Search Movie Subtitles results for Waitress! by relevance:
- Waitress[2007]DvDrip[Eng]-FXG.XviD.23.97 6 FPS.MP3.ENG.srt
1 file(s), added on: 2010-09-21
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:27,080 --> 00:02:28,570
Hon, you've put it off long enough.
2
00:02:28,681 --> 00:02:29,579
What?
3
00:02:29,682 --> 00:02:31,149
- You know what.
- You know what.
4
00:02:31,251 --> 00:02:32,741
- Negative.
- Negative.
5
00:02:32,852 --> 00:02:34,581
Come on, negative.
6
00:02:34,687 --> 00:02:36,587
- Come on!
- Dear Lord, please protect ourJenna
7
00:02:36,689 --> 00:02:38,350
from the hell of unwanted pregnancy.
8
00:02:38,458 --> 00:02:40,688
I don't need no baby.
I don't want no trouble.
9
00:02:40,793 --> 00:02:42,090
I just want to make pies.
10
00:02:42,195
- Waitress.2007.DVDRip.XviD-DiAMOND[GTRD-M ovies].srt
1 file(s), added on: 2008-01-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,000 --> 00:01:10,279
???????????? doden-gigi
GTRD-Movies
www.greek-tracker.com
www.greekzter.com
2
00:02:27,080 --> 00:02:28,570
?? ???????? ??????.
3
00:02:28,849 --> 00:02:29,579
????;
4
00:02:29,682 --> 00:02:31,149
-?????? ????.
-?????? ????.
5
00:02:31,251 --> 00:02:32,741
- ????????.
- ????????.
6
00:02:32,852 --> 00:02:34,581
???, ????????.
7
00:02:34,687 --> 00:02:36,587
- ???!
-?????, ?????????? ??? ????? ???
8
00:02:36,588 --> 00:02:38,457
??? ??? ?????? ??? ????????????
???????????.
9
00:02:38,458 --> 00:02:40,688
?? ?????????? ????.
?? ???? ??????????.
- Waitress.720p.HDTV.AC3.x264-DBO.da.srt
1 file(s), added on: 2009-05-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:25,889 --> 00:02:28,214
Skat, du har udskudt det længe nok.
2
00:02:28,391 --> 00:02:30,715
- Hvad?
- Det ved du godt.
3
00:02:30,893 --> 00:02:34,178
Negativ. Negativ.
Kom nu, negativ.
4
00:02:34,647 --> 00:02:37,979
Fader Vor, beskyt vores Jenna
mod uønsket graviditet.
5
00:02:38,149 --> 00:02:41,103
Jeg behøver ikke en baby.
Jeg vil bare bage tærter.
6
00:02:41,277 --> 00:02:43,733
Det er det eneste jeg vil.
Bage tærter.
7
00:02:43,905 --> 00:02:45,647
Jeg troede ikke,
at I sov sammen.
8
00:02:45,822 --> 00:02:46,854
Han drak hende fuld.
9
00:02:47,032 --> 00:02
- dmd-waitress.RO.iDVD.srt
- waitress.(3428999).nfo
1 file(s), added on: 2010-02-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,550 --> 00:01:07,550
Traducerea ºi adaptarea:leony25
Corectare: leony25@gmail.com
2
00:02:27,080 --> 00:02:28,570
Dragã, ai amânat asta
mult prea mult.
3
00:02:28,681 --> 00:02:29,579
Ce anume ?
4
00:02:29,682 --> 00:02:31,149
- Stii ce anume.
- Stii ce anume.
5
00:02:31,251 --> 00:02:32,741
- Negativ.
- Negativ.
6
00:02:32,852 --> 00:02:34,581
Haide, negativ.
7
00:02:34,687 --> 00:02:36,587
- Haide !
- Doamne, te rugãm sã o protejezi pe Jenna
8
00:02:36,689 --> 00:02:38,350
de iadul sarcinii nedorite.
9
00:02:38,458 --> 00:02:40,688
Nu am nevoie de un copil.
N
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,470 --> 00:00:58,275
?????????????
2
00:01:30,523 --> 00:01:34,482
??????:
JJD
3
00:02:27,080 --> 00:02:28,570
?????, ?????? ?? ?????.
4
00:02:28,681 --> 00:02:29,579
??????
5
00:02:29,682 --> 00:02:31,149
- ????? ?????.
- ????? ?????.
6
00:02:31,251 --> 00:02:32,741
- ???????????.
- ???????????.
7
00:02:32,852 --> 00:02:34,581
?????, ???????????.
8
00:02:34,687 --> 00:02:36,587
- ?????!
- ?, ???????, ?????? ?????? ?????
9
00:02:36,689 --> 00:02:38,350
?? ?????????? ??????????.
10
00:02:38,458 --> 00:02:40,688
?? ????? ????.
