Search Movie Subtitles results for Wa by relevance:
- Boku no kanojo wa saib gu Cyborg Girl .DVDRip.CoWRY.part2.en.srt
- Boku no kanojo wa saib gu Cyborg Girl .DVDRip.CoWRY.part1.en.srt
2 file(s), added on: 2010-09-15
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,008 --> 00:00:09,775
I tried to go far away to play
so she wouldn't find me.
2
00:00:13,516 --> 00:00:14,983
Is that Jiro?
3
00:00:16,419 --> 00:00:17,511
Grandma?
4
00:00:18,821 --> 00:00:20,584
Jiro? Is that you?
5
00:00:21,090 --> 00:00:22,819
Grandma!
6
00:00:31,434 --> 00:00:32,867
Where were you?
7
00:00:32,936 --> 00:00:35,336
You must be hungry.
Let's go home.
8
00:00:35,438 --> 00:00:38,168
I'll make a nice dinner for you.
9
00:00:38,274 --> 00:00:39,206
Okay.
10
00:00:39,275 --> 00:00:41,800
Were you good today at school?
11
00:00:41,878 --> 00:00:47,
- Painted Skin Directors Cut.srt
- wa.pei.(3408110).nfo
2 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:50,877 --> 00:01:53,141
The entire hill looks like
osmanthus flower cake!
2
00:01:53,910 --> 00:01:54,877
Stop that nonsense!
3
00:01:55,610 --> 00:01:58,170
Will you ever starve back in the capital?
4
00:01:59,910 --> 00:02:00,569
Take it.
5
00:02:13,076 --> 00:02:15,510
Brother Gao, a bandit's hideout
is found three miles ahead!
6
00:02:18,609 --> 00:02:19,940
lt's true! What a surprise!
7
00:02:20,642 --> 00:02:23,634
Legend has it that
the Desert Camels have killed
8
00:02:24,342 --> 00:02:26,902
so many that even their blades
have turned black.
9
00:02:30,642 --> 00:02:31,301
Predict it.
10
00:02:42,641 --> 00:02:44,302
The west
- Painted.Skin.Ecd1 pt-br.srt
- Painted.Skin.Ecd2 pt-br.srt
- wa.pei.(3439309).nfo
2 file(s), added on: 2010-10-22
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:06,100 --> 00:00:07,090
Xiao Wei.
2
00:00:11,340 --> 00:00:13,240
Existe apenas uma Mrs.Wang.
3
00:00:17,650 --> 00:00:20,140
Você se assustou shuold hoje.
4
00:00:26,220 --> 00:00:27,450
Xiaorou!
5
00:00:28,160 --> 00:00:28,630
Sim!
6
00:00:29,560 --> 00:00:31,460
Xiaowei Leve de volta para seu quarto.
7
00:00:33,160 --> 00:00:34,150
Miss Xiaowei.
8
00:00:40,270 --> 00:00:43,670
Stick com ela! Mesmo quando
ela está no banheiro!
9
00:01:03,530 --> 00:01:05,260
Por favor, descanse um pouco, Miss Xiaowei.
10
00:01:05,660 --> 00:01:06,890
Certo.
11
00:02:08,460 --> 00:02:11,360
Tenho algumas boas dim
- Boku no kanojo wa saib gu Cyborg Girl .DVDRip.CoWRY.en.srt
1 file(s), added on: 2010-09-15
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,458 --> 00:01:04,328
November 22, 2008
2
00:01:24,951 --> 00:01:31,789
<i>I had nobody who would celebrate
my birthday in the entire world with me</i>
3
00:01:32,292 --> 00:01:33,953
<i>before I met her.</i>
4
00:01:44,137 --> 00:01:45,399
Wrap it, please.
5
00:01:45,538 --> 00:01:48,063
Sure. Is this for a gift?
6
00:01:52,479 --> 00:01:53,070
Yes.
7
00:01:53,213 --> 00:01:55,306
Just a moment, please.
