57,269 --> 00:01:02,028
à à à à à à à à Ã
7
00:05:00,086 --> 00:05:01,688
-Ãÿìà äà òå Ãà ïà äà ì.
8
00:05:02,849 --> 00:05:03,607
Ãÿìà äà ãî ïðà âÿ.
9
00:05:03,6
There are more subtitles available for Waterworld
Click here to view them