?? ????? ????????????.
11
00:02:4
- Waitress.DVDRip.XviD-DiAMOND.srt
1 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:27,080 --> 00:02:28,570
Veæ dosta dugo odlažeš.
2
00:02:28,681 --> 00:02:29,579
Å ta?
3
00:02:29,682 --> 00:02:31,149
Znaš ti šta.
4
00:02:31,251 --> 00:02:32,741
- Negativno.
- Negativno.
5
00:02:32,852 --> 00:02:34,581
Ajde, negativno.
6
00:02:34,687 --> 00:02:36,587
- Ajde!
- Bože molim te zaštiti Jennu
7
00:02:36,689 --> 00:02:38,350
od pakla neželjene trudnoæe.
8
00:02:38,458 --> 00:02:40,688
Ne treba mi dete.
Niti nevolje.
9
00:02:40,793 --> 00:02:42,090
Samo hoæu da pravim pite.
10
00:02:42,195 --> 00:02:44,163
Samo želim da pravim pite.
11
00:0
- Waitress.[2007]DVDRip.XviD-DUQA.srt
1 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:27,080 --> 00:02:28,570
Veæ dosta dugo odlažeš.
2
00:02:28,681 --> 00:02:29,579
Å to?
3
00:02:29,682 --> 00:02:31,149
Znaš ti što.
4
00:02:31,251 --> 00:02:32,741
- Negativno.
- Negativno.
5
00:02:32,852 --> 00:02:34,581
Hajde, negativno.
6
00:02:34,687 --> 00:02:36,587
- Daj!
- Bože, molim te zaštiti Jennu
7
00:02:36,689 --> 00:02:38,350
od pakla neželjene trudnoæe.
8
00:02:38,458 --> 00:02:40,688
Ne treba mi dijete.
Niti nevolje.
9
00:02:40,793 --> 00:02:42,090
Samo hoæu praviti pite.
10
00:02:42,195 --> 00:02:44,163
Samo hoæu praviti pite.
11
00:02:
- Waitress ( Slovene Subtitle )
1 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:27,327 --> 00:02:28,806
Dovolj dolgo si odlašala.
2
00:02:28,929 --> 00:02:29,816
Kaj?
3
00:02:29,930 --> 00:02:31,386
Saj veš kaj.
-Saj veš kaj.
4
00:02:31,498 --> 00:02:32,977
Negativno.
5
00:02:33,099 --> 00:02:34,817
Prosim, naj bo negativno.
6
00:02:34,935 --> 00:02:36,823
Dragi Gospod, prosim
zašèiti našo Jenno
7
00:02:36,937 --> 00:02:38,586
pred peklom
neželene noseènosti.
8
00:02:38,705 --> 00:02:40,923
Ne potrebujem otroka.
Nobenih težav noèem.
9
00:02:41,041 --> 00:02:42,326
Samo pite bi rada pekla.
10
00:02:42,442 --> 00:02:44,398
Samo to Å
- Waitress.DVDRip.XviD-DiAMOND.txt
1 file(s), added on: 2008-01-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2500}{2950}KELNERKA
{3000}{3450}T?umaczenie na podstawie napis?w angielskich:|animula.
{3524}{3562}Z?otko, odk?ada?a? to wystarczaj?co d?ugo.
{3565}{3586}Co?
{3589}{3624}- Wiesz co.
{3626}{3662}- Negatywny.|- Negatywny.
{3665}{3706}No dalej - niech b?dzie negatywny.
{3709}{3754}- Dobry Bo?e, prosz? uchro? nasz? Jenn?
{3757}{3796}przed piek?em niechcianej ci??y.
{3799}{3853}Nie potrzebuj? dziecka.|Nie chc? k?opot?w.
{3855}{3886}Ja tylko chc? robi? placki.
{3889}{3936}To wszystko, co chc? robi?. Piec placki.
{3938}{3981}My?la?am, ?e ju? nie sypiasz|ze swoim m??em.
{3984}{4010}Upi? j? pewnej nocy.
{4013}{4035}Nigdy nie powinnam pi?.
{403
- Waitress.DVDRip.XviD-DiAMOND.srt
1 file(s), added on: 2007-12-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:26,412 --> 00:02:29,575
- Le has dado largas al asunto.
- ¿A qué?
2
00:02:29,682 --> 00:02:31,149
- Lo sabes.
- Lo sabes.
3
00:02:31,251 --> 00:02:32,741
- Negativo.
- Negativo.
4
00:02:32,852 --> 00:02:35,343
Por favor, negativo. Por favor.
5
00:02:35,455 --> 00:02:38,356
Señor, protege a Jenna del infierno
de un embarazo no deseado.
6
00:02:38,458 --> 00:02:40,688
No quiero un bebé.
No quiero problemas.
