Search Movie Subtitles results for Waterland by relevance:
- BBC.Ganges.3of3.Waterland.Xvid.AC3.mvgr oup.srt
1 file(s), added on: 2011-04-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,093 --> 00:00:14,768
NARRATOR: By the time the Ganges
reaches the last stage of her journey
2
00:00:14,853 --> 00:00:17,651
across the great plains of Bengal,
3
00:00:17,733 --> 00:00:21,885
she is a mighty river,
over five miles across.
4
00:00:25,493 --> 00:00:29,884
But now, over 1,200 miles
from her birthplace in the Himalaya,
5
00:00:29,973 --> 00:00:32,885
the great river begins to break apart.
6
00:00:35,773 --> 00:00:39,243
The sacred waters complete
their journey to the sea
7
00:00:39,333 --> 00:00:41,927
through the many channels of the delta,
8
00:00:42,813 --> 0
1 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,999 --> 00:01:06,456
NA UÅ ÃU PROÅ LOSTI
2
00:02:11,802 --> 00:02:15,536
Jednom, davno, deco,
bio jedan profesor istorije
3
00:02:15,537 --> 00:02:18,901
koji je jednog dana došao kuæi
nakon predavanja o francuskoj revoluciji
4
00:02:18,902 --> 00:02:23,659
i otkrio da je njegova supruga,
žena koju je voleo od detinjstva,
5
00:02:23,660 --> 00:02:29,631
i sama poèinila revolucionarno,
èudesno delo...
6
00:02:44,112 --> 00:02:44,663
Meri?!
7
00:02:49,863 --> 00:02:50,862
Meri?!
8
00:02:57,080 --> 00:02:58,451
Meri...
9
00:03:03,606 --> 00:03:05,724
Deco, trebalo
- BBC.Ganges.Ep.3.Waterland.Blu-Ray.720p. DTS.HDBRiSe.srt
1 file(s), added on: 2010-12-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,741 --> 00:00:07,565
<b>FLUVIUL GANGE</b>
2
00:00:11,093 --> 00:00:14,768
Când ajunge în ultima etapã a cãlãtoriei sale
3
00:00:14,853 --> 00:00:17,651
pe întinsele câmpii ale Bengalului,
4
00:00:17,733 --> 00:00:21,885
Gangele este deja un fluviu imens,
lat de peste 8 km.
5
00:00:25,493 --> 00:00:29,884
Dar acum,
la mai bine de 2.000 de km de izvoare
6
00:00:29,973 --> 00:00:32,885
mãreþul fluviu începe sã se destrame.
7
00:00:35,773 --> 00:00:39,243
Apele sfinte îºi finalizeazã cãlãtoria spre mare
8
00:00:39,333 --> 00:00:41,927
prin numeroasele canale ale
- BBC.Ganges.Ep.3.Waterland.Blu-Ray.720p. DTS.HDBRiSe.srt
- BBC.Ganges.Ep.2.River.of.Life.Blu-Ray.72 0p.DTS.HDBRiSe.srt
- BBC.Ganges.Ep.1.Daughter.of.the.Mountain s.Blu-Ray.720p.DTS.HDBRiSe.srt
3 file(s), added on: 2009-10-17
Relevance
1 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:03,741 --> 00:00:07,565
<b>FLUVIUL GANGE</b>
2
00:00:11,093 --> 00:00:14,768
Când ajunge în ultima etapã a cãlãtoriei sale
3
00:00:14,853 --> 00:00:17,651
pe întinsele câmpii ale Bengalului,
4
00:00:17,733 --> 00:00:21,885
Gangele este deja un fluviu imens,
lat de peste 8 km.
5
00:00:25,493 --> 00:00:29,884
Dar acum,
la mai bine de 2.000 de km de izvoare
6
00:00:29,973 --> 00:00:32,885
mãreþul fluviu începe sã se destrame.