8
00:01:57,984 --> 00:02:01,181
<i>But last year, it was different.</i>
9
00:02:01,821 --> 00:02:03,982
<i>For a very short time,</i>
10
00:02:04,157 --> 00:02:07,593
- Tora San Our Lovable Tramp - (Otoko Wa Tsurai Yo) - Eng - 23,976fps - 1969.srt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,921 --> 00:01:12,924
It is cherry blossom time
2
00:01:12,924 --> 00:01:17,796
In Katsushika town
3
00:01:17,796 --> 00:01:23,168
It is 20 years ago. My old man and I had a big fiight
4
00:01:23,168 --> 00:01:30,909
He knocked my head all bloody so I left home
5
00:01:30,909 --> 00:01:35,547
I swore I'd never return again
6
00:01:35,547 --> 00:01:41,519
But cherry blossoms reminded me ofhome
7
00:01:41,519 --> 00:01:45,023
And the time we kids played at parks
8
00:01:45,023 --> 00:01:48,726
River banks, and the temple
9
00:01:48,726 --> 00:01:53,026
My parents and brother
- In.the.Mood.For.Love.2000.INTERNAL.DVDRi p.XviD-SChiZO.srt
- fa.yeung.nin.wa.(3428968).nfo
1 file(s), added on: 2010-02-19
Relevance
1 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:19,019 --> 00:00:20,784
Block 2 Pictures
2
00:00:23,257 --> 00:00:24,587
Présentent
3
00:00:24,803 --> 00:00:26,762
Une production Jet Tone Films
4
00:00:28,310 --> 00:00:30,269
IN THE MOOD FOR LOVE
5
00:00:30,482 --> 00:00:31,597
Avec
6
00:00:31,818 --> 00:00:33,147
Maggie Cheung Man-yuk
7
00:00:33,363 --> 00:00:34,693
Tony Leung Chiu-wai
8
00:00:34,907 --> 00:00:36,072
Réalisé par
9
00:00:36,285 --> 00:00:37,615
Wong Kar-wai
10
00:00:41,129 --> 00:00:42,376
Leur rencontre était embarrassante.
11
00:00:42,591 --> 00:00:43,873
Elle était timide, tête baissée,
12
00:00:44,095 --> 00:00:45,888
lui donnant une chance de s'a
- The Myth (aka. San wa) CD1.SUB
- The Myth (aka. San wa) CD2.SUB
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{37}{129}Maggie, vakýfla olan anlaþmamý iptal et.
{131}{186}Bir mezar soyguncusu "arkeolog"un..
{188}{237}...sponsorluðunu kabul edemem!
{316}{381}Dasar'da mezarý talan eden...
{383}{460}...sen ve Jack deðil miydiniz?
{537}{636}Ãmrüm boyunca birçok|hazine keþfettim...
{645}{707}...ama bulduklarýmýn içinde en iyisi...
{709}{771}...Jack ve sen.
{795}{831}Ondan nefret etmiyor musun?
{833}{872}Hayýr.
{909}{973}Her ne kadar beni incitmiþ olsa bile!
{1109}{1159}Ee, benden ne istiyorsun?
{1209}{1265}Jack'in yanýndan ayrýlma.
{1284}{1383}Onu bilgilendir.
{1397}{1508}O, seni dünyanýn en büyük|bilimadamý yapacak.
{1521}{159
- In.The.Mood.For.Love.2000.CC.XviD.AC3.CD 1-WAF.avi.srt
- In.The.Mood.For.Love.2000.CC.XviD.AC3.CD 2-WAF.avi.srt
- fa.yeung.nin.wa.(3407226).nfo
2 file(s), added on: 2009-01-23
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:03,000 --> 00:00:03,900
You can go!
2
00:00:28,500 --> 00:00:31,100
- Amah!
- Mrs. Chan! You're back very late!
3
00:00:31,900 --> 00:00:33,800
I had a lot of work today.
4
00:00:34,200 --> 00:00:37,000
I didn't see you leave this morning.
5
00:00:37,000 --> 00:00:39,200
I had breakfast with my mother.