7
00:02:40,793 --> 00:02:44,160
Sólo quiero hacer pasteles.
Sólo eso quiero hacer: pasteles.
8
00:02:44,264 --> 00:02:46,061
Creà que no te acostabas con tu esposo.
- Waitress.2007.DVDRip.XviD-DiAMOND.srt
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:27,080 --> 00:02:28,570
Hon, you've put it off long enough.
2
00:02:28,681 --> 00:02:29,579
What?
3
00:02:29,682 --> 00:02:31,149
- You know what.
- You know what.
4
00:02:31,251 --> 00:02:32,741
- Negative.
- Negative.
5
00:02:32,852 --> 00:02:34,581
Come on, negative.
6
00:02:34,687 --> 00:02:36,587
- Come on!
- Dear Lord, please protect ourJenna
7
00:02:36,689 --> 00:02:38,350
from the hell of unwanted pregnancy.
8
00:02:38,458 --> 00:02:40,688
I don't need no baby.
I don't want no trouble.
9
00:02:40,793 --> 00:02:42,090
I just want to make pies.
10
00:02:42,195
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:27,414 --> 00:02:28,882
Lieverd,
Je hebt het al lang genoeg uitgesteld.
2
00:02:29,241 --> 00:02:30,929
Wat?
Je weet wel wat.
3
00:02:31,901 --> 00:02:34,758
Negatief. Kom op.
4
00:02:36,147 --> 00:02:38,912
Lieve heer, behoedt onze Jenna van de hel
en voor ongewenst zwangerschap.
5
00:02:38,957 --> 00:02:44,684
Ik wil geen baby. Ik wil geen problemen.
Ik wil alleen maar taarten maken. Dat is alles.
6
00:02:44,874 --> 00:02:47,507
Ik dacht dat je niet naar bed ging met je man?
- Ze was een keer dronken.
7
00:02:47,607 --> 00:02:50,923
Ik zou niet niet meer moeten drinken, dan doe
1 file(s), added on: 2010-07-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{106}{198}.:: Grupa Hatak Movies - Hatak.pl ::.
{236}{327}T³umaczenie: Sneak|Korekta: JediAdam
{1314}{1372}KELNERKA
{3526}{3564}Kochanie, i tak odk³ada³aŠto ju¿ d³ugo.
{3565}{3588}Co?
{3589}{3625}- No wiesz co.|- No wiesz co.
{3626}{3664}- Negatywny.|- Negatywny.
{3665}{3708}No dalej, negatywny!
{3709}{3756}- No dalej!|- Panie Bo¿e, chroñ nasz¹ Jennê
{3757}{3798}od piek³a niechcianej ci¹¿y.
{3799}{3854}Nie potrzebujê dziecka.|Nie potrzebujê k³opotów.
{3855}{3888}Chcê po prostu piec placki.
{3889}{3937}To wszystko, co chcê. Piec placki.
{3938}{3983}MyÅla³am, ¿e nie sypiasz ju¿|ze swoim mê¿em.
{3984}{4037}- Upi³
- Waitress (23.976fps) 2007DVDRip.XviD-DiAMOND.srt
1 file(s), added on: 2009-12-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:26,488 --> 00:02:28,782
Kulta, olet viivytellyt jo tarpeeksi.
2
00:02:28,990 --> 00:02:31,284
- Mitä?
- Tiedät kyllä.
3
00:02:31,493 --> 00:02:34,746
Negatiivinen.
Anna sen olla negatiivinen.
4
00:02:35,247 --> 00:02:38,542
Herra, suojele Jennaa
epätoivotun raskauden helvetiltä.
5
00:02:38,750 --> 00:02:44,297
En tarvitse vauvaa tai ongelmia.
Haluan vain tehdä piiraita.
6
00:02:44,506 --> 00:02:47,467
- Luulin, ettet sekstaile miehesi kanssa.
- Hän juotti Jennan.
7
00:02:47,676 --> 00:02:50,887
Ei pitäisi juoda.
Päädyn sänkyyn hänen kanssaan.
8
00:02:51,096 --> 0
- Waitress.720p.HDTV.AC3.x264-DBO.eng.srt
1 file(s), added on: 2009-05-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:26,325 --> 00:02:27,815
Hon, you've put it off long enough.
2
00:02:27,926 --> 00:02:28,824
What?
3
00:02:28,927 --> 00:02:30,394
- You know what.
- You know what.
4
00:02:30,496 --> 00:02:31,986
- Negative.
- Negative.
5
00:02:32,097 --> 00:02:33,826
Come on, negative.
6
00:02:33,932 --> 00:02:35,832
- Come on!
- Dear Lord, please protect ourJenna
7
00:02:35,934 --> 00:02:37,595
from the hell of unwanted pregnancy.
8
00:02:37,703 --> 00:02:39,933
I don't need no baby.
I don't want no trouble.