7
00:00:35,773 --> 00:00:39,243
Apele sfinte îºi finalizeazã cãlãtoria spre mare
8
00:00:39,333 --> 00:00:41,927
prin numeroasele canale ale deltei,
9
00:00:42,813 --> 00:00:48,445
un loc magic unde graniÃ
- BBC.Ganges.Ep.3.Waterland.Blu-Ray.720p. DTS.HDBRiSe.srt
- BBC.Ganges.Ep.2.River.of.Life.Blu-Ray.72 0p.DTS.HDBRiSe.srt
- BBC.Ganges.Ep.1.Daughter.of.the.Mountain s.Blu-Ray.720p.DTS.HDBRiSe.srt
3 file(s), added on: 2009-06-18
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,741 --> 00:00:07,565
<b>FLUVIUL GANGE</b>
2
00:00:11,093 --> 00:00:14,768
Când ajunge în ultima etapã a cãlãtoriei sale
3
00:00:14,853 --> 00:00:17,651
pe întinsele câmpii ale Bengalului,
4
00:00:17,733 --> 00:00:21,885
Gangele este deja un fluviu imens,
lat de peste 8 km.
5
00:00:25,493 --> 00:00:29,884
Dar acum,
la mai bine de 2.000 de km de izvoare
6
00:00:29,973 --> 00:00:32,885
mãreþul fluviu începe sã se destrame.
7
00:00:35,773 --> 00:00:39,243
Apele sfinte îºi finalizeazã cãlãtoria spre mare
8
00:00:39,333 --> 00:00:41,927
prin numeroasele canale ale
- BBC.Ganges.Ep.2.River.of.Life.Blu-Ray.72 0p.DTS.HDBRiSe.srt
- BBC.Ganges.Ep.1.Daughter.of.the.Mountain s.Blu-Ray.720p.DTS.HDBRiSe.srt
- BBC.Ganges.Ep.3.Waterland.Blu-Ray.720p. DTS.HDBRiSe.srt
3 file(s), added on: 2010-05-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,741 --> 00:00:08,565
<b>FLUVIUL GANGE</b>
2
00:00:21,853 --> 00:00:24,003
Gangele.
3
00:00:27,453 --> 00:00:31,412
Aceste ape sfinte
ºi câmpiile prin care ele curg,
4
00:00:31,493 --> 00:00:35,566
au întreºinut întotdeauna
o comunitate bogatã.
5
00:00:39,733 --> 00:00:42,850
Iar vieþile locuitorilor malurilor sale
6
00:00:42,933 --> 00:00:46,050
au fost dintotdeauna stâns legate de naturã.
7
00:00:48,773 --> 00:00:52,732
Dar cum au evoluat aceste
legãturi strânse de-a lungul secolelor
8
00:00:52,813 --> 00:00:56,203
în care valuri de oameni
au populat nordul In
- BBC.Ganges.Ep.2.River.of.Life.Blu-Ray.72 0p.DTS.HDBRiSe.srt
- BBC.Ganges.Ep.1.Daughter.of.the.Mountain s.Blu-Ray.720p.DTS.HDBRiSe.srt
- BBC.Ganges.Ep.3.Waterland.Blu-Ray.720p. DTS.HDBRiSe.srt
3 file(s), added on: 2010-05-23
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,741 --> 00:00:08,565
<b>FLUVIUL GANGE</b>
2
00:00:21,853 --> 00:00:24,003
Gangele.
3
00:00:27,453 --> 00:00:31,412
Aceste ape sfinte
ºi câmpiile prin care ele curg,
4
00:00:31,493 --> 00:00:35,566
au întreºinut întotdeauna
o comunitate bogatã.
5
00:00:39,733 --> 00:00:42,850
Iar vieþile locuitorilor malurilor sale
6
00:00:42,933 --> 00:00:46,050
au fost dintotdeauna stâns legate de naturã.
7
00:00:48,773 --> 00:00:52,732
Dar cum au evoluat aceste
legãturi strânse de-a lungul secolelor
8
00:00:52,813 --> 00:00:56,203
în care valuri de oameni
au populat nordul In
- waterland 1992 eng 23.976.srt
1 file(s), added on: 2010-10-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Subtitles by: Yucatán Verbatim,
23.976 NTSC English
2
00:02:01,420 --> 00:02:05,154
Once upon a time children,
there was a history teacher...
3
00:02:05,155 --> 00:02:08,520
who came home one day
after giving a class on the French Revolution
4
00:02:08,521 --> 00:02:13,278
to find that his wife, a woman he
has loved since they were children...
5
00:02:13,279 --> 00:02:19,251
... had herself committed a revolutionary,
a miraculous act.
6
00:02:33,733 --> 00:02:34,284
Mary?
7
00:02:39,484 --> 00:02:40,483
Mary?