6
00:00:39,200 --> 00:00:40,800
You weren't here when I left.
7
00:00:42,400 --> 00:00:43,400
Where's Mrs. Suen?
8
00:00:43,400 --> 00:00:47,400
Asleep.
She played mahjong all day.
9
00:00:47,500 --> 00:00:49,700
- Be quiet, don't wake her.
- All right!
10
00:00:50,200 --> 00:00:52,200
Mrs. Chan, is your leg all right?
11
00:00:52,2
- The.Myth.San.wa.2005.HDTV.720p.x264- HDL.srt
1 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,120 --> 00:00:20,040
<i>Ãìïåðà òîð Ãèà Ãè Ãóà Ãã
(259-210 ã. ïð. Ãð.) Ã¥ ðåà ëÃî ëèöå.</i>
2
00:00:20,080 --> 00:00:25,000
<i>Ãðåç 221 ã. ïð. Ãð. òîé îáåäèÃÿâà Ãèòà é
è Ã¥ ïúðâèÿò Ãìïåðà òîð.</i>
3
00:00:25,040 --> 00:00:29,960
<i>Ãîé çà ïî÷âà ñòðîåæÃ
Ãà Ãåëèêà òà êèòà éñêà ñòåÃà .</i>
4
00:00:30,000 --> 00:00:35,000
<i>Ãîé Ã¥ ïîãðåáà à â ãðîáÃèöà òÃ
ñ ïðîñëîâóòà òà ãëèÃÃ¥Ãà à ðìèÿ.</i>
5
00:00:35,040 --> 00:00:39,960
<i>Ãðîâåë Ã¥ äÃ
- Wanee.wa.Junah.DVDRip.XviD.AC 3.CD1-EDRP.sub
- Wanee.wa.Junah.DVDRip.XviD.AC 3.CD2-EDRP.sub
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{62}Bunu yapmayý|benden isteyemezler miydi?
{62}{147}O sadece Bak Gi-hwan'la|çalýþýr, bilirsin.
{168}{246}Neyse, yine de eser sahibi|olarak senin adýn geçecek.
{276}{328}Sanýrým, bu kararlaþtýrýlmýþ.
{332}{386}Ãznimi alma gereði bile|duymuyorsunuz.
{386}{484}Junha, ilk çýkýþýný|yapman çok önemli.
{484}{537}Adýný duyurman þart.
{566}{594}Bayan Kim.
{632}{726}Hayýr, dostum.|Sana tek bir þey sorayým.
{775}{865}Bu noktada|vaz geçmek zorunda mýyým?
{875}{938}Ãzür dilerim.
{954}{1035}Parayý sana yollarým.
{1094}{1195}Ne? O halde, ne zaman|eve geleceksin?
{1289}{1385}Hayýr, bir konuþayým|diye aradým.
- Sono toki wa kare ni yoroshiku Say Hello For Me .DVDRip.SUPERiER.part1.en.srt
- Sono toki wa kare ni yoroshiku Say Hello For Me .DVDRip.SUPERiER.part2.en.srt
2 file(s), added on: 2010-10-02
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,572 --> 00:00:10,976
Twinkle, twinkle, little star.
2
00:00:11,578 --> 00:00:14,877
How I wonder...
3
00:00:22,500 --> 00:00:30,500
Translated by: 8thSin
4
00:00:31,500 --> 00:00:39,500
For past fansubs and updates...
5
00:00:46,112 --> 00:00:48,906
I've heard of it when I was little.
6
00:00:50,617 --> 00:00:53,611
An illness where you can't wake up once you fall asleep.
7
00:00:56,823 --> 00:00:58,915
Once captured by the dream,
8
00:00:59,826 --> 00:01:03,161
they die in bed without ever waking up.
9
00:01:12,272 --> 00:01:14,736
I met Karin in my dream.
10
00:01:1
- Wagahai wa neko de aru (I Am A Cat) 1975 En.srt
1 file(s), added on: 2010-02-16
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:30,016 --> 00:02:32,018
If it's not yellow...