9
00:02:40,038 --> 00:02:41,336
I just want to make pies.
10
00:02:41,441
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:26,412 --> 00:02:29,575
- Le has dado largas al asunto.
- ?A qu??
2
00:02:29,682 --> 00:02:31,149
- Lo sabes.
- Lo sabes.
3
00:02:31,251 --> 00:02:32,741
- Negativo.
- Negativo.
4
00:02:32,852 --> 00:02:35,343
Por favor, negativo. Por favor.
5
00:02:35,455 --> 00:02:38,356
Se?or, protege a Jenna del infierno
de un embarazo no deseado.
6
00:02:38,458 --> 00:02:40,688
No quiero un beb?.
No quiero problemas.
7
00:02:40,793 --> 00:02:44,160
S?lo quiero hacer pasteles.
S?lo eso quiero hacer: Pasteles.
8
00:02:44,264 --> 00:02:46,061
Cre? que no te acostabas con tu esposo.
9
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,000 --> 00:00:57,800
Pinc?rl?ny - ?desen is cs?p?s
2
00:00:59,001 --> 00:01:02,001
ford?totta:
acu ?s c3po
3
00:02:27,080 --> 00:02:28,680
El?g ideig halogattad m?r.
4
00:02:28,681 --> 00:02:29,579
Mit?
5
00:02:29,682 --> 00:02:31,250
- Tudod mit.
- Tudod mit.
6
00:02:31,251 --> 00:02:32,851
- Negat?v.
- Negat?v.
7
00:02:32,852 --> 00:02:34,581
Legyen negat?v.
8
00:02:34,687 --> 00:02:36,688
- Gyer?nk m?r!
- Istenem, ?vd meg Jenn?t,
9
00:02:36,689 --> 00:02:38,457
egy nem k?v?nt terhess?gt?I.
10
00:02:38,458 --> 00:02:40,792
Nem akarok gyereket.
Nem akarok bajt.
- Waitress - French (29,970FPS).srt
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:26,608 --> 00:02:29,771
- Tr?sor, tu l'a remis assez longtemps.
- Quoi ?
2
00:02:29,878 --> 00:02:31,345
- Tu sais quoi.
- Tu sais quoi.
3
00:02:31,446 --> 00:02:32,936
- N?gatif.
- N?gatif.
4
00:02:33,048 --> 00:02:35,539
Allez, n?gatif. Allez !
5
00:02:35,650 --> 00:02:38,551
Seigneur, veuillez prot?ger notreJenna
de l'enfer d'une grossesse non voulue.
6
00:02:38,653 --> 00:02:40,883
J'ai pas besoin de b?b?.
Je ne veux pas d'ennuis.
7
00:02:40,989 --> 00:02:44,356
Je veux juste faire des tartes.
C'est tout, faire des tartes.
8
00:02:44,459 --> 00:02:46,256
J'ai cru que tu
- Waitress ( Subtitrari Romana - Romanian )
1 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:27,275 --> 00:02:28,765
Dragã, e destul.
2
00:02:28,777 --> 00:02:29,875
Ce?
3
00:02:29,878 --> 00:02:31,345
- ªtii tu ce.
- ªtii tu ce.
4
00:02:31,446 --> 00:02:32,936
- Negativ.
- Negativ.
5
00:02:33,048 --> 00:02:34,777
Haide, negativ.
6
00:02:34,883 --> 00:02:36,783
- Haide!
- Doamne, te rog protejaz-o pe Jenna
7
00:02:36,885 --> 00:02:38,546
de iadul unei sarcini nedorite.
8
00:02:38,653 --> 00:02:40,883
Nu am nevoie de un copil.
Nu vreau probleme.
9
00:02:40,989 --> 00:02:42,286
Vreau doar sã fac prãjituri.
10
00:02:42,391 --> 00:02:44,359
Asta e tot
- Waitress DVDRip XviD-DiAMOND.srt
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,065 --> 00:00:51,565
?vers?ttning av Bollocks
2
00:01:00,350 --> 00:01:05,343
www.divxsweden.net
-b?sta svenska undertexterna p? n?tet
3
00:02:27,080 --> 00:02:29,569
Stumpan, du har v?ntat l?nge nog.
4
00:02:29,682 --> 00:02:35,492
Du vet med vad.
- Negativt... Kom igen, negativt.
5
00:02:35,525 --> 00:02:38,975
K?ra Gud, beskydda Jenna fr?n den
o?nskade graviditetens helvete.
6
00:02:39,020 --> 00:02:44,153
Jag beh?ver ingen bebis, inga problem,
allt jag vill ?r att g?ra pajer.
7
00:02:44,264 --> 00:02:48,264
- Hade du inte slutat ligga med maken?
- Han s?p ner henne.
8
There are more subtitles available for Waitress!
Click here to view them