8
00:02:46,702 --> 00:02:48,073
Mary ...
- waterland 1992 eng 23.976.srt
1 file(s), added on: 2010-10-08
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Subtitles by: Yucatán Verbatim,
23.976 NTSC English
2
00:02:01,420 --> 00:02:05,154
Once upon a time children,
there was a history teacher...
3
00:02:05,155 --> 00:02:08,520
who came home one day
after giving a class on the French Revolution
4
00:02:08,521 --> 00:02:13,278
to find that his wife, a woman he
has loved since they were children...
5
00:02:13,279 --> 00:02:19,251
... had herself committed a revolutionary,
a miraculous act.
6
00:02:33,733 --> 00:02:34,284
Mary?
7
00:02:39,484 --> 00:02:40,483
Mary?
8
00:02:46,702 --> 00:02:48,073
Mary ...
- Waterland 1992 span 23.976.srt
1 file(s), added on: 2010-10-08
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
SubtÃtulos: Inglés 23,976 NTSC
Verbatim Yucatán
2
00:02:01,420 --> 00:02:05,154
Ãrase una vez, niños,
habÃa un profesor de historia ...
3
00:02:05,155 --> 00:02:08,520
que vino a casa un dÃa
después de dar una clase sobre la Revolución Francesa
4
00:02:08,521 --> 00:02:13,278
al ver que su esposa, una mujer que
ha amado desde que eran niños ...
5
00:02:13,279 --> 00:02:19,251
... se habÃa cometido un revolucionario,
un acto milagroso.
6
00:02:33,733 --> 00:02:34,284
MarÃa?
7
00:02:39,484 --> 00:02:40,483
MarÃa?
8
00:02:46,702 --> 00:02:48,
- Waterland 1992 span 23.976.srt
1 file(s), added on: 2010-10-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
SubtÃtulos: Inglés 23,976 NTSC
Verbatim Yucatán
2
00:02:01,420 --> 00:02:05,154
Ãrase una vez, niños,
habÃa un profesor de historia ...
3
00:02:05,155 --> 00:02:08,520
que vino a casa un dÃa
después de dar una clase sobre la Revolución Francesa
4
00:02:08,521 --> 00:02:13,278
al ver que su esposa, una mujer que
ha amado desde que eran niños ...
5
00:02:13,279 --> 00:02:19,251
... se habÃa cometido un revolucionario,
un acto milagroso.
6
00:02:33,733 --> 00:02:34,284
MarÃa?
7
00:02:39,484 --> 00:02:40,483
MarÃa?
8
00:02:46,702 --> 00:02:48,
1 file(s), added on: 2010-04-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,999 --> 00:01:06,456
NA UÅ ÃU PROÅ LOSTI
2
00:02:11,802 --> 00:02:15,536
Jednom, davno, deco,
bio jedan profesor istorije
3
00:02:15,537 --> 00:02:18,901
koji je jednog dana došao kuæi
nakon predavanja o francuskoj revoluciji
4
00:02:18,902 --> 00:02:23,659
i otkrio da je njegova supruga,
žena koju je voleo od detinjstva,
5
00:02:23,660 --> 00:02:29,631
i sama poèinila revolucionarno,
èudesno delo...
6
00:02:44,112 --> 00:02:44,663
Meri?!
7
00:02:49,863 --> 00:02:50,862
Meri?!
8
00:02:57,080 --> 00:02:58,451
Meri...
9
00:03:03,606 --> 00:03:05,724
Deco, trebalo
- BBC.Ganges.3of3.Waterland.Xvid.AC3.mvgr oup.srt
1 file(s), added on: 2010-03-11
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,093 --> 00:00:14,768
NARRATOR: By the time the Ganges
reaches the last stage of her journey
2
00:00:14,853 --> 00:00:17,651
across the great plains of Bengal,
3
00:00:17,733 --> 00:00:21,885
she is a mighty river,
over five miles across.
4
00:00:25,493 --> 00:00:29,884
But now, over 1,200 miles
from her birthplace in the Himalaya,
5
00:00:29,973 --> 00:00:32,885
the great river begins to break apart.
6
00:00:35,773 --> 00:00:39,243
The sacred waters complete
their journey to the sea
7
00:00:39,333 --> 00:00:41,927
through the many channels of the delta,
8
00:00:42,813 --> 0