2
00:02:32,152 --> 00:02:34,754
it's not black...
3
00:02:34,889 --> 00:02:37,456
nor grey, or brown,
4
00:02:37,590 --> 00:02:39,992
not even a mix of those.
5
00:02:40,127 --> 00:02:42,345
Just a sort of color...
6
00:02:42,480 --> 00:02:45,157
hard to describe.
7
00:02:45,292 --> 00:02:47,899
Painting is so hard.
8
00:02:48,034 --> 00:02:52,038
You sure like to try new things:
9
00:02:52,172 --> 00:02:56,424
haiku, new-style poems, even
mistake-filled English prose.
10
00:02:56,511 --> 00:03:01,609
Once archery, chanting
- [2000] Kar-Wai Wong - Fa yeung nin wa (EN).srt
1 file(s), added on: 2008-08-12
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,019 --> 00:00:21,249
Block 2 Pictures
2
00:00:23,556 --> 00:00:24,921
Present
3
00:00:25,125 --> 00:00:27,116
A Jet Tone Films Production
4
00:00:28,628 --> 00:00:30,596
IN THE MOOD FOR LOVE
5
00:00:30,797 --> 00:00:31,923
Starring
6
00:00:32,132 --> 00:00:33,463
Maggie Cheung Man-Yuk
7
00:00:33,666 --> 00:00:34,997
Tony Leung Chiu-Wai
8
00:00:35,201 --> 00:00:36,361
Directed by
9
00:00:36,569 --> 00:00:37,934
Wong Kar-Wai
10
00:00:41,408 --> 00:00:42,466
It is a restless moment.
11
00:00:42,675 --> 00:00:44,404
She has kept her head lowered...
12
00:00:44,5
- Tengoku.Wa.Matte.Kureru.2007.DV DRip.XviD-AXiNE.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,070 --> 00:01:14,473
<i>We grew up
in this neighborhood, Tsukiji.</i>
2
00:01:16,009 --> 00:01:18,910
<i>Me, Kaoru and Takeshi,</i>
3
00:01:19,979 --> 00:01:23,437
<i>we were together
all the time.</i>
4
00:01:24,918 --> 00:01:27,751
<i>They mean more to me
than I do to myself.</i>
5
00:01:29,155 --> 00:01:33,751
<i>I believed
everything would stay as it was.</i>
6
00:01:35,762 --> 00:01:39,163
<i>Without a doubt,
no matter what.</i>
7
00:01:56,683 --> 00:02:01,245
<i>"Tsukiji Fish Market"</i>
8
00:02:29,382 --> 00:02:32,249
<i>"The Asahi Newspaper"</i>
9
00:02:58,811
- Fa Yeung Nin Wa ( Russian Ñ?убтитры )
1 file(s), added on: 2008-04-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:00,368 --> 00:00:02,324
"Block 2 Pictures" ïðåäñòà âëÿåò
2
00:00:06,208 --> 00:00:08,005
Ãðîèçâîäñòâî "Jet Tone Films"
3
00:00:09,568 --> 00:00:11,365
ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
4
00:00:11,648 --> 00:00:12,637
à ðîëÿõ:
5
00:00:12,928 --> 00:00:14,122
Ãà ããè Ãåà Ãà Ã-Ãê
6
00:00:14,408 --> 00:00:15,602
ÃîÃè ÃþÃã Ãèó-Ãà é
7
00:00:15,888 --> 00:00:16,877
Ãåæèññ¸ð
8
00:00:17,208 --> 00:00:18,277
ÃîÃã Ãà ð-Ãà é
9
00:00:21,808 --> 00:00:22,797
à ýòîò ìîìåÃò
10
00:00:23,008 --> 00:00:2
- Waga koi wa Maenu (Mizoguchi, 1949).srt
1 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,081 --> 00:00:14,279
Une production SHOCHIKU
2
00:00:18,681 --> 00:00:21,639
Ce film montre
le douloureux combat d'une femme
3
00:00:21,841 --> 00:00:23,638
luttant au nom de la libert?
4
00:00:23,841 --> 00:00:27,675
contre le syst?me familial f?odal
issu d'une longue tradition.
5
00:00:27,881 --> 00:00:30,236
C'est un appel
aux jeunes g?n?rations
6
00:00:30,441 --> 00:00:33,592
pour une v?ritable lib?ration
des femmes.
7
00:00:36,481 --> 00:00:41,555
FLAMME DE MON AMOUR
8
00:00:47,321 --> 00:00:49,710
Producteurs : Hisao ITOYA
Kiyoshi SHIMAZU
9
00:00:49,961 --> 00:0
- Waga koi wa moenu (Kenji Mizoguchi,1949) DVDRip VO.srt
1 file(s), added on: 2011-03-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,081 --> 00:00:14,279
<i>Una produzione SHOCHIKU</i>
2
00:00:18,681 --> 00:00:21,639
<i>Questo film, racconta le
dolorose lotte di una donna,</i>
3
00:00:21,841 --> 00:00:23,638
<i>nel nome della libertà ,</i>
4
00:00:23,841 --> 00:00:27,675
<i>contro il sistema feudale,
tramandato nel tempo.</i>
5
00:00:27,881 --> 00:00:30,236
<iLa chiamata,
è rivolta alle nuove generazioni,</i>
6
00:00:30,441 --> 00:00:33,592
<i>per la liberazione
delle donne.</i>
7
00:00:36,481 --> 00:00:41,555
<i>FLAME OF MY LOVE</i>
8
00:00:47,321 --> 00:00:49,710
<i>Produttori: Hisao ITOYA
Kiyoshi S
- Ikite wa mita keredo - Ozu Yasujir+? den.Spanish.srt
1 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,583 --> 00:00:09,681
UNA PEL?CULA
SHOCHIkU
2
00:00:15,362 --> 00:00:18,798
Un artista crea
su estilo propio,
3
00:00:18,932 --> 00:00:24,063
y en este estilo se reflejan
El hombre mismo y su personalidad.
4
00:00:24,204 --> 00:00:27,002
Yasujiro Ozu ten?a sus temas propios,
5
00:00:27,140 --> 00:00:31,907
su estilo propio,
su mirada propia.
6
00:00:32,045 --> 00:00:36,004
Desde la perspectiva de
?ngulos bajos de c?mara,
7
00:00:36,149 --> 00:00:40,347
observ? el mundo
de padres e hijos.
8
00:00:42,089 --> 00:00:45,115
Como qui?n evita los furiosos
torrentes, al preferir
- in the mood for love.txt
- fa.yeung.nin.wa.(3461254).nfo
1 file(s), added on: 2012-01-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{240}{315}SPRAGNIENI MI£OÅCI
{530}{579}To niespokojna chwila.
{580}{619}Trzyma³a g³owê opuszczon¹,
{620}{669}by móg³ podejÅæ bli¿ej.
{670}{719}Ale on nie móg³, z braku odwagi,
{720}{789}obróci³a siê wiêc i odesz³a.
{790}{865}HONG KONG, 1962
{930}{1005}Jedz, ryba jest dziÅ bardzo Åwie¿a.
{1140}{1179}Przepraszam,|¿e przerywam pani obiad.
{1180}{1255}Nic nie szkodzi, si¹dŸmy tam.
{1300}{1349}Ju¿ trochê póŸno!
{1350}{1399}W³aÅnie skoñczy³am pracê.
{1400}{1439}Jak mam siê do pani zwracaæ?
{1440}{1479}Mów mi pani Suen.
{1480}{1529}- A pani?|- Mój m¹¿ nazywa siê Chan.
{1530}{1605}- Proszê zadzwoniæ, g
- [2000] Kar-Wai Wong - Fa yeung nin wa (EN).srt
- subtitles.nfo
2 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Preview is not available for this subtitle.<BR> That means you'll have to actually download the subtitle to make sure is valid/what you need.<BR>Sorry for the inconvenience.
There are more subtitles available for Wa
Click here to view them